掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 556|回复: 5

[词典校勘] 新牛津英汉双解大词典一处哭笑不得的误译:set up house

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:06
  • 签到天数: 158 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-1-5 10:58:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 woaini123 于 2018-1-5 11:00 编辑 6 G  x# ?. J1 }( T: I- d: n
    ) G' T# ]1 R' Q; d7 o4 w8 w1 L
    set up house! d' C( N) i& Y3 q9 u* b
    make one's home in a specified place建房。( I5 b! O. X- c7 {, E1 t' G/ j7 n
    0 W7 K# ~# i, S8 T+ t+ k1 I
    这。。。
    % Y: b& X7 c5 M; C! P" d# W* o5 P" ]( X
    明明是在某处安家好吗?!我觉得可以跟“安家”对等。当然,有时候“安家”还带有安家落户、自己买房了的意味,这个短语强调的点不在这里,详见后文分解。
    5 d5 L2 a% C3 F. V8 R6 m- ^' y5 `+ {, Q$ x7 B% W
    对比其他词典:: n8 p8 N' p* c. s2 [
    ODE 3:
    6 b. n4 K& j# ~2 q5 G* N& _; Q' G) _set up house  t# X- a; V6 e2 P- S% T, ~- q
    Make one’s home in a specified place:9 g9 F% ^; M. Z+ e
    he moved to Manhattan and set up house on 54th Street1 d. r  @$ b. O
    1 S) w) h  x5 P( X9 a
    21世纪大英汉:4 [4 x9 y1 u2 a
    set up house
    3 T2 T2 v1 Z2 s8 M开始有家,组织一个家庭;(与…)一起生活4 g/ u& [9 E, G+ p3 |: {

    . m4 u1 C* y6 p牛高8:, ?' W/ \* {, X; X$ @
    2 C, k4 u4 ^% L7 s; y- X# ^) i
    set up ˈhouse- t% _; W0 |/ M0 \* K
    to make a place your home (在某处)建立家庭
    ! \! b; X' s4 l; WThey set up house together in a small flat in Brighton.
    ! i4 [- u9 `: J% u. ]! Y他们一同在布赖顿的一个小公寓里建立了家庭。7 W5 ^, Y% Q5 g; h$ t  @9 S( v! H
    : ?' G* Y7 m) D! e1 u9 k
    PS:这个短语其实仅从英文释义来看,貌似容易简单理解成“定居”。但是多部词典的解释和例句发现,更多的指在某处开始家庭生活。
    - Q6 Z/ B, c: x( B2 L8 Y3 Z6 ~# V" u- ^# Z5 i
    朗文的解释更详细点:
    0 g" E+ u& n( I; H3 W7 x. N' ]; }( Q2 l7 I/ Q2 ?. A
    set up house to start to live in a house, especially with another person 〔在某处〕定居,〔尤指和另外一个人一起〕建立家庭7 j4 W% K  a$ e9 J  L  \
    The two of them set up house in Brighton.) W5 T; ?; l- ~. P* f
    他们俩在布赖顿建立了家庭。
    " R! R- ^3 X( B# y3 [
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-5 15:05:43 | 显示全部楼层
    为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-1-5 15:22:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-1-5 15:40 编辑
    : `3 }3 E9 B' Z$ {  v* y6 W) l) j$ v! g- {* g
    更倾向于有一个自己的“窝”的意思。
    ' @) x9 L% q; o$ V% \$ g+ ^0 F' K2 T5 a2 U# K
    有个词典给出的解释是:
    1 c- m1 D1 r# o- p7 d! h* Lset up house/home: make a place your home; put down roots.
    0 T+ w! m& d# U' A

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 01:06
  • 签到天数: 158 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-5 23:17:04 | 显示全部楼层
    xiaorenhao 发表于 2018-1-5 15:05
    $ E; e8 e' C! t( D8 j为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?

    , ]1 v) }( ?! v5 r; h8 {8 k1 ]' p那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~   

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-6 13:56:01 | 显示全部楼层
    同一词典 nerve词条下有个例句:
    " D7 P" z0 l# T4 Jhis first-night nerves soon disappeared.他第一天晚上的焦虑很快就消失了。0 H7 x+ w% j; I& p3 v* w

    7 \  a" _# ]' D3 E4 {8 |( e- B/ o; n这句中的first-night也错译成“第一天晚上”了。" k* g* t% T8 [  ]( N4 ]

    ' T/ P' ^# P/ x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-7 15:45:00 来自手机 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2018-1-5 23:17. w8 W# N8 V: P" c; w& m9 }6 Z
    那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~

    6 ?$ F6 {9 H9 e( w3 p! A$ |. M我明白你的意思,我认为你说的对。英文写的很清楚,这么重要的词典怎么翻译的这么不靠谱呢? (我主要疑问在这)
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2020-9-26 06:55 , Processed in 0.359408 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表