掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 11760|回复: 83

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-9-14 23:26:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 22:40 编辑
2 \2 H9 Q1 F6 u5 A1 W8 |( y7 V' k$ N: g

5 Q3 q* b3 V* f% l6 r8 n% x2018-07-09 22:39:52$ J% S! h5 g9 e
本帖不再更新。  Y) E7 `, p  z# w+ U! T: m4 ?
- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=294629 ~  Y- I) b" F- j  y" P0 L  A

' s) R) x( a2 \## 使用途径
/ t% b. a) l" P- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版,免费使用途径 http://cn.bing.com/dict/search?q=test/ ?  E' }9 n# _6 Z8 b7 \5 M" K3 _
    - :: 必应的“权威英汉双解”是《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版 app 的真子集,少了一些内容,但是也堪用了。
& @* A+ u& F+ ?; T* M4 d- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版收费 app [仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html1 l# w: |  P  W) \
- 纸版 https://book.douban.com/subject/25913199/- _4 z/ E& g  {$ M7 ^4 P

- S3 W( k9 ]# k5 f3 Q$ d《牛津高阶英汉双解词典》阅读笔记 https://www.jianshu.com/p/92ec72c807e1 {被封了}
: n+ P8 Z' ?$ a) [4 B; k" s6 U0 L2 I  ^% I
☞ [2017-10-01] 给词典找茬,有什么收获? http://mp.weixin.qq.com/s/NfWesaguYGSlbBTaEU76YA
4 r$ y) D' I2 m, G6 \
6 m: C  U7 p5 V1 E) r8 q2 c7 C) W- 希望大家能真正把词典用起来 https://pdawiki.com/forum/thread-21685-1-1.html
& I9 Q2 U* j' z& Q, `: H1 j, s# i. ^/ ~6 `5 V
- 带着找茬的心查词典、读词典。/ W- o; Z) {8 @1 ~# ^, X7 q

" e5 @7 N. h. ~: Y8 Z- 找出一个错,视情况奖励分数。
0 b2 ]1 D* P; H# E5 Y+ q5 v
" D/ O2 \1 n5 v5 W3 r- 真的是贡献巨大,比如挑出成千上万条硬伤,我觉得牛津大学出版社、商务印书馆可能会送个锦旗过来噢。2 `8 }# m- M3 U+ N1 ~

2 B! c7 m, e- j6 s0 W+ k7 E% O具体那啥啥,有空来。' n! Q% t) f( `" L' {: ~

4 |& ?" ?0 ]$ D% `, g; U# s; p$ r7 B6 Y$ k% F
) Q& n& h9 I6 P" f# M$ ]0 O& m
8 N3 Y/ T/ t* ^- p  J& M
- [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)专贴[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21628-1-1.html- T4 I' @0 D7 ?8 R3 S
::; P5 {! g4 n. b
##版本4 [1 J( q. d, x7 b! @9 T  Z
- 繁体; J7 f# m& G# C6 G7 d+ o. m
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) 纸版 https://www.hkbookcity.com/showbook2.php?serial_no=713218
4 R' g1 ]% y: m5 X) ?) j  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  CD 版[有词典全文,非官方授权版的数据均源于此] https://www.oupchina.com.hk/en/d ... ilingual#electronic6 s' L) t+ A% m8 u
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  app 版[仅 iOS ,无 Android 版] https://itunes.apple.com/us/app/id9923180183 r/ Y  F! }- O/ I
- 简体( J3 M( ~; q- g
  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)纸版(是有 CD 的,但是 CD 里没有词典,惊喜不?)
" f: `& `8 a0 c& E0 d# K* H( Y+ V- N9 f  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 版[仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html
1 I2 N0 O$ |! i1 ?8 e  - 必应词典之“权威英汉双解” http://cn.bing.com/dict/search?q=test. Q% x) O0 @1 n4 N
  - 卡西欧 http://www.casio.com.cn/e-edu/books.html! q& q3 s$ P/ r
0 Q0 p' s) V4 L( _: ]7 ~
- 金山词霸、百度翻译收录牛津高阶英汉双解词典(第 7 版) https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1311&pid=4868777 }* |, y! {* u- G) j# R- Q! V
  `  i! a( U/ G( r
. ~5 i* w  s$ Z! u7 p. I
:: 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)纸版 > 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版) app 版 >>必应词典之“权威英汉双解” # B/ V: m! ?9 {6 `7 v
:: 以下简体版、繁体版均指实际官方发行的纸版或电子版。8 P# }7 {, W' a; g9 A* f" S2 q

! S: q3 H) O( D2 [8 N两个结论:
. r6 `& u, l: Z- 简体纸版、app 版比繁体版强,除了繁转简修改措辞外,还修订了一些错误5 d8 S2 Z6 D, X! o* O% E; z
  - [英-汉] 牛8双解简体相比繁体还是改进了的 https://pdawiki.com/forum/thread-21560-1-1.html* {1 p; @8 X$ C3 k
- 简体纸版比简体 app 强,app 版有纸版没有的错别字噢,当然 app 版偶有多例句、音标,习语匹配、强大的搜索、词目和例句发音等也是纸版无法比拟的。9 d$ |  F- r1 p' t; l9 I8 ?) h5 Q
  - [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app 也和纸版不一样 https://pdawiki.com/forum/thread-21526-1-1.html
& |8 _1 B9 V/ z, i: O9 o" f& P( q
8 D+ [6 n& U' S( k##找茬$ k* L/ D( A! |( J5 Y  v; t& f
::《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)算是市面上最优秀的词典了,不然我闲得蛋疼来找错……带着找茬的心查词典,其实收获更多。% d* _8 p7 _) S9 L; w

