掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 814|回复: 5

[词典校勘] 新牛津英汉双解大词典一处哭笑不得的误译:set up house

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-5 10:58:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 woaini123 于 2018-1-5 11:00 编辑
    1 C0 I1 r& K$ |0 U/ p9 E1 ?. B+ Y: B8 {$ O' S" g7 t
    set up house
    5 \8 F+ d, m- T2 O8 P5 A/ w$ Cmake one's home in a specified place建房。. s+ n' @! T( ]
    . Z* W+ O" h+ R+ M2 f9 P
    这。。。( G6 }1 A* R  s5 M
    ) M# f+ F. ^! B" \
    明明是在某处安家好吗?!我觉得可以跟“安家”对等。当然,有时候“安家”还带有安家落户、自己买房了的意味,这个短语强调的点不在这里,详见后文分解。
    6 c) w, W# c0 s- h, w; A8 h
    & b+ @" T. o$ T' y2 E对比其他词典:
    # T5 ^( t9 V0 lODE 3:# f1 l/ ~0 k; A2 _
    set up house
    5 {" a/ O! H, i+ ~8 ^Make one’s home in a specified place:
    : s3 s; r9 G& }5 r/ Ihe moved to Manhattan and set up house on 54th Street
    / A8 }7 H2 K9 Y; Y/ @! p
      X8 J4 [# N8 D' O  i21世纪大英汉:  _* {' y& S. x5 e$ c, @
    set up house
    " Z3 w7 e6 X: r, I: l8 {& |! o开始有家,组织一个家庭;(与…)一起生活! a; ?/ ^* S4 Q- ]6 V7 g
    + u& J, i$ O7 b4 C8 N
    牛高8:
    & @+ P2 V' N6 O# Z0 K4 ^; w4 J8 f) N6 w  ]' B! C& \
    set up ˈhouse4 s  {- t6 ^& C8 R. G2 I9 Y
    to make a place your home (在某处)建立家庭4 ]8 ~9 I) [- u/ L+ K$ a9 E' j' t
    They set up house together in a small flat in Brighton.* W4 T/ W  \" F. }/ p1 V
    他们一同在布赖顿的一个小公寓里建立了家庭。, o1 T: b" u7 e! @6 Z; x' S
      n5 h7 D8 w9 ^5 Y! W" a/ e' E6 ^* r3 e
    PS:这个短语其实仅从英文释义来看,貌似容易简单理解成“定居”。但是多部词典的解释和例句发现,更多的指在某处开始家庭生活。
    0 H& G# V+ J0 V/ X6 n; q" j. r! N0 }( G" i, i5 B/ z; F
    朗文的解释更详细点:
    ' \4 s4 T& q( O6 ^7 q- B: Y) ^' L( h% ?4 ~
    set up house to start to live in a house, especially with another person 〔在某处〕定居,〔尤指和另外一个人一起〕建立家庭
    7 J6 r+ J+ m4 ^ The two of them set up house in Brighton.9 M6 T" u4 O. @
    他们俩在布赖顿建立了家庭。
    ) d* C$ h# m$ s( a
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-5 15:05:43 | 显示全部楼层
    为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-1-5 15:22:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-1-5 15:40 编辑 ; N; I# A2 P, \! l3 A% a* |

    % c6 G+ {7 i6 U1 {" m+ ?更倾向于有一个自己的“窝”的意思。
    : G7 I+ A4 W2 l' S* Q3 ?
      I+ z/ K4 T( o! r  W9 `有个词典给出的解释是:3 L3 T  Z, @  E2 F
    set up house/home: make a place your home; put down roots. , G3 x% V1 i; z8 ^

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2018-1-5 23:17:04 | 显示全部楼层
    xiaorenhao 发表于 2018-1-5 15:05
    / r: N2 v. w! M& r$ ~为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?

    8 @$ ]) w8 J* M: O# i那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~   

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-6 13:56:01 | 显示全部楼层
    同一词典 nerve词条下有个例句:4 m" s' K) `- C  L$ V: [
    his first-night nerves soon disappeared.他第一天晚上的焦虑很快就消失了。
    & |6 l1 |1 m; @
    + m( S$ R  i  m. ~: |% @# X+ e: ~这句中的first-night也错译成“第一天晚上”了。
    ' ?* F5 c7 k/ i( g  Q; |9 n" u, n) ^" C& T; Y0 a+ ]
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-7 15:45:00 来自手机 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2018-1-5 23:17* n1 \5 u2 \+ V9 r- k
    那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~
    ! W% b4 e* C) `
    我明白你的意思,我认为你说的对。英文写的很清楚,这么重要的词典怎么翻译的这么不靠谱呢? (我主要疑问在这)
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-7 14:59 , Processed in 0.069758 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表