掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1274|回复: 14

[词典校勘] [挑错专贴]@剑桥高阶英汉双解词典

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-1-19 09:27:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-19 09:28 编辑
    $ |) {9 F$ k- J& W* G! }& }7 `& W( n) ?* I' R- @
    https://dictionary.cambridge.org ... se-simplified/elegy" f8 v" m. c: w8 ~  U7 H. O: R
    《剑桥高阶英汉双解词典》中elegy一词的例句是Gray's "Elegy in a Country Churchyard" is a famous English poem. 格雷的《墓园挽歌》是一首著名的英国诗。这首诗的正确名称应该是“Elegy Written in a Country Churchyard“,剑桥高阶英汉双解词典在线版少写了一个"written",又查询了app,也是如此。另外,这首诗也没有这样的简称,因为“Elegy in a Country Courtyard”是英国另一位作家G. K. Chesterton(吉尔伯特·基思·切斯特顿)的诗。格雷毕业于剑桥,终其一生都在剑桥任教,是一位名副其实的Cambridge man,剑桥词典还犯这样的错误,实在不应该。

    评分

    2

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-19 17:11:05 | 显示全部楼层
    楼主所谈的内容鄙人没有研究,不敢评论。但对这种较真精神,没说的,大拇指 to you !
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-12 11:07
  • 签到天数: 724 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-20 21:38:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 thinkinginlast 于 2018-1-20 21:51 编辑 ) J& I$ U0 j9 _& @( u

    , w" M2 {! ~3 x  L/ j7 ^这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?
    & s3 O% J! U+ d
    7 Q5 r/ f% e# a3 d; N- N+ F是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html- O4 K  H1 J3 o# U& y+ g3 H
    中文译文来自卞之琳。( t8 Q/ J7 i. j' t' H

    ( z$ _* ]$ Y* E( I* Whttps://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Gray3 Z+ N1 }& }9 V7 |6 g
    https://baike.baidu.com/item/%E6 ... 11041713?fr=aladdin
    0 C) s; q9 c, _  S) J0 E& ^: F( n* ^  x
    Elegy written in a country churchyard" K8 p8 J! z7 Y: b
    & T' M7 N3 L5 S- c. ?
    (ThomasGray)一生虽只写过十来首诗,但他却为18世纪的英国,也为世界奉献了一首最著名的诗篇——Elegy Writtenin a Country Churchyard(以下简称“Eleyy”)。1 M# D! F' l9 q. Q7 U. B" k
    正是该诗使他成为英国18世纪最著名的诗人之一。他不慕功名,曾谢绝“桂冠诗人”的称号。
      t4 y: _$ M3 ]/ v2 o# ]7 t  ?+ ]/ U) s# Y( m* _* w& l. t
    The curfew tolls the knell of parting day,
    . D/ G. K3 o/ u+ UThe lowing herd winds slowly o'er the lea,
    6 _. F6 L7 v  l- Z( Y- iThe ploughman homeward plods his weary way,
    1 \$ Q* Q4 j  l; YAnd leaves the world to darkness and to me.
    ! P! N7 B& o. }: d' U! }& H; Z5 G! n. }; W0 D) B8 t' U3 G& Y% C
    Now fades the glimmering landscape on the sight,8 z, f/ b% X! \; j
    And all the air a solemn stillness holds,- s% w0 b# _/ f+ v6 |+ h
    Save where the beetle wheels his droning flight,
    ; u- {7 K- [8 |- YAnd drowsy tinklings lull the distant folds:& L" N7 Z0 v$ p* h4 ?