) a: V$ D# f. I☞ [2018-01-13] training 条一例句汉译简繁之别@牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/K0u7-4BYpOHrB45xE63x6w) }# f& S  [8 u. M/ Z# s
☞ [2018-01-09] 艾丽丝 OR 艾丽斯 in Wonderland @牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/ZJm71ECjKsEKmgM_e8quJA
4 f- _- L  }5 G* a# V" j3 h☞ [2017-09-04] 开据?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/51EzrF_MLi048SMx2gn3gA
9 L. Z; K4 p+ M( w3 H/ t/ _; Z: ]☞ [2017-09-03] “脚指头”还是“脚趾头”?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/KlZi3mKL8x3rZ-DTvpLTAA) v1 \% W4 Y* U) n/ J2 b; S
☞ [2017-08-30] 复灭?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app http://mp.weixin.qq.com/s/tnzHnkfp-d0ksXszSxjQ7A
, s7 Y$ V. f9 q! G☞ [2017-08-27] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)的一个错别字? http://mp.weixin.qq.com/s/9OrwNTUVd2gHWHqhk26TVw
4 [$ n+ U( h$ V$ Z4 u☞ [2017-08-23] 日全食、日食 & 牛津高阶英汉双解词典 app 的问题 http://mp.weixin.qq.com/s/FElKEaGaM7TDcAcuFl7p1w0 h: o0 G4 B( ~
☞ [2017-08-16] effective_VS_efficient@牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/1wkPksFIZCvYj1JbJq5TgA
( n0 ^1 W2 H& }/ l. I! `+ c: R" Z) v, R, n☞ [2017-06-27] 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)“缺词”问题  http://mp.weixin.qq.com/s/xDDhFkQqLGpdKApC_MVQ3A
$ O7 t6 b/ a. I) r( @/ N☞ [2017-06-23] [嘁嘁|叽叽|唧唧]喳喳@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/fNjU10pL7jaf0JM15iddjQ- c( r- \2 K2 D- X" @
☞ [2017-06-19] 一处翻译错误@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)http://mp.weixin.qq.com/s/5XtsaZpaYE45o2p9CvSLSg% c& f( s  {' S5 C; S- V
' i- y1 V3 C4 L- D6 P: y' l  ^

8 W4 ]- y' x8 @5 d; f- ~! |8 W' E. B2 y8 C6 a
##其他
7 \; y/ \" p8 j' z* P☞ [2017-05-28] 集齐了8个版本的牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/M8mwfCKP9uJS2s7kDvSk3g
9 F6 h; u6 z5 L☞ [2017-06-01] 《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/qHUInyn2ZV7dPLFUlIm61A
0 M7 P5 D& R9 ~1 |8 Y☞ [2017-05-31] 《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/Cgm_RNjlGD_5qOBwqFtX1g
  d% e0 W+ c- f☞ [2017-05-30] 牛津現代高級英漢雙解辭典(第二版、第三版)編譯者 http://mp.weixin.qq.com/s/C0ae5D8uN3RkXlu3fga3OA3 g+ l0 T3 P& w% s% Q) I, J9 ~
0 m% P5 |7 O1 m( }8 W. j" R1 y

% t; g+ ]: n  S3 d1 r3 h, d5 {
6 F8 o# }! M$ k( O8 l; t☞ [2017-08-31] zebu 条居然多了个例句@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app http://mp.weixin.qq.com/s/T_r2oVAr4ucR2emgjzOkPQ
2 ^7 R% t8 u' U9 s. I. e) E4 H+ u6 p☞ [2017-09-02] from Chinese 的词条@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/lsQZmK82SKG_ceo2wZzNig9 F! K! k& V+ D& @
/ H, c0 F% u2 z" P) F! N. r6 k/ H

& E4 S. y. p9 m# U' X% o☞ [2017-05-29] “词典”@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/qa0TcLZInh-PadHaIOfpcQ
9 {. O5 {1 z: f# I7 u6 |# x☞ [2017-08-13] 地震@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/t1WWHcMb2bvHt1Rf90UVMg
& s4 a5 [% L! t- F☞ [2017-05-22] 语言@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/387oVdA1QQMsw8CIifJrig
+ M, A. }9 V1 @' K" |% [( @' G9 g" @
$ Q  k1 u9 J* |1 f* i9 m5 s( {
☞ [2017-07-23] [更正] flowering http://mp.weixin.qq.com/s/2FCf0y6sX9IAWZSPmI726g
+ @! R: \9 U- K% X, I☞ [2017-07-22] flowering @牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/PvXtqxGs4mHw1lILF1GvKA# S9 \$ s0 W6 |4 g& ~' O, H+ z
☞ [2017-03-13]《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)里的 126 个介词 http://mp.weixin.qq.com/s/MZ1CypLUoQCcl0rR0PUyYw0 P( }6 d, q" O, \: j1 ~0 N& w+ ]* `
/ C: D. \8 s' x9 g
! l. A- n2 D/ L7 Y3 `" [
" P. y. S7 g% [' y5 u

