掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2468|回复: 6

[词典校勘] [挑错专贴]@韦氏高阶英汉双解词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-10-13 07:35:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-17 23:57 编辑 $ [8 X  P  C& ]  T) Y/ t
, v2 p7 `1 j' v, W) r9 h

" H. K+ r- _8 R+ d. W# U2 J( D, @## 使用途径
9 P2 h3 r# p5 G& H% e- 韦氏高阶英汉双解词典 纸版精装 – 2017年3月31日 定价: ¥258.00 https://www.amazon.cn/dp/B06WLLS529/
' \& A5 X" T; y& m9 Y# B- 免费 MWALED::Merriam-Webster Advanced Learner’s English Dictionary 韦氏高阶英语词典英英版在线版 http://www.learnersdictionary.com/
- ~: [, [  l: O2 S" L5 J+ P2 g- 韦氏高阶英语词典 中国大百科全书出版社 引进版 2009-10 定价: ¥188.00 https://www.amazon.cn/dp/B002PY720K/
- S9 v- @! `/ |) T. k
$ r! K6 i, N; F! V8 X" C7 u( N## 题外话8 ~0 r; \: h% b" _0 d  c  u+ e
《现代汉语词典》里,“韦”统读 wéi,不读 wěi。 # f& B4 J1 p9 w' a. {
☞ [2017-10-10] “韦氏”的发音 http://mp.weixin.qq.com/s/MNinRBKCDdNXrkY83b2kjw; {. O4 Z) J. @% o
! }3 X4 r6 e+ ~
6 w5 D" h7 f' w* ~  c
《韦氏高阶英汉双解词典》 app 估计还有好长一段时间才能面世,我只有纸版可以使用,使用的时间、空间限制较大,所以使用频率较低。# d3 {1 n, p/ q6 W; B  w

) Y+ g0 n  c; _) I8 H$ p" {' T目前我并没有发现硬伤,鸡蛋里挑骨头,找了两处。) R' D; z: {1 I- G/ K

% j$ L; d' [/ j( H1 [: O, H☞ [2017-10-09] 一处翻译瑕疵?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/WAgJVVxYzFDGuhS-Tnid5g
) p* }& z) B3 E1 i> esteem4 k' ^# D1 z/ V  |" @3 W
» an actor esteemed [=admired] by all his peers 深受所有同龄人敬重的演员{注:我觉得这里“同龄人”改为“同辈人”更好。}6 X3 P! S7 j; ?
' s: S$ ?& I  [2 i, Y
☞ [2017-10-13] 缩约词(contraction)与缩略词(abbreviation) http://mp.weixin.qq.com/s/f689C4LC9NtsFRrHzpvJ2g3 l  l* J+ H# @7 w. S$ N
> abbreviate 条的 a word or name 翻译为“单词或姓名”我觉得不妥,改为“单词或名字[称]”更好,下面例句中 United States of America 不是姓名啊,美国姓美?- V- Y: \8 l$ z3 ^+ W
  X3 N- }* Q% o% m% k1 Z! \4 t  D
---
- d1 U3 h$ D; ~  e8 K: q# a, w6 U) s6 q% m6 E$ E# ]! Z& y
- woaini123 [英-英] 看到《韦氏高阶英汉双解词典》中的一个例句,瞬间觉得该词典不够专业 https://www.pdawiki.com/forum/thread-19817-1-1.html+ P7 v% V/ R1 s; ?; S
> data capture 0 ^$ `: i" V' ~

* ^' n, j4 E3 ]7 }0 a9 n8 e## 相关帖子8 ^, Q" |4 b! _* ~
- [英-汉] 韦氏高阶英汉双解词典 https://www.pdawiki.com/forum/thread-21152-1-1.html & C4 z+ G% Z# H5 D! J* m7 S$ L  V; J
- [英汉/English-Chinese] [旧]韦氏高阶学习词典(双解版)试译稿[2011-07-26] https://pdawiki.com/forum/thread-12760-1-1.html9 @  o0 g1 t  g- w' k
: T2 `) P) {; Q, V

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-16 10:00:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2017-10-16 10:02 编辑   ]* w+ V6 [; D1 l( Z& D