    : B4 s6 f' ^3 A! u6 jSave that from yonder ivy-mantled tower
    0 e; P- w) M. i8 t7 KThe moping owl does to the moon complain
    ; H* k/ c5 N3 Y% U6 qOf such as, wandering near her secret bower,: h- A' z- I2 V$ K
    Molest her ancient solitary reign.
    + v2 @+ E$ T  h8 j+ z" I" u. }& Y" b* P
    Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade,: j9 W. K, b2 `: l* I
    Where heaves the turf in many a mouldering heap,
    5 Y  M* l. o9 x* j1 @Each in his narrow cell for ever laid,
    ( P5 P  A* F$ C5 v8 |' DThe rude Forefathers of the hamlet sleep.! \: V& ]& U3 l5 y! [+ N

    0 F  T8 P9 x; F8 J. l6 ~The breezy call of incense-breathing morn,
    8 m8 L/ ~$ e  J# g& GThe swallow twittering from the straw-built shed,
    * i6 G0 ?$ V6 i  [The cock's shrill clarion, or the echoing horn,
    * j) d  k9 V  N, R) ZNo more shall rouse them from their lowly bed.
    7 L, s( d9 a3 z5 f9 k9 x! A; p! e7 |1 u- W  x% j
    For them no more the blazing hearth shall burn,* f4 P. {) Q  J
    Or busy housewife ply her evening care:4 \, ^4 I2 t* O4 q8 o1 b
    No children run to lisp their sire's return,
    4 f7 ~+ a  C2 R6 x* G$ OOr climb his knees the envied kiss to share," R7 n' H9 M% r. b0 E9 j
    - Y. i0 X2 d2 E3 T0 v& s4 U5 u
    Oft did the harvest to their sickle yield,% w2 }: J8 p3 o9 L
    Their furrow oft the stubborn glebe has broke;) N: B' ~/ A5 l& n* K1 z( z1 q% p7 k
    How jocund did they drive their team afield!
    & |' ]; t4 O0 R1 J* ^4 D& ~( W$ |How bow'd the woods beneath their sturdy stroke!: y) Y+ o0 V# [- H

    / W! N: b/ s1 t$ q9 y2 B1 X* rLet not Ambition mock their useful toil,
    + t4 ?2 A" U3 O) rTheir homely joys, and destiny obscure;; M& C" E0 H8 e6 S8 x
    Nor Grandeur hear with a disdainful smile
    / @# c) X& r8 D. r3 v2 @0 F' LThe short and simple annals of the Poor.
    9 {' x  a0 D7 H) g1 E' H$ R" z5 F  H; X6 U) B
    The boast of heraldry, the pomp of power,
    + G8 x; S+ q6 a* W8 ^' T$ |0 `! }And all that beauty, all that wealth e'er gave,
    * a7 f/ P# D4 V( i" I: r3 A3 aAwaits alike th' inevitable hour:-) M: ]0 Z  Z3 _. w  Q
    The paths of glory lead but to the grave.
    % q: n( B9 ~) u* X$ t3 P
    8 i) c3 @- s3 J- PNor you, ye Proud, impute to these the fault
    3 N( @; c4 m  e' a( }) \1 dIf Memory o'er their tomb no trophies raise,
    , ]* F- F( s. K  M% f% F9 q# g* XWhere through the long-drawn aisle and fretted vault. [! h* y) B1 K& R) [4 H
    The pealing anthem swells the note of praise.
    / I) T/ D+ f  r9 K3 n5 t) b8 ?+ g6 A( L6 ]. J
    Can storied urn or animated bust( o. n2 \& o7 u/ H9 O: i" R
    Back to its mansion call the fleeting breath?7 X  r* `; f0 S3 A9 i" N
    Can Honour's voice provoke the silent dust,3 L; G* d% R  z; K, h
    Or Flattery soothe the dull cold ear of Death?# Z5 i6 Z) [% ^% y
    & m2 n% ]1 ~* w8 X3 y
    Perhaps in this neglected spot is laid& W- m7 `. W3 S- f4 V
    Some heart once pregnant with celestial fire;9 k+ A: [- |$ f8 W) P! w
    Hands, that the rod of empire might have sway'd,' j+ c: R, @& [/ I! K
    Or waked to ecstasy the living lyre:
    . C; B8 A7 B" r. z: _% \' }" g1 F2 B7 z6 p, i& c
    But Knowledge to their eyes her ample page,
    4 }% }/ Z- W6 q! k; C* K4 P3 v3 h9 [Rich with the spoils of time, did ne'er unroll;
      J  I. [0 ^# z2 h6 q6 f* {! ^6 eChill Penury repress'd their noble rage,
    6 z0 {2 h8 `9 y3 fAnd froze the genial current of the soul.
    ; w2 u) e" y5 e( A) g3 \6 z9 H* E: W5 F
    Full many a gem of purest ray serene4 v6 Z7 d5 I4 }0 u" d( y
    The dark unfathom'd caves of ocean bear:
    & ]: @+ N8 h# M2 O4 _1 \Full many a flower is born to blush unseen,3 M, @# K! \3 S$ K, j9 W+ w5 n
    And waste its sweetness on the desert air.
    0 ?% a% U% W( ]0 Z. h1 F; t  b5 Z) u. D
    Some village-Hampden, that with dauntless breast
    , x6 _! K4 q9 ~) i# TThe little tyrant of his fields withstood,
    $ i) r: u' l& rSome mute inglorious Milton here may rest,
    7 c8 m5 v4 s# V; Y$ @/ F6 ]Some Cromwell, guiltless of his country's blood.
    & H3 k' W" J: @( j/ [, ~3 P9 u' [; N: I
    Th' applause of list'ning senates to command,
    ! T, v) y% [; W5 |2 Z5 T1 c: uThe threats of pain and ruin to despise,; N2 v% c  s# \" u9 O
    To scatter plenty o'er a smiling land,. l* s3 b: r1 v
    And read their history in a nation's eyes,
    - E5 S8 |  v3 O1 p& V! Z9 A) e7 S. h% t$ n, K/ y# o
    Their lot forbad: nor circumscribed alone; N+ }0 l9 Q; W. k
    Their growing virtues, but their crimes confined;
    1 b4 W# Q$ D7 ~9 b: j! Z) @# ^( n* XForbad to wade through slaughter to a throne,
    : E$ O0 V& F& o% hAnd shut the gates of mercy on mankind,1 F! w" }- ~* ]4 G% r