, G) h7 l9 Q: ^1 a! T$ D4 `, U  f- s' ~* C" g$ [- a
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-4-17 19:44:57 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2018-4-17 18:13$ y9 {: c9 k, n  y! _  E
    squeeze 词条下,名词解释 5 说指 "a boyfriend or girlfriend 男朋友;女朋友"。给出的例句:
    4 u/ a! Z$ X2 \( N% q5 ]Who's his m ...
    0 V) V6 t) W4 [. {7 _
    比较有意思的词,不过这两部词典的解释略有点不同,似乎main可以单独来理解。
    ( D3 \# s+ i$ q8 c# H9 t4 F6 L1 j9 ^4 A: ]# m3 L; y
    The Merriam-Webster Dictionary, 2016
    ! ?6 f6 c/ r( ^8 d: P6 G; ^! k% n$ F1 R1 o7 `$ y
    main squeeze% m/ @! Y3 E, I3 U2 d% I
    noun
    . B) l/ F+ u9 S* N# s4 x! q+ z0 L! h$ @
    DEFINITION- B7 w# G1 t: \4 o3 |
    chiefly US slang4 R$ g) L, @' u  Q& D. d
    : someone's main girlfriend, boyfriend, or lover
    " j# d; v# W! R7 g0 A
    + y# g' k' H- M2 O+ n
    / E4 J# k5 b5 c# p1 NThe American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition © 2017. j& Q" U; ]3 I; P
    main squeeze: K1 e+ Q- x' H8 D: _. A
    n. # N* p: @, @5 C' W  R
    Slang
    & J* V1 J' R$ j$ X; a4 y8 fOne's primary romantic partner.% n5 |$ r* s1 A/ R$ N; g& T7 T
    # ^' M, {3 r2 z& ?0 `

    ( F' t* S- \; m* Y, U
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-12-17 11:20:56 | 显示全部楼层
    在 rose-coloured 词条下:
    ; Q7 D& g6 K- o; w0 b2 aHe tends to view the world through rose-coloured spectacles.  他总是戴着玫瑰色的眼镜看世界。
    " G5 @, A+ b" a4 P9 T觉得这样的直译让人一头雾水,直接改成“过于乐观地看世界”是否可行呢?

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2020-3-12 21:41
  • 签到天数: 851 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-9-28 00:45:24 | 显示全部楼层
    我来贡献一个:enough词条中nowhere near enough翻译错误
    - J' H* x0 b7 r* u# z8 x$ O牛津双解7版,8版,bing词典均继承了该瑕疵。# _+ d, R+ i" E6 W. Y# ~0 I5 L0 q$ j
    https://cn.bing.com/dict/search?q=enough$ }" v# l8 b/ T7 T% b2 i2 q
    "There was nowhere near enough for everybody."
    0 T. g0 \  f4 \% Z1 t2 c. Z"没有离每个人都近的地方。"
    & s7 W5 v$ h( i9 S5 |# {& H- t/ I0 R! N0 C8 c4 o% [
    怎么翻译好呢:这点(东西)对每个人都远远不够。
    " `1 c# p5 Z8 I- v$ T8 C* ]$ R3 R' [" N+ N. v  D8 F0 K- [8 d
    再看看near词条,翻译错误不再。
    * U7 R" v! c- khttps://cn.bing.com/dict/search?q=near- g& a1 f8 O4 _
    "not anywhere near/nowhere near", @) V- @+ v& {, {
    "远非;绝不是far from; not at all"3 Z* ?: u7 V+ O0 n/ {; M
    "The job doesn't pay anywhere near enough for me."
    $ a$ B7 D- g/ K. n"这份工作付给我的报酬远远不够。"
    3 @6 G; @; q8 ^3 W) t+ G4 x
    5 w( J- u6 v4 S7 i
    ; V2 F& W9 q5 }- `起由是我喜欢对照着基本词典看,取长补短。6 O0 X0 @7 f4 w
    朗文双解4词条enough$ D8 W# e( a( \
    not nearly/nowhere near enough informal (=much less than you need)【非正式】远远不够  ^6 u9 R- u0 Z1 o% ?
    We only had $500, and that was nowhere near enough to buy a new camcorder. 我们只有 500 美元,要买一台新的便携式摄像机是远远不够的。9 `7 M" e  Q! \5 e! h. P

    " v* r9 n+ U# h( ^7 H! \柯林斯双解8词条near
    9 ]; c9 b; t; F! I$ }) ?* }/ T18[PHRASE 短语] 一点儿也不;完全不;远不;You use nowhere near and not anywhere near to emphasize that something is not the case., N0 y" m" T  W$ |% O2 k- l
    语法信息:[usu PHR adj] [emphasis]
    ' L" B" E) g* UThey are nowhere near good enough...
    8 p7 `8 f) s4 B4 x, x他们还远不够好。" H: @: y: E  Y$ }8 i8 A  N) i
    It was nowhere near as painful as David had expected...9 U3 ]( f0 J1 {9 S5 t1 j
    这远不如戴维所料想的那么痛苦。0 e  f0 }9 K8 r
    The state pension is nowhere near enough.
    * R$ C) S8 |2 y/ o6 t% L国家养老金还远远不够。" a$ k$ }8 _: I! |) N& n+ u9 a
    8 Y2 H! J9 ~6 ], ?. W
    看起来nowhere near enough词组并非不常用,百密一疏吧。
    % l. A# c; L, _  R" T希望明年的9版能改进!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:32:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:38 编辑 . m! H; U5 }5 z) `7 ?9 c; {

    & U0 O5 E% H6 \, P* J
      _3 t7 d( L  A. f3 ?3 R8 l《牛津高阶英汉双解词典》第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=black+pudding9 R! X. s& M: \
    《牛津高阶英汉双解词典》第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/black%20pudding/ x6 v: R! u: ~: \3 Z
    **black pudding**$ f$ z' w+ X, I0 `6 F/ O" {' I
    a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)
      h$ ~! @3 `3 ?! Z! a& ]; @& L0 r/ S1 f% w" W% l  S# W0 x9 V