% ]% T. |/ r/ L$ Z) f& K4 M1 A# |" k& @6 o' r/ T3 |
☞ [2017-10-16] 真·瑕疵?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/NuiT6ZW8jBg7fiNMsxK7-A
- @9 n9 u% M# O: z5 {+ O) z" c# Q7 \  O- H
- 单词 Chink 有强烈冒犯之意,应避免使用。
- n5 p! _! l' T4 k* A5 s* V- 单词 Paki 有强烈冒犯之意,应避免使用。% o& R9 o- {, ^+ k% w! d/ X
- 单词 Polack 有强烈冒犯之意,应避免使用。
/ W3 c" Y) O- V' F) i1 E- 单词 jap 有强烈冒犯之意,应避免使用。; B# o5 g. z2 a

" N8 L. i" L6 T5 s! ^& o! ]/ OJap 条,“单词 jap 有强烈冒犯之意,应避免使用” 中的 jap 首字母应大写。  a, B6 o& a$ O8 L
       
  ?8 r+ N7 M9 N+ p, B       
4 B8 g2 C* w  @7 K

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-17 11:03:45 | 显示全部楼层

+ Y2 o6 Y$ @4 n* x* Y☞ [2017-10-17] cohort 与鲁[滨|宾]逊 http://mp.weixin.qq.com/s/CoLg_XW2Fl4i45g0gohnsg* Z, t8 E3 ?+ F
6 m6 L0 s! |, ]- V0 ]! e$ `
韦氏高阶英汉双解词典
1 h/ l  }9 S0 x  {  c> doc·u·men·ta·tion
2 w" ^- ~. L) D/ u9 m/ˌdɑːkjəmənˈteıʃən/ noun [noncount]
! r0 L8 i4 ~  J; M- ~% R1 h1. : the documents, records, etc., that are used to prove something or make something official 证明文件;凭证% E0 b) T- Y4 _9 d
» You cannot visit the country unless you have the proper documentation. 除非你有正规的证明文件,否则你不能到这个**游览。
# K8 Y2 o; x* g! t( \9 j+ h+ F» Keep your receipts as documentation of your purchases. 保管好**,作为购买凭证。; l4 ?( \% d% W+ E3 Q7 G
» written documentation 书面证明文件
; e+ B8 W+ [: ~8 v: O) A( S» Can you provide documentation of the claims you’re making? 你能提供你的索赔要求的凭证吗?0 d8 e; K: g& ~0 o# Z. }' ?7 w2 h
2. : written instructions for using a computer or computer program (计算机或计算机程序的)文件
/ ^' r+ U$ Z: U5 I; T) Y0 `» The program’s documentation is poorly written. 这个程序的文件写得很糟糕。
2 Z+ @( _1 }" z" W7 j8 Z6 O# ^0 ^! s" T% c
评:第 2 个义项翻译得不太好,“文件”是个很宽泛的词,究竟是代码文件还是相关帮助、辅助文档?有意思的是,OALD、LDOCE 最新版都没有收录这个义项。
) F' z. {* O1 b$ a/ r5 b; ?9 [" Y$ _/ C
更多情况见公众号文章。- Q, o0 e1 _$ V5 K* T3 P& X
8 S/ S7 F% f9 k6 f2 K

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-21 21:39:19 | 显示全部楼层

3 w/ }# c# ]9 A, \2 P4 I$ d, P☞ [2017-10-21] 少了个句号@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/7tk2G9AB1Z55iC9HsEB_DA7 D: {2 Y7 D' q, I! U9 M
>finance 条
  ~7 l: @; P. N; w/ d6 v3 f- x
. I& B1 n( g4 i, E6 j
, r5 n" U; n  s$ r) O( c# P3 ^8 j0 v' h: j

, Z- ~, }: p2 F2 x& i, k: p6 i" v( |, z+ V7 B
. a; l8 {1 D$ L3 O

# s5 n! H0 i! O2 d. |! q# ]
( j, r* \1 i' G. R( d2 p, B- G9 s4 @' _+ P) B
3 ?9 R# h9 X  ?" _
4 J6 d4 w$ Y+ Z8 j) F  k
& {& ~( f3 z( d
  Y9 ~; Q5 Q+ Y4 I
* l% t, t8 n/ y. f) Z: M

