本帖最后由 Serica 于 2017-10-13 15:40 编辑 5 |4 x5 H' t) D p9 E; p8 l7 _1 j) r
% h ?0 u; x7 K E$ w 诸位可以先看Oeasy大的科普贴。 http://www.pdawiki.com/forum/thread-21167-1-1.html 以及 http://www.pdawiki.com/forum/thread-14281-1-1.html 7 k; x$ F7 y! O0 r& a COD我们戏称之为英国的现代汉语词典,Merriam Webster's Collegiate Dictionary我们戏称之为美国的现代汉语词典。这两本虽说是同一个层次,但其实并不能准确类比。COD更像现代汉语词典,而韦氏大学词典词典则收录了更多的古旧、废弃义项,更加综合全面一些。 & \7 r, T% n8 g& ?; u
大家先看这个帖子http://www.pdawiki.com/forum/thread-21887-1-1.html / q- \ N8 B. f% K 在上述帖子中我举了个await的例子,英国版现代汉语词典解释过于简明了,仅仅以一个wait for。相比之下,美国的现代汉语词典则丰满的多,不仅收录了废弃的名词义项,对于动词义项也予以延伸,收录了to be in store for (someone) : be ready or in waiting for这一层义项。 7 \3 a) |% N P2 L6 q5 ?0 w 管中窥豹,可见一斑。从这一斑我们是否可以得出,美国的现代汉语词典比英国的现代汉语词典更佳?(不过话说回来,这样类比有点不公,两者准确来看,并不是完全一个层次的东西,只因英系和美系编纂理念不同,对词典的层次区分标准也不同,所以强行类比略显不公)