|
本帖最后由 eeshu 于 2017-12-11 22:41 编辑 6 z3 w5 S/ Q1 i) N
6 L$ d9 p: ?' v ~5 E& j; j汉英词典国内其实编了不少,比较有名气的有姚小平的、惠宇的和**光华的。可是时效性和实用性一致是备受诟病的老问题了。比如本**国内某真人秀节目爆出嘉宾与节目组撕X大剧。引得我对其中的一个新兴表达产生了兴趣,“流量小花”。我先查了一下“流量”一词,手中的词典分别是这样翻译的:( O& {" K2 C+ }, n6 q2 a
2 `$ ?, u9 n! X0 c4 n* P V
+ v4 I0 [( H' J6 a, J
! |4 p# g$ {! a# }5 e# B
; l# ]3 M0 Y& c7 V0 e. h! L6 e/ [
# G! V) p. K& ?1 U$ {$ a- i5 }* o: b1 J. S
1 ] s% s6 R: Z# p; ?. @1 P3 E. `) C+ c
( |' O6 k+ C( s& b7 a- T& z: K
C5 D4 U, k1 r# g$ j$ K9 J8 u$ F' B7 ?. B5 p
没有一个靠谱的。更别提“流量小花”、“流量小生”这等新事物了,进而想到“小鲜肉”“毯星”这些该怎么译呢?不知大家可有简洁的基本对应译法? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|