掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 13957|回复: 83

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-9-14 23:26:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 22:40 编辑
; S7 F" c! ]9 R, r- e
$ [: W- y/ T* S+ b8 [- [* h& u
0 }5 H+ |; D, h5 ]- H' e5 _4 i: z+ ~2018-07-09 22:39:52/ U! ?5 v2 ~0 d1 }
本帖不再更新。
* q3 d' }3 x  R" I- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=29462! `8 Q0 R2 ?( B! j0 ?. r
. ]% |* _  H5 z
## 使用途径
$ l# P3 \2 A8 o' e# ~3 G7 a- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版,免费使用途径 http://cn.bing.com/dict/search?q=test
7 s& _* N* y" S6 H( e# h- D+ y    - :: 必应的“权威英汉双解”是《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版 app 的真子集,少了一些内容,但是也堪用了。0 l$ b' v. b/ x% b& `: r4 P
- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版收费 app [仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html  Q% P& |3 T8 L# s5 r8 t
- 纸版 https://book.douban.com/subject/25913199/' l& j3 D! T- T5 L6 e# T% t7 o
  K) m+ @6 h2 A" n0 O# m( y& @* ]
《牛津高阶英汉双解词典》阅读笔记 https://www.jianshu.com/p/92ec72c807e1 {被封了}
7 o# K* G0 P. g+ ^$ T$ M
' f7 o% C& E. ?% F☞ [2017-10-01] 给词典找茬,有什么收获? http://mp.weixin.qq.com/s/NfWesaguYGSlbBTaEU76YA
& K& p% \; P  e8 ^+ z8 F
' u2 H! P: q, `, R2 |; p9 q- 希望大家能真正把词典用起来 https://pdawiki.com/forum/thread-21685-1-1.html
9 f! R( A) R0 f: K9 M6 L. ?: n1 i% N+ M
- 带着找茬的心查词典、读词典。
0 j3 }) w2 @9 d2 c' Z' `  H' c) c* @! }0 D3 H& X4 }; r, i
- 找出一个错,视情况奖励分数。0 `8 U/ R" o* r4 ~
6 l+ c. ]4 `0 H. E; _
- 真的是贡献巨大,比如挑出成千上万条硬伤,我觉得牛津大学出版社、商务印书馆可能会送个锦旗过来噢。
* Q6 _2 i% C4 Z% @3 X1 |
) e; k6 m! |" y* O* A* W具体那啥啥,有空来。
. g4 e3 w9 ?2 W9 x- o, O' x( C4 c
' H5 p" w2 j- S$ U0 _$ y: v/ J$ W) m

/ h$ w& A% C- V; u, i2 ]5 a/ g9 ^# S" N2 b  ^: f
- [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)专贴[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21628-1-1.html
2 {& L  a1 M4 `7 S* s::
9 F8 `" {# h3 J8 r) F$ I' P: F##版本1 \3 j1 V- E6 k  ^
- 繁体# c* o  a/ V3 `# l2 u
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) 纸版 https://www.hkbookcity.com/showbook2.php?serial_no=7132187 Y& i: {3 X+ h3 _/ s* J
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  CD 版[有词典全文,非官方授权版的数据均源于此] https://www.oupchina.com.hk/en/d ... ilingual#electronic/ d. H- j5 D! G( \$ f
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  app 版[仅 iOS ,无 Android 版] https://itunes.apple.com/us/app/id9923180183 l+ g8 V  V4 I) q9 a7 b
- 简体; B  q* Z8 O7 a3 H; i  P
  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)纸版(是有 CD 的,但是 CD 里没有词典,惊喜不?)
# _8 X' L- l% |  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 版[仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html
2 y9 C$ C3 d& B4 z6 {3 N! }' W* e" F  - 必应词典之“权威英汉双解” http://cn.bing.com/dict/search?q=test
: X4 I* Y3 C4 B, J  - 卡西欧 http://www.casio.com.cn/e-edu/books.html2 S: U" |( \! E3 o

! ~1 _- o3 d: u/ e& @8 G# E+ Y- 金山词霸、百度翻译收录牛津高阶英汉双解词典(第 7 版) https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1311&pid=486877
) A* i; q+ ]7 H9 s
- F; r, a5 Q% f, x, _& Q$ M& M( J; L; ?' k9 }
:: 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)纸版 > 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版) app 版 >>必应词典之“权威英汉双解”
9 i# q5 U1 v: {( I2 F& f' C) G:: 以下简体版、繁体版均指实际官方发行的纸版或电子版。# N% }3 ]1 y! j1 @4 Q
+ l; b. ?$ A5 m6 s; k; x# p" |
两个结论:* V6 N4 }4 k, b5 n
- 简体纸版、app 版比繁体版强,除了繁转简修改措辞外,还修订了一些错误% S" k" l, H0 y0 J; s* ^2 M
  - [英-汉] 牛8双解简体相比繁体还是改进了的 https://pdawiki.com/forum/thread-21560-1-1.html
: O- ]. ~. D/ c- 简体纸版比简体 app 强,app 版有纸版没有的错别字噢,当然 app 版偶有多例句、音标,习语匹配、强大的搜索、词目和例句发音等也是纸版无法比拟的。
( a. I: {! R1 d7 i* p1 `8 O  - [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app 也和纸版不一样 https://pdawiki.com/forum/thread-21526-1-1.html; y; C. w9 v8 h# D# t
/ B/ y2 s6 w+ A, \& _% Z! w2 b% j
##找茬
) n4 i  x4 ~1 z1 w  \::《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)算是市面上最优秀的词典了,不然我闲得蛋疼来找错……带着找茬的心查词典,其实收获更多。( H: `1 U0 W1 `  @2 |- ?

