|
本帖最后由 Oeasy 于 2017-8-28 17:47 编辑 ! ~6 J0 i- l6 n* X9 l4 J
" n' m0 e% Z2 P6 ^6 o, [' _
; h4 J6 d' y, Q7 \
☞ [2017-08-28] Inuit = 因纽特人 OR 伊努伊特人@牛津高阶英汉双解词典 https://mp.weixin.qq.com/s/vipJhxTiw2aRSj7Yij22PQ
2 g% U) C0 b) G4 R" Y5 @* u
0 L" q% \' s! N9 o* B我从小,记住的是“因纽特人”,不过昨天查词典发现,一些相当权威的英汉词典并没有“因纽特人”,只有“伊努伊特人”。
# W! b# H: D" [5 P9 w# x
' I4 R5 Z o" p6 O3 ?" t1 _- 外研系的词典如《新世纪英汉大词典》 https://dict.hjenglish.com/w/inuit ,《朗文》(第 5 版),《剑桥高阶英汉双解词典》http://dictionary.cambridge.org/ ... se-simplified/inuit ,《麦克米伦高阶英汉双解词典》,都是“伊努伊特人”。1 {3 o% ^% `; }# F2 |" \/ Y
) }3 x0 g) C' G0 t1 D
- 2011 年版《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》出现了因纽特人、伊努伊特人、依努依特人。
) l6 g: E. M$ Y% z8 d+ F' U* S
% }6 {( z' t5 n+ l F& d# {- 2017 年《柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典》(第 8 版),把“因纽特人”以及“依努依特人”都改成了“伊努伊特人”,说明编辑倾向于“伊努伊特人”,这么做肯定不是瞎改,是有依据的,依据是什么呢?$ v' p$ p2 w8 R9 a, i9 |! h
3 D1 ?( a+ C7 Y
- 《英汉大词典》(第 2 版)也是“伊努伊特人”。
* c7 u0 S. P) {$ k/ c* Y; p
6 m2 {; _$ e7 p. o1 U$ k# S" X7 B$ p- 《新英汉词典》(第 4 版修订本)还是“因纽特人”。) Z9 L" z* l6 a# ?" y5 V8 @
3 Z7 ?, } o. ^8 c* S
- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)是“因纽特人” http://cn.bing.com/dict/search?q=inuit ,繁体版是“因努伊特人”。6 G. ]. ]6 [& W8 X
:: 所以我一直坚持用原生的繁体版,尽量不用繁体机械转换的简体(全文搜索时用简体版-_-!)。
4 m0 A! b8 k c- |' L8 t- Q. j. e$ o% b, Q
- http://dictionary.cambridge.org/ ... e-traditional/inuit 繁体版是“因紐特人”,简体版 http://dictionary.cambridge.org/ ... se-simplified/inuit 是“伊努伊特人”。% a& }3 w; q6 m2 ~
3 G' g3 f; J( h莫非现在小学、初中、高中教材里也改成“伊努伊特人”了?但是《现代汉语词典》(第 7 版)、《大辞海》都还有“因纽特人”条目。
4 }% z- m" L/ n3 |3 o+ e1 ]) `; O5 @! P' ]; c+ h
! V: E/ q) H5 a- X5 ]# F( E V
! D" Y! p. A! X6 ?! L |
|