    + J' z5 O. @; Z* W9 |) {fat = 乳脂?  
    " ]% s) S2 H/ D$ vgrain = 谷粒?3 m- H3 X, b& x3 Y7 f, k

    ; z7 K% M, R& ?现代汉语词典(第5版)& G  C7 H7 G9 n9 \5 S
    >『乳脂』 rǔzhī- ?9 S6 t% T) S6 o% G  @
    *名* 从动物乳汁中提取的脂肪, 有牛乳脂 (黄油) 、羊乳脂等, 可供食用或制糕点、糖果等。5 }& D2 U3 `' J7 R+ K. @. I
    + o1 `* b: H3 o# R+ K
    猪奶提取脂肪?
    ( w7 T/ H/ D; t) \5 F7 m/ U6 x) z
    0 l9 E: Z  D- K- 为什么没人喝猪奶? https://www.zhihu.com/question/20583472/ K. A" C+ K# H5 e* `2 n
    5 n) z  V8 j. ^& ~
    - black pudding https://en.wikipedia.org/wiki/Black_pudding6 u1 c" m5 N+ `. v; j
    >It is generally made from pork fat or beef suet, pork blood and a relatively high proportion of oatmeal, in some recipes mixed with oat groats and sometimes even barley groats.
    ! S  J( ?* h* }1 g( w' B
    3 K/ K$ B* ]  z2 k$ o8 N######英汉大词典(第 2 版)  d: Z- ~& Q9 L6 @' h
    > black pudding  〈主英〉(用血、板油等制成的)黑香肠
    5 L6 l; b" [' v0 q' S2 ^2 V' H6 r3 o+ ~1 ?$ Y
    ######新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/black%2Bpudding1 _/ S; X- U$ q4 N2 J/ f" e3 M" d
    > black pudding  (用猪血、肥猪肉等做的)黑香肠,猪血肠
    ' _: P$ x! d  J2 b  C( ~: V$ {' ~5 K
      {; t2 b8 k. A1 m######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版): H" j% f/ P& Z9 `8 l2 m. S
    > black pudding   a kind of thick dark SAUSAGE made from animal blood and fat 【英】 血肠,黑香肠〔用动物的血和脂肪制成的粗黑香肠〕
    . n1 ]# ]+ \% U* |: i
    , Z* V9 I+ F4 Q

    点评

    ---a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)--- 翻译如此草率,我表示很生气 ‘,(  发表于 2017-10-27 07:07

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:44:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:48 编辑 0 y* B' X2 @( @2 S3 k1 y

    ; F: K5 M  N; g1 w& h  d; k4 ~! Y, F0 m" W' Q/ E
    第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=fat+cat1 K! ?" O7 V, R2 z
    大亨;阔 a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)# c  ^) K; }6 P4 {) F
    纸版我查了,也是“阔老”。
    , ?4 q! o( T3 ]- n/ R: b4 v0 B
      y# M8 Z8 l% v9 x/ n1 u  Q) G第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/fat%20cat6 P  X5 |9 O5 f2 c6 e
    • (informal, disapproving)a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)
    - r7 O/ I6 j& r) X9 ~3 P" T• 大亨;阔
    / Q  t/ k4 V; r8 O: ]: O' Z9 g- Y0 H
    ---
    & q: }+ o- l" b0 N. p  @
    0 M" [$ W2 Q8 R0 @第 7 版的简体版把繁体版的“阔老”改为“阔佬”,但是第 8 版的简体版没有改过来。
    % q$ Y$ t. Y+ Z0 a; }! N) H6 A& T1 u' d! M6 r$ V: \7 Q% B, n
    & K5 F! |5 o/ L4 v3 |

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:57:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:59 编辑
    ; N  f  ]- C' R0 n( T
    $ R4 m/ U) Q" @0 U9 P2 \! U
    $ I$ H' d) [$ f0 w/ _**fate** http://cn.bing.com/dict/search?q=fate
    + K+ S# ^$ W& f& Q* a3 O; g( p* o> Each of the managers suffered the same fate. 每一个经理命运都是如此。; O( L0 I; [/ e0 u! P5 F

    $ m$ |) k) W" ^# p2 P建议改为“每一位经营者命运都是如此。”
    $ M. ]: I8 Q3 R0 E3 r/ T3 m0 O; k  y, ?& d- m9 J
    ---
    $ n3 _5 c; M9 b0 t* H* d+ e2 z( B7 m0 S
    7 i! d+ H# X  t! B**management** http://cn.bing.com/dict/search?q=management
    * u! E+ E. P3 @- ]> Diet plays an important role in the management of heart disease. 饮食对于心脏病的治疗有重要作用。
    7 N- g7 c7 x, o4 W4 J+ T# `& n% s; |( ]7 d- i1 s6 j, m: E0 `9 v
    建议改为“规定饮食对于心脏病的治疗有重要作用。”
    # c2 ?+ i$ x7 k- D6 s6 b: c; g
    % B6 G; L1 n0 ^% O4 ^7 B% C) J# A---' e! i0 e6 w4 {2 f2 a. |
    : {: U8 Q$ ?9 k
    / Q$ B7 ?/ {' ~: t+ L