7 x* E' Z, g7 e) @. H☞ [2018-01-13] training 条一例句汉译简繁之别@牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/K0u7-4BYpOHrB45xE63x6w, _- I9 n! ]8 v/ ~$ A
☞ [2018-01-09] 艾丽丝 OR 艾丽斯 in Wonderland @牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/ZJm71ECjKsEKmgM_e8quJA( I9 N. w. \- v% o
☞ [2017-09-04] 开据?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/51EzrF_MLi048SMx2gn3gA1 j; E- p8 k; v4 H4 p+ O
☞ [2017-09-03] “脚指头”还是“脚趾头”?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/KlZi3mKL8x3rZ-DTvpLTAA  T3 A' d# E6 q# `5 N
☞ [2017-08-30] 复灭?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app http://mp.weixin.qq.com/s/tnzHnkfp-d0ksXszSxjQ7A' c  g( O# P2 V1 w
☞ [2017-08-27] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)的一个错别字? http://mp.weixin.qq.com/s/9OrwNTUVd2gHWHqhk26TVw6 R$ Z6 Q% W1 k8 E5 n5 `
☞ [2017-08-23] 日全食、日食 & 牛津高阶英汉双解词典 app 的问题 http://mp.weixin.qq.com/s/FElKEaGaM7TDcAcuFl7p1w0 m8 s- [% p& Z
☞ [2017-08-16] effective_VS_efficient@牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/1wkPksFIZCvYj1JbJq5TgA
0 j% `# n: ?( L9 l( r) C! e' g☞ [2017-06-27] 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)“缺词”问题  http://mp.weixin.qq.com/s/xDDhFkQqLGpdKApC_MVQ3A7 l: H1 x; |) X5 r5 F; a1 C
☞ [2017-06-23] [嘁嘁|叽叽|唧唧]喳喳@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/fNjU10pL7jaf0JM15iddjQ/ k6 q+ i9 u; \/ S1 \
☞ [2017-06-19] 一处翻译错误@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)http://mp.weixin.qq.com/s/5XtsaZpaYE45o2p9CvSLSg- S2 @) m$ |# G$ S( W. t
. @1 w8 M  z/ I7 N6 \

" H- {+ U* i, J, A  D% \3 f# l3 a6 B  f6 u- Q
##其他, i% T0 T- j( G. s0 w; p
☞ [2017-05-28] 集齐了8个版本的牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/M8mwfCKP9uJS2s7kDvSk3g: i. {9 P! A4 G6 A# z3 N* G" {
☞ [2017-06-01] 《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/qHUInyn2ZV7dPLFUlIm61A
0 ?; w( J4 k; h% ?☞ [2017-05-31] 《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/Cgm_RNjlGD_5qOBwqFtX1g
0 n& `- \( C: t+ }" ^☞ [2017-05-30] 牛津現代高級英漢雙解辭典(第二版、第三版)編譯者 http://mp.weixin.qq.com/s/C0ae5D8uN3RkXlu3fga3OA  b1 g) y- p0 o

6 a8 L) Q, Z3 K, a+ I9 R" S5 T, M+ S. X$ O3 U* ]& o$ D- Y8 L

* @- M' I4 [0 v☞ [2017-08-31] zebu 条居然多了个例句@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app http://mp.weixin.qq.com/s/T_r2oVAr4ucR2emgjzOkPQ# t; ~8 Z& C( j
☞ [2017-09-02] from Chinese 的词条@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/lsQZmK82SKG_ceo2wZzNig
, [9 }6 v% `# r2 m6 J) P" P& H$ h4 n' p8 O7 z# @  A# K( ~2 W
. m! q( n: Z1 [! ?6 d/ [
☞ [2017-05-29] “词典”@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/qa0TcLZInh-PadHaIOfpcQ7 m8 {3 K: E9 ]' m+ `+ g% Z
☞ [2017-08-13] 地震@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/t1WWHcMb2bvHt1Rf90UVMg
$ }7 Q' f3 q9 v☞ [2017-05-22] 语言@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/387oVdA1QQMsw8CIifJrig9 h0 @. d3 j: Z/ h

. a/ F2 Q7 k" L0 {$ e; L# |7 O7 w7 V- X
☞ [2017-07-23] [更正] flowering http://mp.weixin.qq.com/s/2FCf0y6sX9IAWZSPmI726g. d8 o  s! l; k+ ^( Y0 w
☞ [2017-07-22] flowering @牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/PvXtqxGs4mHw1lILF1GvKA3 q. Q; c0 x# [, g% `8 u4 r/ L: |
☞ [2017-03-13]《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)里的 126 个介词 http://mp.weixin.qq.com/s/MZ1CypLUoQCcl0rR0PUyYw
. p. g8 k* Q; A  D; u0 V- h
4 w( |" G! X0 @/ I+ R
0 u* P9 s* k- V/ L) x/ m' b
, D" \0 w' ^) w) R4 g  T7 d' D
4 C& O% ^: ]7 R! {
! }/ d4 k7 e  E. K1 _$ l
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-4-17 19:44:57 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2018-4-17 18:13
    " @8 T2 D! D1 S/ i3 Q$ ]squeeze 词条下,名词解释 5 说指 "a boyfriend or girlfriend 男朋友;女朋友"。给出的例句:) S; U6 x; i8 K9 `: F
    Who's his m ...