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-11-2 10:47:28 | 显示全部楼层
6 F8 Z* T) R2 i* d4 f' M# ~
☞ [2017-11-01] sarong = 纱笼 OR 莎笼?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/tqB-yQNkLMQrKMBEqPpYlQ: w9 y* Q% Q  E8 a
>正文里是“纱笼”,彩色插图里是“莎笼”,译名不统一噢。; ~' ^/ |% c$ `5 {* ^

$ o" D/ ?8 E* X& @, W: N8 v
, x6 W% K  I$ D

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2018-1-3 23:20:40 | 显示全部楼层
! h/ ^$ L3 n# y5 V
注意 -kler 的音标,有 4 个标注为 /kəlɚ/ 的,有 4 个标注为 /klɚ/ 的,我想不出这么做的道理来。0 F( _- f  {+ i1 ~1 m1 z9 w
3 q. W: [# k3 v4 P) U  |2 D
详情 ☞ [2018-01-03] 韦氏也不能放过 https://mp.weixin.qq.com/s/K1OvRhu163gP_V9mkG2bdQ1 u5 m8 v6 x7 {( D) g" }

: z1 v9 d8 t+ p4 e( m---4 m" s5 S, W. M2 L9 Z- V

- B* a! J" p2 K) C另,http://www.learnersdictionary.com/definition/reveler- V3 ?+ a0 N" l0 U- _% T
reveler7 v. s4 w: m, a) l4 r; |
> The streets were crowded with revelers on New Years Eve.
! w) `9 l; e- p) v# r" z* G# k# F, h' u
应为 New Year's Eve。) Q2 {5 m' U0 J7 v

4 B  o9 C# u# H7 K- M' Y3 t; |2 B

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2018-2-13 20:32:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 20:47 编辑 7 w0 G/ J& i* U" N. j

5 E0 t! N" C1 z) y/ l
& T9 ~& u( k" J8 d  _8 w《韦氏高阶英汉双解词典》审订曾泰元老师(纸版 6 位署名审订之一)最近在继续审订,发了几条微博 https://weibo.com/tsengtaiyuan 。非常少见的,词典编纂者、审订者愿意和广大网友交流,分享工作细节,点赞!
6 M" C: C% J  B7 s
- t. D+ [) d( l. n' q: b信息来源: https://www.pdawiki.com/forum/thread-23155-1-1.html; `/ K; _* }2 A, x

; O: L# ]  c& D/ j8 T7 A整理记录如下。
0 ~( \4 ?) D; i7 i3 P
5 {$ }# n! \1 |8 y; t9 i- {" z先说明:译文质量除非硬伤,一般都是 judgment call ,主观性很强。
! H  y, W  v3 w( N2 w2 N: |1 f% ~8 b5 k
下面一些句子,为了起到抛砖引玉的作用,我冒昧给出了自己的译文,如果您有不同看法,表达愤懑鄙视不满之余,还请也给出您的完整译文,大家共同学习。谁对谁错,谁高谁低,真的不重要。
$ J" l" o5 m0 b) L" @: c) K/ `( M5 H" z4 v
微博一:https://weibo.com/1312385133/G2t1XvCw05 r9 D& J& W0 H; ~
**dexterous** http://www.learnersdictionary.com/definition/dexterous1 O$ P; ?9 t& H) H3 [
The movie is a dexterous retelling of a classic love story.
' d! U& k4 Y, @: Y5 T6 ~8 \原:影片是对一个经典爱情故事的巧妙复述。; }  z1 C  a9 j7 A$ e
曾:影片巧妙地重新讲述了一个经典的爱情故事。
  H0 m+ G3 Y( T( F. l+ d评:我觉原译很好。
! c% J8 F1 ^6 d$ V. k& h& B+ m3 F  e4 _
**dextrose** http://www.learnersdictionary.com/definition/dextrose
0 j, d, \+ g7 r* a" t0 W原:葡萄糖
. \4 X" d( S' c$ m( j0 r/ a曾:葡萄糖;右旋糖1 t. w$ }+ B* C* S0 A5 u4 u
评:这个没什么好说的,可加可不加,毕竟英文释义里其实没有提到“右旋”。3 o8 B0 X, y" g% V* O; C

