|
发表于 2017-10-31 21:44:37
|
显示全部楼层
2016.10.27
4 l) S$ I7 A8 E5 J5 N5 H/ V+ u) w0 _: u) \/ L+ I4 T* o
http://www.pdawiki.com/forum/thread-21803-1-6.html
" \( Q: p/ G1 o1 ]. n( U4 [! ?" o# L3 k# b
7 ]7 k1 w6 x% c3 ~
( f* X$ j& U$ d. S* d+ d4 b$ W
O大看得真细呀!. n0 Z* V9 ]) S, ]
l; U" t8 F' Z6 O( O8 h
; Z9 A* W" S5 u' M! w, W4 c5 Z, w$ t
Go to + inf. 是平常的结构,go and V 也是平常的结构,但是词典上这里是在某一个义项下面专门就下面的用法说的,当表示“到某处干**事”这个意思的时候,可以说 go to + inf. , 也可以说 go and inf.,还可以书 go inf. (后一种是口语里的不正规形式,多用于北美**)。但是在解释用法的时候,朗文和柯林斯都有点语焉不详,或者有错误,以致于使外语者发晕。; u' v9 \; U9 }$ P5 H$ z
: B. r8 M" f' z; U" r0 O4 r
& |& f# Q. S9 v* B. ^3 N: ~4 lGo to + inf. / go and + V 可以表示两种意思,一种是表示到某处目的,一种是叫别人去到某处去干**。前一种意思,没有不用于过去时的限制。后一种因为是祈使句,所以一般不用于过去式。
1 W* R: g2 p% _3 C! I' K6 e
! ]! ]7 I; L9 L& o" @3 P
I! S6 T' z* m' |2 a8 o% pGo + inf. (一般用于北美**)这种形式一般只用来表示叫别人去干**(不表示目的),因为是祈使句,一般不用于过去式。估计朗文的编者是就这部分而说的“不用于过去时”,但是因为没有理清思路,或者因为排版错误,结果把读者弄晕了。
# ]- A0 {5 p* v! u
7 D r- L; b/ Z+ Q5 g( t& ?! S9 b q% S1 r) F
把两种意思分开说,头绪就清楚了。" b z A- ^9 T3 ^" k
2 }$ I% C$ y/ W- u4 b
2 Z% U5 P/ e- j/ B那么柯林斯说的 However, you always say that someone went and did something 又是**鬼呢? 其实它这个说法是不对的。估计它原本想说的意思是,go + inf. 这个说法只用来表示祈使,因此一般不用于第三人称作主语(someone)。 表示目的要用 ... and ... 形式,而且第三人称作主语的时候(目的的),一般都是描述过去的事情,因此都用过去时。' g& s: `6 a4 q& ?
8 \5 n+ }4 [. ?6 Y/ H! [1 ^7 ], X0 U" L3 M6 x5 g8 E
上面这段话说起来都绕口,而且其说法是不对的。实际上,表示目的,可以用 go to / go and 两种形式,不一定是后一种。而且也不一定用过去时:
' T: {0 ^) l- u+ i
5 G3 u5 H0 T L4 G/ m- @$ s& {( i9 ^) C0 C% W1 `2 f) t
She has gone to catch him. // She will go and catch him. ! v9 U% j; y# _8 }% ]
9 `4 h$ {9 w4 S5 S# n$ o. F; U( ~, m" H" e4 V n% U A
柯林斯的这位编者大概是没有理清思路,本来是想给外语者一些用法指导,结果由于自己没有把事情弄清楚,好心办了坏事,反而使外语者更加晕圈了。- c; f3 v3 L, A8 ^0 Y
: A2 `/ A/ G9 z$ Q |
评分
-
1
查看全部评分
-
|