    , X2 k+ ]7 K) n( S) D$ d比较有意思的词,不过这两部词典的解释略有点不同,似乎main可以单独来理解。/ L: u1 `# ?# r- \  Y

    , Y: d: J# g, G8 v% ZThe Merriam-Webster Dictionary, 2016
    3 d6 r; G5 k7 s% X4 Q1 c( F) d6 _' C" [8 }- C5 f) x7 r
    main squeeze2 K5 z4 O* _7 Y- H& t) {! @
    noun8 A  e1 s& X$ [; c( S9 Y; w

    % X, R) x$ k% ?& o" hDEFINITION9 s! M  M' K4 o
    chiefly US slang
    # B/ k. X$ F% \0 }7 n6 d9 e: someone's main girlfriend, boyfriend, or lover1 N$ Y0 ]' T' z: I8 V
    + B5 d, W* j0 P8 z+ @
    8 w3 ]! C. v0 x" D7 d9 M
    The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition © 20175 Y. n3 o& w6 W, v4 o6 p1 e; F
    main squeeze+ d+ X1 r6 [( y5 [. P0 {
    n.
    . H# K; r7 u$ O6 uSlang
    / V: g: p3 @% \/ b1 Y1 wOne's primary romantic partner.
    4 s, K' ]. v% J: u& ?2 D/ V9 k$ v8 k5 X" T! |

    ' r& |7 P& o7 ~# r$ u7 L
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-12-17 11:20:56 | 显示全部楼层
    在 rose-coloured 词条下:1 _# k8 {; `! R1 G0 a; y0 Z5 h
    He tends to view the world through rose-coloured spectacles.  他总是戴着玫瑰色的眼镜看世界。
    / {4 b8 `5 L8 w2 ?觉得这样的直译让人一头雾水,直接改成“过于乐观地看世界”是否可行呢?

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2020-3-12 21:41
  • 签到天数: 851 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-9-28 00:45:24 | 显示全部楼层
    我来贡献一个:enough词条中nowhere near enough翻译错误6 s0 V  I" y& Y4 U
    牛津双解7版,8版,bing词典均继承了该瑕疵。$ X/ W. Y/ n5 Y: }+ l4 f
    https://cn.bing.com/dict/search?q=enough
      g" H6 h8 d; H5 e. u1 K"There was nowhere near enough for everybody."
    0 X7 K2 R5 D' M. m! P8 K"没有离每个人都近的地方。"7 U" f! N/ S2 L; G
    " `; k$ _" t( n  E
    怎么翻译好呢:这点(东西)对每个人都远远不够。1 v: b, P9 q; Q  P" X( n

    8 ?- L5 \0 W6 q5 u8 f2 d, a再看看near词条,翻译错误不再。
    ! k4 U, u& r3 |8 w) s* T4 @' chttps://cn.bing.com/dict/search?q=near7 s2 v$ p7 N2 h6 _- g
    "not anywhere near/nowhere near"
    . \9 N9 N9 M; C; H% e- w0 o"远非;绝不是far from; not at all"
    . m0 ]0 U( t3 X1 r0 ]" ]9 v3 ~"The job doesn't pay anywhere near enough for me."- u" H6 F/ l, D1 m  O
    "这份工作付给我的报酬远远不够。". z& a$ A2 I/ d5 L- c+ X
    ( B! e8 f: N, i* @. B% S. b

    ; Q" ?+ K+ U0 u' i) Y$ a起由是我喜欢对照着基本词典看,取长补短。) n* M0 C2 B) |
    朗文双解4词条enough, r) m. N4 d+ c3 M6 h5 Q) t8 `& p; i4 R
    not nearly/nowhere near enough informal (=much less than you need)【非正式】远远不够
    2 x$ R8 ~# J. ~( V7 z( v, x2 SWe only had $500, and that was nowhere near enough to buy a new camcorder. 我们只有 500 美元,要买一台新的便携式摄像机是远远不够的。
    9 ~8 ~/ y0 t: b- U" G. y5 I  z2 q* k9 j- `8 N# w8 I  T7 m% g0 P  f
    柯林斯双解8词条near
    " \! {& T1 D0 X8 g. L: c- K) U18[PHRASE 短语] 一点儿也不;完全不;远不;You use nowhere near and not anywhere near to emphasize that something is not the case.* {. ?+ J1 p$ [% ~" L+ j
    语法信息:[usu PHR adj] [emphasis]
    / \3 w- p. H7 RThey are nowhere near good enough...) ?/ W4 y( Z' k
    他们还远不够好。
    6 C5 h" [' a! y, @+ P  xIt was nowhere near as painful as David had expected...( E. k7 A  }6 I. y# ]1 X1 r9 ?/ b
    这远不如戴维所料想的那么痛苦。( o$ S& d) b; m2 c
    The state pension is nowhere near enough.) Y, `8 T) G5 D  h  X
    国家养老金还远远不够。
    9 c$ T) E& v; @
    * p5 T9 n8 Z9 u+ s看起来nowhere near enough词组并非不常用,百密一疏吧。7 l4 g2 S- S# D! a2 w
    希望明年的9版能改进!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:32:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:38 编辑
    ( N4 f" W1 d: p, T
    % e1 H, N9 C0 t% k8 |" J' ~4 ^) |+ p! I2 U0 L- Z6 u9 J
    《牛津高阶英汉双解词典》第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=black+pudding' H, H  q  O6 t  [
    《牛津高阶英汉双解词典》第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/black%20pudding; c" E  A+ r- F* D
    **black pudding**. r$ Q% O, v9 L: G9 u
    a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)3 S9 u2 o) {6 A% @% I2 ]4 L! t' o