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-15 22:12:08 | 显示全部楼层
    + [5 j$ O9 L$ ~# z% }
    网友发现的。$ q* f: d% {  Q/ [5 i3 B& Z
    ######牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
    $ P% n7 V  e4 r( yhttp://cn.bing.com/dict/search?q=clad6 z' y, U3 i/ y3 e6 r. m
    >**clad**
      G% r# E+ T. \warmly/scantily clad 衣着暖和╱单薄/ q( N1 [& d9 u1 }

    ! N- N- Q. ~# l+ M1 J# ]######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    , Q: r3 R" t2 [>**scanty**# U# ]" I1 k: C0 @
    scantily clad young women 衣着暴露的年轻女子% o: m0 Q( e- n4 E% R

    + @# s( k+ c. l& i同样是 scantily clad ,一个翻译为“衣着单薄”,一个是“衣着暴露”。当然,我觉得其实不能算错,语境不同。
    7 @4 z0 ~: u  }
    % \/ H8 v& n: a! K& u
    1 I& o& Y5 L: H1 b1 T" Z

    点评

    牛八简体在翻译scanty的时候没有搞错,但是翻译warmly/scantily clad的时候搞错了,大概是受了前面warmly的影响,以为放在一起是对照的。warmly clad是穿着暴  发表于 2017-10-27 07:11

    该用户从未签到

    发表于 2017-9-16 20:32:06 | 显示全部楼层
    bacchanalian
    6 q0 g* Q3 q( q6 TFrom the name of the Greek god Bacchus(also called Dionysus)...3 w- U" O; G: Z9 p0 C; R$ f, J5 o
    源自希腊酒神与狂欢之神巴克斯(Bacchus)...

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-2-3 10:35
  • 签到天数: 327 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2017-9-16 20:52:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 helloit 于 2017-9-16 20:58 编辑 - X/ t% E& C/ }  k
      t* [' i( D! y% O$ z
    牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。9 l7 i% J: {( r: D, A
    补充线上剑桥英汉翻译,speech bubble:(漫画中的)话泡泡。
    % [1 P% P, H% B7 R) J: l: B$ A
    ( U+ R% b. G' b* ]. F, V百度搜话泡泡,比较接近的词是说话泡泡或对话泡泡~
    / S- [4 k: [8 A3 @* q# d5 O谷歌搜话泡泡,查不出合理解释~& W0 ^* \% R% A' b* x, \
      ]2 B0 l0 f# p3 J
    请问O老师这算错吗?
    ( a  k5 f# K3 y" B( d我理解的翻法,对话框(常见于漫画中,通常用泡泡状呈现)。8 F: j) T% j( \" P* m  F( Q; y

    - [( L8 o0 o0 a. o1 Y

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 21:27:24 | 显示全部楼层
    helloit 发表于 2017-9-16 20:52. C! c/ w2 x1 F0 F& F+ m: _
    牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。
    7 b& q" O( F2 X/ T5 b补充线上剑桥英汉翻译 ...
    2 V/ [; N  N+ A& v% Q- T
    - E5 V# W  D0 p, J' R( m

    ' B% Q) u% h! g7 b" lhttp://cn.bing.com/dict/search?q=speech+bubble
    5 ~  U% ~8 W- `0 j" E3 \! B. T# j
    7 I; T0 q% {$ W5 Tspeech bubble = 话泡泡,这应该是“直译”,确实感觉得有点生硬,生造出来的也说不定,我也是第一次听说这说法。
    + o9 @7 s. o: P
    7 o3 R4 d; X! H: M9 {# V1 b( x" D, q" o* P: I$ k
    - 新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/speech%2Bbubble
    : n' W, f: h9 O0 a> **speech bubble**; W; o5 L+ Q$ V8 R( |+ ~" P
    说话框(漫画中围住人物话语的圆框)
    0 |; d' S5 C) O0 E! C# i* s: r
    " `) u- h& w$ n4 F( B5 k: ~1 `- 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    ( w/ P, Q5 E& m6 S> **bub‧ble** also 又作 **speech bubble**  a circle around the words said by someone in a CARTOON 〔漫画中人物对白的〕话框; a4 Y& K. q$ u4 o$ B
    % D8 _% |2 k3 M: S; a( D, v3 Y! v* N3 E$ f
    - 柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典 http://www.iciba.com/bubble
      a" w# Q8 E3 D9 D# t5 J1 o> **bubble**' |( F4 T; Q& ?) A* w1 Q% j% V8 P
    (漫画中显示人物对白的)气泡框,圆框 In a cartoon, a speech bubble is the shape which surrounds the words which a character is thinking or saying.+ |' x* s5 k6 m2 S2 m" n: M" e