1 f2 M3 D# t" [微博二:https://weibo.com/1312385133/G2Bds5Nj5
, J4 }& B. ]4 B& N7 O**disabuse** http://www.learnersdictionary.com/definition/disabuse
- [) e3 y# i! A1 a% H/ _He offered to disabuse us of what he called our "cherished myths.
  n' w# u! h# O* v3 T" A原:他提出要消除我们的荒谬想法,他称之为我们“所珍爱的神话”。
. s/ C9 \8 h- D曾:他说要给我们去除他口中我们“怀有的迷思”。: V6 t. a; ?+ m( K- ^. f
评:我试译“他称我们有错误想法却奉为至宝,他愿意帮忙纠正。”5 B* t3 _) \( L" C
微博下面有朋友评论指出,“迷思”是台湾用词,大陆少见。
8 Q* X$ O8 x) o' _: J- https://dict.hjenglish.com/w/cherished cherished 确实有“怀有的”意思。
; j7 `! b* |. `8 ^! ]+ a) Q( o; d4 {* Y
微博三:https://weibo.com/1312385133/G2KiRq19E4 \0 S+ E( E4 D1 j- ~" S
**disclosure** http://www.learnersdictionary.com/definition/disclosure1 G9 j& q' B! y1 f5 q0 E  h
This is just the latest in a series of shocking disclosures [=revelations] about his criminal past.
2 d+ x4 {# m; T9 d$ K4 z  ~( R! k8 {  c原:这只是最近揭露出来的有关他的一系列耸人听闻的罪行的一部分。
% f' \  v, V" I/ s曾:未给出翻译,表达看法“一個句子有4個‘的’,讀起來實在挺彆扭的”& }" b" m+ x! D2 i+ Y9 r5 w" e. b  A
评:我试译“他过去犯的罪接连公开,令人震惊,这只是最新披露的而已。”) w3 V+ v2 d7 N" Q7 F
2 k# P' @3 j1 Y0 V5 R7 J! \

6 c0 A4 n/ c; Q9 k$ g微博四:https://weibo.com/1312385133/G2LqZy6wW
$ I; q; `; J/ p8 d5 F8 v- }5 X**disembowel** http://www.learnersdictionary.com/definition/disembowel# C0 ^1 w1 u0 f8 z% x8 t
The fierce cat uses its claws to disembowel its prey.  T  [2 a$ p. C% u( E
原:恶猫用爪子取出猎物的内脏。
$ K% L" [: y+ ~% G5 D! U. t/ H曾:凶猛的猫科(动物?)用爪子取出动物的内脏。
, c1 `; _+ l' C/ p' r评:抬杠地讲,野猫战斗力挺强的。2 e: J) M! F% _1 E  `9 X: ]
> - 猫是鸟类头号杀手? 美国野猫一年可杀死24亿只鸟, 上百亿小动物5 G' L* E6 D, A# r
- 根据最新公布的研究报告,生活在澳大利亚的普通猫每天都会杀死一百多万只鸟类" u. U" L+ W. U2 s

9 N- J' K3 H2 B- _$ Q+ s3 ]**disgorge** http://www.learnersdictionary.com/definition/disgorge
1 `' Y5 y1 K+ d  O+ I) S; P3 m# O: iThe cat coughed and then disgorged [=(more commonly) vomited, threw up] a wad of hair.2 C/ ?3 [* ?7 P+ k/ e  T8 Z
原:那只猫先是咳嗽,随即吐出一团头发。
1 T' K, R% D8 f5 M" M* W曾:那只猫先是咳嗽,随即突出一团毛(发?)。4 n3 y6 R/ J8 G6 n
评:抬杠地讲,猫其实真还吃、舔人的头发,我家猫呕吐物里,就偶有发现长发,太恶心了,不讲了。当然,这里“头发”改成确实“毛发”更好。
+ T, ^; b1 M+ Y# @2 F! L
! n% n% L/ y! j* M) y' S% r" j$ _, {, l/ q
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2024-4-24 20:11 , Processed in 0.079329 second(s), 9 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表