    ' l" ?- o! j! X) l& t* p# f1 w
    fat = 乳脂?  
    $ m: x5 H5 ]8 n1 L- f. ^grain = 谷粒?
    , A# Y+ d8 j, C) O; S9 C" e& L) H, j& ?
    现代汉语词典(第5版)3 t$ Q4 E9 f" b; f- r- ]
    >『乳脂』 rǔzhī+ G& i6 M; T1 x7 K9 m; o
    *名* 从动物乳汁中提取的脂肪, 有牛乳脂 (黄油) 、羊乳脂等, 可供食用或制糕点、糖果等。# W6 Q: B! J0 ~# z
    $ q1 O+ l3 }# z' o6 w
    猪奶提取脂肪?
    , ?4 Y( h8 V: D7 T) S+ O. L( n# c4 r) H( F% U! ?* U3 _/ F; N9 L
    - 为什么没人喝猪奶? https://www.zhihu.com/question/20583472
    : E7 i4 g& H4 r$ T0 V# {1 s  H: W/ A' Z4 n3 a
    - black pudding https://en.wikipedia.org/wiki/Black_pudding
    . l% A- X( Y! _) z# ~, B2 f>It is generally made from pork fat or beef suet, pork blood and a relatively high proportion of oatmeal, in some recipes mixed with oat groats and sometimes even barley groats.2 \/ S6 r7 `) K* D* ~
    3 M- `, {) b+ m+ X9 v; f1 i, S* X
    ######英汉大词典(第 2 版)% V( n/ H7 g. {, s* c& [/ `) Y
    > black pudding  〈主英〉(用血、板油等制成的)黑香肠9 c4 B* X' [- g: R

    $ C' s/ V6 s- f& R; d' z######新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/black%2Bpudding* B% P! P- \" i9 q0 L
    > black pudding  (用猪血、肥猪肉等做的)黑香肠,猪血肠
    ) r8 v( b, e  E* h  d  V2 G( s
    . }2 v2 L+ K+ W9 L6 F######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    5 ^6 p2 }4 R4 \. p5 N. \> black pudding   a kind of thick dark SAUSAGE made from animal blood and fat 【英】 血肠,黑香肠〔用动物的血和脂肪制成的粗黑香肠〕
    4 [4 e$ D% ?" R4 m8 M. o* S
    ; H0 U/ B" h3 I4 [0 V

    点评

    ---a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)--- 翻译如此草率,我表示很生气 ‘,(  发表于 2017-10-27 07:07

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:44:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:48 编辑
    8 @/ R3 i( F; G0 z( a6 R- {/ a8 {( g$ w3 Y) x" t5 ^+ G4 u4 g
      D3 v/ `0 H7 T! v
    第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=fat+cat
    2 a7 Q2 a$ S- I3 Y1 I. M+ G8 W  g大亨;阔 a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)
    * f8 @; p9 L' W4 M7 D纸版我查了,也是“阔老”。, X- ^* E( i: a. ?# u
    5 r( F; x9 W+ M. X9 m
    第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/fat%20cat
    / c$ J  C8 i1 p3 {9 n, i% t• (informal, disapproving)a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)
    2 v/ g7 n3 b0 H9 ]# {* o$ U3 b4 e• 大亨;阔! w, t2 o& ?: F  Q6 ]3 |/ ]
    - m  h0 T7 ?6 P1 z+ z
    ---
    ( T5 `0 T2 g: b9 C
    + J4 f( i( l% H第 7 版的简体版把繁体版的“阔老”改为“阔佬”,但是第 8 版的简体版没有改过来。" g1 U9 `, `/ M& `6 c/ ~

    0 s/ {; x% Q$ H* W) i
    0 e! o$ ]& ]  q0 s4 @

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:57:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:59 编辑
    - ?. r; L; r: R% w0 \% J3 ~
    8 `$ c1 k: u/ ^3 U$ w9 w; g% `
    5 U5 h" g7 a# A**fate** http://cn.bing.com/dict/search?q=fate% a3 f- d+ e0 `- y% g# C( \! v
    > Each of the managers suffered the same fate. 每一个经理命运都是如此。
    8 v$ I: h; v% [
    + o. O! J3 C7 D. \8 w建议改为“每一位经营者命运都是如此。”
    , V9 [) Z+ R  C' b0 e0 o* W+ U8 Z
      T0 S) |, M' G; ]( K* h---1 i& Z* x9 p% v# M' O) S
    0 e/ V3 O# M2 l: [8 {+ _- _4 P: n0 v
    **management** http://cn.bing.com/dict/search?q=management
    3 P4 l/ v! W: L0 f3 U5 t- x! m> Diet plays an important role in the management of heart disease. 饮食对于心脏病的治疗有重要作用。
    7 z1 e  J# t  p8 X
    ( j4 q- Q2 d4 j4 \! ?建议改为“规定饮食对于心脏病的治疗有重要作用。”
    . I  C4 y5 ?% s( f& q6 r( ]2 s
    5 }! L6 b2 T: B. i# r/ `: p+ e  E$ I---
    5 u8 E/ S7 G, r9 S8 j, T$ E( O
    0 C' |9 b1 A/ ~% J1 @  L2 {3 G8 E