    1 `! Q  f! S  f+ Q

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 22:30:36 | 显示全部楼层

    , g6 q7 J8 g8 W) b& [baby 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=baby
    * C. S5 D0 h" n$ N) P8 l       
    7 E$ C( y! |$ a; \5 a> [obn]
    # l& Z- ~8 C9 Z2 a0 W(蔬菜)小型的,幼嫩的 baby vegetables are a very small version of particular vegetables, or are picked when they are very small
    5 H5 w6 t# c0 H# }8 Z baby carrots 小胡萝卜! r0 c. r% |" I1 [" ^# G1 y9 ^
    0 \8 J& z7 A* @% l4 c; @. k& L
    ######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)  F  B) X& w* c5 L8 G+ _) i' w8 t
    >**baby**
    7 M6 t" J1 x% Y1 S baby carrots 小胡萝卜
    4 H& U9 C: `6 }' W# ]* x# A& T0 g& Q) r9 W; t
    baby carrots 翻译为“小胡萝卜”也不能算错,毕竟没有专门的叫法。
    " a$ L5 {5 e! p8 r提供一些拓展资料。
    5 ]/ o8 R/ F  K9 {, M+ ~1 G: q4 @' w5 H: L6 @1 g
    - Baby carrot https://en.wikipedia.org/wiki/Baby_carrot& y+ o8 O1 M/ Y7 w
    - 国外有一种胡萝卜? https://www.zhihu.com/question/25389578/answer/860191882 \' D) \" d* b: ^; ]0 O, ]( ^
    - 微型”胡萝卜(Baby carrot)概念来源及市场发展前景
    , ]/ J& }' ^/ s0 `& ~1 V% `8 [6 ~( M) G- 预订【全国包邮,美国迷你小胡萝卜Baby Carrots】, M7 A" Q& Y4 s6 T
    - 超市卖的小胡萝卜是大胡萝卜削出来的。
    / g( q/ C2 m1 g! r8 U* T) T) n- 迷你胡蘿蔔BABY CARROTS.# L- G! I7 c- ]8 v2 K3 \% |/ g" Z
    - ……
    % g- |5 ?7 j$ W# O  U) b! F, u. B* b

    5 D+ ~2 q3 B! a2 _) K' P1 w; d

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:18:01 | 显示全部楼层
    # N* q: ^1 J- N7 b* ?0 n4 Y
    - [英-汉] 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) CD 版的问题[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21711-1-1.html
    * g# l- R( r, C% h8 r( Q8 w& |- @- w
    ☞ [2017-09-17] nuts = 执著 OR 执着?@牛津高阶英汉双解词典 https://mp.weixin.qq.com/s/tqnuw_U01t90UuYkI61B3w
    8 N! C/ q4 D6 U7 `7 m6 U6 Z" Z
    + e; C. x- j, G; b0 R######简体纸版“执著”和“执着”共存。! d  t  {7 @- @: V% h5 w
    > 繁体“執著”,一般软件转换,都是直接转换为“执着”。
    3 q% h- b& Z  v- {- c( e) x牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 里一共有 6 条有“执着”,没有 1 处“执著”。/ u: \. W* z* I$ B# n* {
    我对照了简体纸版,有 3 处“执著”(nuts、fixed、idée fixe),3 条有“执着”(persist、persistent、wedded)!这是一处 bug 噢。繁体机器转为简体后,编辑肯定是意识到“執著”转为了“执着”,纸版校对清样时,试图人工修改,但是只改了一半。/ t! I+ W3 s/ f1 P
    2 p/ L+ B9 K9 G, q  Y6 f$ l

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:24:04 | 显示全部楼层

    2 {! h; K0 c1 [0 w$ y8 xgo 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=go5 Q, [% E$ r+ X. G% w( O" I
    7 [# u, ~4 G( F1 Z* s1 {
    >(诗或歌中词、调)唱,说;(故事)发生情况如何 used to talk about what tune or words a song or poem has or what happens in a story
    % g" {- ^- f* p; T        How does that song go? 那首歌怎么唱?
    0 V3 v8 Z% A, p: C, Y% P        I forget how the next line goes. 我忘记下一行怎么说了。
    3 X& d5 a1 i% ~& [& {        The story goes that she's been married five times. 据传她结过五次婚。! U: Y# l+ h5 Q" l- h
    - z! J8 g& c) a
    “I forget how the next line goes. ” 建议翻译为“我忘记下句台词是什么了”。
    5 B4 b' ?) u* A2 L. _0 ?( B5 H0 k/ z; f
    ' n# }7 i. m+ I- d) K) i
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-17 14:34:17 来自手机 | 显示全部楼层
    衣着单薄 诙谐幽默

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 19:41:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 19:47 编辑 * T/ z( R4 _2 P8 y7 d5 d7 _' p

    + M$ T6 z) q7 t8 [3 S7 {0 H  J% }: e. X. t9 Z  f9 F5 \
    http://cn.bing.com/dict/search?q=dictionary
    ) T" C* z+ S+ H3 t. K7 R' o! P& f% E! v& V. M: o
    > 电子词典 a list of words in electronic form, for example stored in a computer's spellchecker
    # ^% S$ S9 d5 L( w2 \. d- c1 i! `  h7 @1 |, Y" \7 U
    OALD 的这条释义是很新潮的,汉译“电子词典”有点怪,建议改为“词典”即可。1 ~7 Q) p6 \- @, u8 o* \5 q6 a

    : L9 R  }: |8 m" q( S, C7 O---
    4 R+ n# i3 w$ M4 A
    ! e* B6 q3 q$ h  c
    ' Z  @  K' U$ w! K: X- j. L$ B>**column** http://cn.bing.com/dict/search?q=column
    ; b* Q6 E  ?6 {3 p. P, xa dictionary with two columns per page 每页有两栏正文的字典) h% X4 j9 B$ g
    **walking** http://cn.bing.com/dict/search?q=walking9 H' r5 P1 Y, u: ?/ N) R+ k6 r
    She's a walking dictionary (= she knows a lot of words).她是部活字典) h. B4 u1 U  @+ V) p& _
    * K# s8 [) F8 `, W  Y$ `( x% l" L
    其他所有例句中, dictionary 都翻译为“词典”,唯独上面两条,翻译为“字典”。
    ! u9 c  f& ]& A( f# @" r2 D' c1 B( s/ Z: X' ?
    ! V, g8 c$ z/ K& T