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-15 22:12:08 | 显示全部楼层
    / q; A4 P# V8 j* S9 X
    网友发现的。
    1 T7 ~% @' Z0 b2 J/ A! I4 J######牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)& a- J/ B2 a* B4 Q+ N+ Z
    http://cn.bing.com/dict/search?q=clad$ x; s! S" t8 B9 ]( I# T# b6 U
    >**clad**
    # V% o  s, t# u0 ?warmly/scantily clad 衣着暖和╱单薄' s7 I4 m+ u2 Y5 h5 h1 P
    9 H0 |4 W/ E% a8 B- N% _) ^7 E
    ######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    + @- e+ T0 P- T9 v6 D! w- \. n>**scanty*** @& v; o. Y2 q, t
    scantily clad young women 衣着暴露的年轻女子: O4 j( s( L1 V5 o
    6 D; Z( w, v7 ]8 j
    同样是 scantily clad ,一个翻译为“衣着单薄”,一个是“衣着暴露”。当然,我觉得其实不能算错,语境不同。
    3 D, D/ _1 L9 r, ~  O
    . k( A- `& v% v" [4 l+ f+ B: f6 ?# F1 X3 H& [# Q

    点评

    牛八简体在翻译scanty的时候没有搞错,但是翻译warmly/scantily clad的时候搞错了,大概是受了前面warmly的影响,以为放在一起是对照的。warmly clad是穿着暴  发表于 2017-10-27 07:11

    该用户从未签到

    发表于 2017-9-16 20:32:06 | 显示全部楼层
    bacchanalian
    2 Q0 p- f3 G$ LFrom the name of the Greek god Bacchus(also called Dionysus)...
    " R4 }& b. }) [; U" a' l源自希腊酒神与狂欢之神巴克斯(Bacchus)...

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-2-3 10:35
  • 签到天数: 327 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2017-9-16 20:52:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 helloit 于 2017-9-16 20:58 编辑 0 `1 P0 V' `. e* s

    $ i% B3 W5 M! O( F( r: m1 a" M牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。4 `) y! X9 e4 H4 C6 l! E! W" K
    补充线上剑桥英汉翻译,speech bubble:(漫画中的)话泡泡。$ u' G. N( O1 w! X$ }" a

    ; h; {  P' c, b6 e7 ]" X( e: l百度搜话泡泡,比较接近的词是说话泡泡或对话泡泡~
    ' Z0 `- A6 u; K谷歌搜话泡泡,查不出合理解释~
    , O7 R6 K9 J! n4 y4 _/ [. ^8 q. C/ {3 C
    请问O老师这算错吗?
    4 b- S) y& Y* P8 X7 D4 I& {5 x% V我理解的翻法,对话框(常见于漫画中,通常用泡泡状呈现)。9 {- i; s/ e) \! a- u0 A% i6 d

    . v* O9 p% n9 w9 Q2 ]& \

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 21:27:24 | 显示全部楼层
    helloit 发表于 2017-9-16 20:526 |& y0 s% ^0 F* }5 a# k4 E$ G+ d% l
    牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。
    + U7 B- Z7 l+ b+ K/ h4 U补充线上剑桥英汉翻译 ...

    9 ^& N/ y  z; m/ L$ b6 s2 X9 h4 k
    : d: F& Z- x8 Z+ l
    http://cn.bing.com/dict/search?q=speech+bubble' {) t7 m, V+ `9 }% L
    2 i8 A$ r. |6 N% c
    speech bubble = 话泡泡,这应该是“直译”,确实感觉得有点生硬,生造出来的也说不定,我也是第一次听说这说法。
    ( J3 ^! O4 D' s, E8 a. F+ u& f+ T
    . m7 I+ c, S6 a1 |( a1 B# d. {8 x' A$ p' \
    - 新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/speech%2Bbubble
    0 R& f" `4 [7 Q7 d5 L1 [> **speech bubble**! A! }" Z3 L: b. R
    说话框(漫画中围住人物话语的圆框)
    $ ?6 T" ]/ J9 a, |3 \" L* c7 P8 a! ~6 M7 J" e2 |2 F) i
    - 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    4 u, Z' Q/ ^( z+ E$ m) x> **bub‧ble** also 又作 **speech bubble**  a circle around the words said by someone in a CARTOON 〔漫画中人物对白的〕话框% t  g+ ?3 ?) S& F  s

    1 E) w* r1 m& [4 C2 x- 柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典 http://www.iciba.com/bubble4 n( w  j, w/ Z" z& Y5 R1 z
    > **bubble**7 a( S7 L) i7 q' b8 v, v
    (漫画中显示人物对白的)气泡框,圆框 In a cartoon, a speech bubble is the shape which surrounds the words which a character is thinking or saying.
    2 L7 |3 y& P. D9 B" K5 J$ P" |5 i. q7 }( [! n

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 22:30:36 | 显示全部楼层

    ; n6 I: s8 I" Cbaby 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=baby! Z! K0 c& P, l8 l8 ^. }
           
    6 e8 ^! t- {& @' X" d' r0 o1 _% C> [obn]
    0 r! L6 D: x/ v; A9 W(蔬菜)小型的,幼嫩的 baby vegetables are a very small version of particular vegetables, or are picked when they are very small
    6 `% q# F+ E( |3 \0 U3 q6 k) X0 V baby carrots 小胡萝卜9 J2 H$ \6 @/ R# d

    , I' q( t& W" u- A, f4 \8 L######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    + H: ~6 @& ]  l3 o2 e, O>**baby**
    2 t8 M2 w" G% _# R0 w baby carrots 小胡萝卜
    2 D- G6 w# B3 U2 w  X# ^8 q" k8 x/ W  o* n9 A/ _
    baby carrots 翻译为“小胡萝卜”也不能算错,毕竟没有专门的叫法。$ D) X3 J( ^# g( F" }" u8 J
    提供一些拓展资料。
    1 G0 H- n9 _9 ?) S3 x, R9 m) p' e. k+ k: g" v
    - Baby carrot https://en.wikipedia.org/wiki/Baby_carrot$ L+ z; o8 o$ h# }$ V! R
    - 国外有一种胡萝卜? https://www.zhihu.com/question/25389578/answer/86019188" C9 \( k* x9 a" O+ I/ l) ]
    - 微型”胡萝卜(Baby carrot)概念来源及市场发展前景6 ]6 X3 W. M* E: L
    - 预订【全国包邮,美国迷你小胡萝卜Baby Carrots】
    + [9 _6 v7 I; T. X3 M% b- 超市卖的小胡萝卜是大胡萝卜削出来的。 " v: M5 Z8 d0 q4 G
    - 迷你胡蘿蔔BABY CARROTS.0 ]3 ]; `1 }7 r/ _
    - ……
    ! N$ Z1 s: b3 v! s/ \- [% `
    2 ]! x8 S' D  ]8 c
    4 o" ~- D; }6 V( k2 a

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:18:01 | 显示全部楼层

    7 Z* ?, b* V7 R- a- [英-汉] 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) CD 版的问题[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21711-1-1.html
    . `+ w6 t# \% i  ]5 I4 k+ i+ S5 {1 M* `* `/ y& |
    ☞ [2017-09-17] nuts = 执著 OR 执着?@牛津高阶英汉双解词典 https://mp.weixin.qq.com/s/tqnuw_U01t90UuYkI61B3w
    " T7 y9 D; ^8 H0 \
    ) b0 L/ G4 b7 M- m4 T" m######简体纸版“执著”和“执着”共存。
    ; Z. ]. ~: S) E% x> 繁体“執著”,一般软件转换,都是直接转换为“执着”。5 x# ^! j+ t' p- [4 {6 t
    牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 里一共有 6 条有“执着”,没有 1 处“执著”。3 E; I# _0 ?2 m
    我对照了简体纸版,有 3 处“执著”(nuts、fixed、idée fixe),3 条有“执着”(persist、persistent、wedded)!这是一处 bug 噢。繁体机器转为简体后,编辑肯定是意识到“執著”转为了“执着”,纸版校对清样时,试图人工修改,但是只改了一半。
    4 O; x$ A/ y# S. `9 }
    8 S7 z' z- q( A( C0 Z$ _7 T

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:24:04 | 显示全部楼层
    4 G! e7 _  ~! I4 ?/ ]
    go 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=go
    # [$ [. u( d! i9 M3 X' Y5 o$ d. Z  Q
    >(诗或歌中词、调)唱,说;(故事)发生情况如何 used to talk about what tune or words a song or poem has or what happens in a story
    : |4 ?) ]! @! F0 ~9 j4 ^& Z: |8 q        How does that song go? 那首歌怎么唱?
    6 M$ |) X+ a% ~- y  Y' g) {        I forget how the next line goes. 我忘记下一行怎么说了。
    3 W8 d/ y- b- D9 X! c) F        The story goes that she's been married five times. 据传她结过五次婚。
    3 a" W/ M2 _: @4 J) D6 `2 z* b( l0 S  s% V$ V
    “I forget how the next line goes. ” 建议翻译为“我忘记下句台词是什么了”。
    1 m. G1 l4 P6 |! f  @0 k. T  j" N: I$ D

    ' Q/ Y$ {% X, {# ]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-17 14:34:17 来自手机 | 显示全部楼层
    衣着单薄 诙谐幽默

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 19:41:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 19:47 编辑 $ D* O/ r, k/ \$ t  x" @9 h" h# N
    / B8 O2 P( R% u& x% X" E% S. S; B4 Q
    % U% k" A& D) Q5 f7 @8 V
    http://cn.bing.com/dict/search?q=dictionary. \! c9 L* a' j4 t; L( M  S

    + ~" ^- T( m+ e9 W( c, _' M> 电子词典 a list of words in electronic form, for example stored in a computer's spellchecker
    - _" s; g9 k: m  G- E# Q
    3 A: k1 e+ Q; `9 I) oOALD 的这条释义是很新潮的,汉译“电子词典”有点怪,建议改为“词典”即可。# F3 W, ^, c& N$ _0 I/ E& C
    / @8 B1 m, n' i
    ---
    9 f" S3 T) Z+ x4 B- {7 \, h
    3 l7 \4 b% _/ n0 f! c7 C' u, `3 `! ]& ?  E, W3 H
    >**column** http://cn.bing.com/dict/search?q=column
    " w/ ~8 R8 l9 B) d8 i6 |7 ]$ @" wa dictionary with two columns per page 每页有两栏正文的字典
    * v* r9 y$ a: m0 z: A8 l( `**walking** http://cn.bing.com/dict/search?q=walking' w  E/ n) H4 D8 P/ V
    She's a walking dictionary (= she knows a lot of words).她是部活字典% u5 F8 p! N" g+ j/ e$ |4 y

    : z9 E6 c- b) v$ e+ ~) |其他所有例句中, dictionary 都翻译为“词典”,唯独上面两条,翻译为“字典”。1 G+ Z1 X3 @- L- r5 B+ Y
    : D" }; \2 g* U1 O" ^
    8 I, z, Q( Z7 D  H) E% _/ R! ~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 20:56:54 | 显示全部楼层