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 20:56:54 | 显示全部楼层

    * t* d' f& M* E  ^>**course** http://cn.bing.com/dict/search?q=course
    - U- D1 ?$ a, q: D7 J) rThey set a course for the islands. 他们确定了去群岛的航线。
    - g( S$ f! w7 X; A, W" W:: 这个句子我一开始觉得翻译得不对,查了下发现是自己理解错了。留存备案。
    6 \5 w$ V, k% V6 Y% b$ T; ?1 G/ [
    ---9 e1 q* Q4 t/ ?7 Y$ f

    9 l; s. c. _) Q) d" x" p; Y

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:11:19 | 显示全部楼层
      ]* Q3 @, `1 }$ U( B* v0 q! A0 }
    OALD8、OALD9、牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)" C5 V# m, x" _- Q5 |3 C' m. j
    http://www.oxfordlearnersdiction ... on/english/course_1
    0 y  L: a! t% a& w4 U: z  p>‘Is this the right room for the English class?’ ‘Yes, it is.3 S  W) Y: d/ ^( l( M0 F" M
    ‘It’s a lovely day.’ ‘It certainly is.’/‘Yes it is./ N8 E  P' ~0 I( l9 C& ]  T- l

    & k1 ]# U3 e8 m. g1 M+ G4 w  ^“Yes it is.”疑似应为“Yes, it is.”
    " _) a& }8 Y: j* Q
    + U' ~  d8 y: t5 gyes http://cn.bing.com/dict/search?q=yes
    / h7 m0 L; K+ H; Y>‘Is this your car?’ ‘Yes, it is.’ “这是你的车吗?”“对,是的。”
    3 v7 u- K, k/ Z
    - |  R2 z8 R' Q* {1 _1 h: e

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:31:26 | 显示全部楼层

    . b/ ^& X+ W2 L2 i" p% f- Z/ ~**come**  v( Y. m: |8 m% s; X2 ?, u. ^' I
    She came at me with a knife. 她拿着刀子向我扑过来。( ^& q+ o' ]$ H
    **go**5 Y& L" W/ l  n9 b
    She went for him with a knife. 她手持尖刀向他刺去。, v" v* t/ _* Q! ]2 F( [5 g
    **run**
    5 A' M" E+ Z3 WHe ran at me with a knife. 他拿着刀朝我冲过来。! s& d" g+ X7 v7 y' O; V
    **thrust**$ P- v: e3 ^- |4 q
    He thrust at me with a knife. 他拿刀向我刺来。
    # L7 ~) T$ p) i4 ^
    ; z6 m4 R9 S9 i0 f. b**attack**7 r  J- _8 P* @: l
    The man attacked him with a knife. 那个男人持刀向他行凶。
    ! Z+ R; E6 U1 T: y1 ]7 V$ Z, {  s1 J2 F$ r# w, }( v
    , S2 K+ H  U* |. J! X4 Q6 c

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:54:04 | 显示全部楼层

    . k8 U. Z/ c9 [; h; B/ b>**come**1 L( l  H, X4 f
    The price of gas is coming down. 煤气价格在下跌。5 X$ k# M$ {3 Q/ o% }
    Gas is coming down in price. 煤气价格在下跌。: w) R% {% a! _0 t) E
    **rise**
    7 h% ?4 w  k: ~- [/ P' x2 S+ LThe price of gas rose. 煤气价格上涨了。3 D- o; a- x# q9 s. i
    Gas rose in price. 煤气涨价了。
    % Q4 ]+ p" K. t+ v- [/ I+ ~7 [* f  V+ \# L/ u" T
    6 C6 _. Y5 x6 G
    个人觉得这里的 gas 翻译为“汽油”更好,当然,缺少语境,也说不清楚 gas 这里到底是啥,麻醉气、毒气也不是没有可能。。。
    9 m. K" c1 Y9 i. h2 J( s* q2 y# l4 ^
    ignite http://cn.bing.com/dict/search?q=ignite+ ^6 R; X8 x9 ^9 d
    > Gas ignites very easily. 汽油易燃。. D7 A+ U4 p: L' |# A4 x

    ' ]& F1 X* |; |这里都翻译为“汽油”。
    " r2 a- L5 W' h0 _" r$ f  |+ @  C! `# A
    ! D  j" M4 g2 n7 U4 L
    - Gas prices are coming down, but it's gonna take a while - Sep. 14, 2017 http://money.cnn.com/2017/09/14/ ... s-prices/index.html* l" E: a# x/ s! Z/ {% A- e
    - ……
    # t3 T2 g$ L& E. M
    ! a; l0 e7 q2 h4 \  \" E& [

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:21:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 22:28 编辑 8 i! s( p' ]6 W. I. `$ N
    $ u7 o- K  }7 F, F5 i% }! n& r
    3 W* C1 `7 I. x2 P
    http://cn.bing.com/dict/search?q=degradation: E$ y2 z# X2 T8 a1 W
    >**degradation **
    9 n0 ^; G- o- R+ y( M堕落;落魄,潦倒(的境况)a situation in which sb has lost all self-respect and the respect of other people
    9 e& |9 Q% R1 c7 Y, `/ Zthe degradation of being sent to prison 被关进监狱的落魄境况
    / l3 J; ?8 @3 i0 h) k+ [" K2 I( y) ~
    4 }) k2 ~: Q, `!!注意,繁体版 degradation 条对应位置都是“落泊”,简体纸版、app 都是“落魄”,说明简体编辑是认可“落魄”的,然而有两处漏网之鱼。% P5 |  i  Q6 c9 Q6 z$ s* Q" r