    : u0 P; B5 S8 H7 v% K/ m1 I. |>**course** http://cn.bing.com/dict/search?q=course
    7 Y/ t3 Z6 c0 [: Y; T4 Y5 S# GThey set a course for the islands. 他们确定了去群岛的航线。: H1 ?  q8 I7 K- p
    :: 这个句子我一开始觉得翻译得不对,查了下发现是自己理解错了。留存备案。
    & ^# N$ g) Y4 G; r
    # K7 I! Z0 J5 y0 I---
    7 S* x* O- h" d, x, _9 S' h2 M+ X9 V: F3 a

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:11:19 | 显示全部楼层

    & L1 {) U) a3 {( v+ e% b5 g& W) GOALD8、OALD9、牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)( x. p5 F" i1 }  j9 d
    http://www.oxfordlearnersdiction ... on/english/course_14 m7 t# `) e1 C
    >‘Is this the right room for the English class?’ ‘Yes, it is.0 I( n9 C' F  K. V3 p
    ‘It’s a lovely day.’ ‘It certainly is.’/‘Yes it is.7 S" o2 \( ~3 F  K4 d! }, S

    5 P5 w# p% M# k$ x. Z+ [“Yes it is.”疑似应为“Yes, it is.”* I, ^5 ^% ]3 A& W1 V  i) w0 D

    ! F. c9 Q$ r, pyes http://cn.bing.com/dict/search?q=yes8 X) n1 \2 Y, S" P0 d1 ?
    >‘Is this your car?’ ‘Yes, it is.’ “这是你的车吗?”“对,是的。”8 c$ E: x2 c- |3 N' E0 m/ w+ W8 c

    : K, \$ ]" E6 F

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:31:26 | 显示全部楼层
      v* M) ]/ I, B- n& C
    **come**
    ! h; P" Q' u; I( d- M3 u1 U: R* mShe came at me with a knife. 她拿着刀子向我扑过来。
    , Q9 x6 w8 }, j  t, O**go**
    " u5 }/ A- H) O) g' XShe went for him with a knife. 她手持尖刀向他刺去。
    ! a4 \7 g0 Y* h7 ~0 v+ C**run**
    ! v% j0 W$ I8 A3 o2 l* l+ kHe ran at me with a knife. 他拿着刀朝我冲过来。5 _1 n3 `, R0 W: r: F: b, J
    **thrust**
    & t' x( S/ F8 G+ iHe thrust at me with a knife. 他拿刀向我刺来。
    $ c2 l1 Y7 x* H0 b) [! X9 x
    2 @; ~1 L" H& L! a/ u+ E, L**attack**+ U# o4 ]2 D3 P* q
    The man attacked him with a knife. 那个男人持刀向他行凶。4 m8 z, l( L$ n2 E
    & `1 q5 F: S4 P! J3 D0 K' u

    1 j! H, Q2 A4 t7 T, {

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:54:04 | 显示全部楼层

    + l* M' E+ h+ |& T>**come**
    9 E6 C" U2 `/ O. Z6 o7 g( x3 yThe price of gas is coming down. 煤气价格在下跌。6 X! Y4 F& T. z! l- w
    Gas is coming down in price. 煤气价格在下跌。! w: ?& _/ O' O! m2 m, i
    **rise**
    + ?- F# I( w/ GThe price of gas rose. 煤气价格上涨了。
    ; ], v# P* ~* tGas rose in price. 煤气涨价了。
    5 d/ F$ z  ^4 T" P( y) r* b( u/ R8 y
    - q: o9 E& k* h) o+ |' L# w
    个人觉得这里的 gas 翻译为“汽油”更好,当然,缺少语境,也说不清楚 gas 这里到底是啥,麻醉气、毒气也不是没有可能。。。
    2 Z" v; w1 {2 m+ `+ f
    - ~+ Y! z) r/ u  [ignite http://cn.bing.com/dict/search?q=ignite
    ' E/ b4 u7 ?! `4 K; L1 m: b6 s, k> Gas ignites very easily. 汽油易燃。
    # e4 m  s! w9 Y# T! z- m1 x1 X# w# ~1 e: }) C; D: f# A, h! b
    这里都翻译为“汽油”。* N5 K0 K& \6 K( x
    + S/ e# {$ }9 P6 L% v" |  t

    ( z, j4 u7 X2 m# e) Y- Gas prices are coming down, but it's gonna take a while - Sep. 14, 2017 http://money.cnn.com/2017/09/14/ ... s-prices/index.html
    ; e( L. s& G3 @1 v7 \/ J- ……. K: R# ~4 ^  A1 V7 p$ F, V( O
    # x. f5 W  ?* L; c9 X

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:21:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 22:28 编辑
    6 ^! h- J! V8 ?. q& n: u) W
    ( E: `2 W) [: I* M% ?0 U! ^  K
    / h; Y2 V/ v$ x7 j' Ahttp://cn.bing.com/dict/search?q=degradation* I; Q; g; j' I) O' {  }
    >**degradation **8 L  ~+ E. K5 w0 N6 P( v
    堕落;落魄,潦倒(的境况)a situation in which sb has lost all self-respect and the respect of other people1 l" V: S6 Q3 t* j8 G
    the degradation of being sent to prison 被关进监狱的落魄境况  `. g. F1 t1 q& U) W" B
    6 ?2 s  X3 I: H. x
    !!注意,繁体版 degradation 条对应位置都是“落泊”,简体纸版、app 都是“落魄”,说明简体编辑是认可“落魄”的,然而有两处漏网之鱼。
    2 @" P* Q4 I2 w& ~: _5 Y, W5 _* u8 k1 Z0 `3 Q" l
    http://cn.bing.com/dict/search?q=comedown* _- I8 V  l+ J' n
    >**comedown**
    % f1 j+ D; I8 @失势;落泊;潦倒 a situation in which a person is not as important as before, or does not get as much respect from other people
    + ]' q+ i+ l; q6 y. o$ d
    ; t/ |/ a2 N/ B9 [4 R##必应缺,app 、纸版有
    ) T- x5 x; H! F>**world**
    5 j4 M  G4 G3 {' L  }**come/go ˈdown/ˈup in the world** to become less/more important or successful in society 落泊;衰落;倒运;飞黄腾达;发迹;兴盛
    : C5 s% @: P) R4 G! {' A6 j
    ; @5 [1 l2 F- o6 f4 i/ Z  B' q1 M
    & J9 l  C4 e2 t1 }2 V* m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:40:18 | 显示全部楼层
    ; d- C/ {" z4 u( @" }" j6 Y+ v! R, z. p
    **world** http://cn.bing.com/dict/search?q=world
      y' t1 B6 V9 R4 s8 K& j>另一颗行星 another planet
    " v" b4 t6 T# d% u/ ^        3.        [c] (像地球的)星球,天体 a planet like the earth  L4 |3 U* L3 v# ]0 V& P6 p
                    There may be other worlds out there. 那里可能有其他星球。& b/ X' p2 {+ r
    ! `3 D. t: }9 P- f5 G3 Y+ O

    1 f* k8 _& D, j3 J0 R' y2 I“There may be other worlds out there. ” 建议改译为“宇宙中可能有其他有生命的天体。”/ [% r% m8 P- G6 w4 Y' \

    # L( K) Y7 ]* U4 D: @" L0 A# n: K9 o* z+ _: d
    5 U, R4 }# m7 J( B: @: a% @/ w6 M

    % I$ M4 r. x0 w* u; W" M

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 21:46:24 | 显示全部楼层
    break 条$ C6 w3 ]9 x8 U  {( T. d- c8 I
    >**ˌbreak sth↔ˈup**' y; s/ Q2 \+ x' A  q1 b
    Sentences can be broken up into clauses. 句子可以分成从句
    , R* V" [4 P( f+ m, d) l. |# ?. T% ~
    ; w+ d3 ^: `2 M$ e$ a建议翻译为“句子可以分成分句。”  H* K( X( }) K( x
    clause 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=clause
    : l& V/ g/ d& @- Q- main clause 主句
    3 Q7 ~& m& R% m; Z, c- subordinate clause 从句6 Q8 b. f+ E, h8 Z
    + {4 J' v5 r2 f8 Z8 @
    主句和从句(偏句)都是子句(分句)。  c5 w5 }, n$ E# h$ s+ ?
    / _6 Z1 D% g  E" z1 z

    1 o9 C( f* ~( I9 Z3 z2 q! l$ R
    4 j/ g5 k6 V& r) s/ w
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:10:57 | 显示全部楼层
    many和much词条里的语法说明如图:
    6 b3 M9 G5 S! }: O8 v, ]* Vmany 词条 为 are
    ( f) b1 ^  [) l, Nmuch 词条 为 is& Y7 j4 x9 h+ ~5 |4 ]5 T
    不知道从语法上来说是否都可以。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:17:20 | 显示全部楼层
    rent 词条:, ]$ I' P0 I4 _4 P
    严谨来说,这个句子应该属于 run-on sentence吧。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 22:18:34 | 显示全部楼层
    ; _( c/ n& C  Q$ ^* r
    ##牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)里的 6 处 Macbeth ,无论简繁,都翻译为“麥克佩斯(麦克佩斯)”。( P1 n  h" |+ n6 w* ?- r

    ' {4 s! H5 \) x" N& I0 I##朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)的 3 处 Macbeth ,则翻译为“麦克白”。/ }3 c, q3 z# z7 P4 h

    ! w- d+ n' O0 U我个人更熟悉的译名是“麦克白”。
    " W, e" _( k# f$ ]% o5 b& P% c4 y4 U. q6 P  s  k
    6 r; V% g/ a# m2 ?6 }& h  c9 d

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-19 22:48:37 | 显示全部楼层
    5 h" |/ v9 f( x" b- K9 L! A( q
    http://www.oxfordlearnersdiction ... english/hamstring_1
    - R: {+ O! u. n$ F" h' q7 o# x& {**hamstring** 英音发音听着感觉最后多了个 /g/ 。
    ( @- Q7 I8 m* `: ~
    / N6 Y2 [1 q' ~6 m- Z1 b% y+ `- P- i' S+ Q

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-21 23:29:50 | 显示全部楼层
      i7 H0 _$ C( u* T) W: s
    本楼不是挑错,是继续赞一下简体版的校对。
    1 {& ^& N1 I# w- ^http://cn.bing.com/dict/search?q=one
    ! C8 K1 A/ W# [+ ~' h( a4 I# I>**one**" l2 @6 m: c: y3 Y& P1 N
    One of my friends lives in Brighton. 我有一个朋友住在布赖顿, |, h" U5 n/ ^  X1 H4 W8 M

    + o; L, X1 q0 o* s$ j- z6 A繁体版 6 个 Brighton,5 个是“布賴頓”,唯独 one 条是“布萊頓”,简体版则把这个问题改过来了。8 \+ f8 B* J* H( f$ J; p

    7 M. Y) m- N; j1 ^6 \3 T6 t: e- Y, G# p
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-6 00:27 , Processed in 0.026329 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表