    6 K/ o+ e  G  I8 Q) ohttp://cn.bing.com/dict/search?q=comedown$ @; `  q' l  ], ]4 F; E
    >**comedown**
    2 {7 x+ h$ N! {失势;落泊;潦倒 a situation in which a person is not as important as before, or does not get as much respect from other people
    ; R9 E) c5 F+ H+ [) a% h5 ^! r
    : t0 I9 q) h. z7 v/ `7 T# O##必应缺,app 、纸版有
    " u, W: w/ K1 W/ X. |5 D>**world**/ I, w( v; a- j6 n0 J: _1 y
    **come/go ˈdown/ˈup in the world** to become less/more important or successful in society 落泊;衰落;倒运;飞黄腾达;发迹;兴盛( c9 u" s2 g9 Q* W

    - [. C/ [) i/ [9 T4 C. s" }. F$ T! F( c9 |" u! {+ C

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:40:18 | 显示全部楼层
    8 [, E/ p8 E7 U' a
    **world** http://cn.bing.com/dict/search?q=world" I3 `7 o7 a3 D/ n2 R+ B' H
    >另一颗行星 another planet
    ! J7 C- C+ F$ J( V        3.        [c] (像地球的)星球,天体 a planet like the earth* B& f- F8 ^# O/ G
                    There may be other worlds out there. 那里可能有其他星球。$ B* q+ ^$ p1 o: V+ ~9 u. O! X
    , B/ H' y5 m, Y- {8 }4 X) q
    + Q6 n1 W7 _( i/ L# G1 s- I
    “There may be other worlds out there. ” 建议改译为“宇宙中可能有其他有生命的天体。”0 b2 i. t7 A# l+ J+ q5 I

    ! k7 G+ ~; c- |6 ]$ |& ?( h/ ~/ A2 \7 P+ p
    - g* M' `5 E1 l
    + [' k% M+ R/ v3 U/ n+ E

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 21:46:24 | 显示全部楼层
    break 条
    # Z5 u# b. |9 t1 T>**ˌbreak sth↔ˈup**. Q( P( y+ M% A' j7 j1 ]1 W
    Sentences can be broken up into clauses. 句子可以分成从句
    - `3 h" o6 {  n0 u# T. ^3 i! z* i5 g( \* r$ M% W
    建议翻译为“句子可以分成分句。”
    , d5 O7 t+ G0 Q; N* Dclause 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=clause5 P" X- s3 ]" Q/ g+ k; _- }! B
    - main clause 主句
    " T) y* `: K9 N5 J% `- subordinate clause 从句' X" y0 x/ v( }& p

    ' ~+ ^. u# _4 [; {8 Y$ h主句和从句(偏句)都是子句(分句)。9 g3 y4 z5 v& T9 G

    2 X$ S* O) g! S& K0 d7 _1 o- U% q6 G2 g- f' m& w
    0 n# [; L' j, A! D
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:10:57 | 显示全部楼层
    many和much词条里的语法说明如图:
    5 \5 r) @3 D; Zmany 词条 为 are
    7 Y- p4 V6 U0 ?, N+ emuch 词条 为 is5 I& L! ^! v7 \, |3 |) u$ u6 i  V
    不知道从语法上来说是否都可以。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:17:20 | 显示全部楼层
    rent 词条:
    " V4 c: J7 c8 s: N严谨来说,这个句子应该属于 run-on sentence吧。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 22:18:34 | 显示全部楼层
    # u( s' B* n6 L. k
    ##牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)里的 6 处 Macbeth ,无论简繁,都翻译为“麥克佩斯(麦克佩斯)”。
    6 Z$ l% L7 O1 T) D7 I9 E/ V3 Q& ]3 `
    ##朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)的 3 处 Macbeth ,则翻译为“麦克白”。
    2 P7 R- J! U  M3 s! }
    9 G# S& b2 Y' E7 i' n1 q我个人更熟悉的译名是“麦克白”。2 {( Z$ u# Y0 q: J, \

    ) X  T9 `9 n$ P6 q6 C0 j% O5 \
    1 Q7 m' g6 ~' n. F0 T; z+ \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-19 22:48:37 | 显示全部楼层
    6 Y4 b. W( O9 x( Z) e6 J. U! _3 e
    http://www.oxfordlearnersdiction ... english/hamstring_1
    + m" H6 h# T2 b. I4 D1 p**hamstring** 英音发音听着感觉最后多了个 /g/ 。
    # A& ^( C& q1 C/ f' G# c( l
    $ L0 R4 i( Q" V7 G2 O2 s
      n$ v9 L" r0 L

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-21 23:29:50 | 显示全部楼层
    6 |1 ~/ S8 w- U" S
    本楼不是挑错,是继续赞一下简体版的校对。
    ! @6 H" v' Q9 H* I/ `http://cn.bing.com/dict/search?q=one
    1 q; ~& T; C& b0 ?3 C4 r4 L) F>**one**: X. _* `! T) m, V, Z6 k- o7 ]
    One of my friends lives in Brighton. 我有一个朋友住在布赖顿# j+ }, c% s) R( l* g2 Y" Z' ]; O

    + R! S. x) l7 D繁体版 6 个 Brighton,5 个是“布賴頓”,唯独 one 条是“布萊頓”,简体版则把这个问题改过来了。
    3 i; _4 J# M6 q# W) r4 c) Z! R3 {0 C) K1 H- t0 s! ]$ x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-13 15:06 , Processed in 0.027659 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表