    - `1 p4 g6 u; q: a" ~* e; TThe struggling pangs of conscious truth to hide,
    " k% B# i. u1 VTo quench the blushes of ingenuous shame,
      {4 }( w: \! Q4 e! l! iOr heap the shrine of Luxury and Pride
    & W# p% f4 l  @With incense kindled at the Muse's flame.# J' ~- n2 N. g9 o, p
    ( u. d/ i- E! ^8 _8 q# C0 ^3 j8 x) K
    Far from the madding crowd's ignoble strife,
    0 Z8 T# K9 g4 U  |. ]% [Their sober wishes never learn'd to stray;
    $ e. P- |8 O0 L2 e& }+ m! J9 a" fAlong the cool sequester'd vale of life4 j, Y3 H/ M, X
    They kept the noiseless tenour of their way., [0 j/ Z) |; f; Y

    4 `' L3 }0 R7 L* q' IYet e'en these bones from insult to protect
    0 j# Z+ j  D. n) w  X7 x$ {! ^Some frail memorial still erected nigh,
    # M, P# V6 c( T1 T" Y) cWith uncouth rhymes and shapeless sculpture deck'd,, i* d$ l. P" [# V: E' C9 `8 o
    Implores the passing tribute of a sigh.
    + v2 e6 ?  r% x! w, `- m. B$ h5 |) k- j+ w  d% K5 [& U
    Their name, their years, spelt by th' unletter'd Muse,
    2 j; ^7 J9 _8 N; J$ ]" ^& K% o4 aThe place of fame and elegy supply:
    5 r( e+ W6 `  TAnd many a holy text around she strews,4 S% G" K# P9 ?3 ]+ T. m
    That teach the rustic moralist to die.
    ' L/ W7 N- G  X4 J% b3 z
    + k" G* ~( [3 r/ gFor who, to dumb forgetfulness a prey,! V. ^$ p9 L4 ^
    This pleasing anxious being e'er resign'd,
    * v1 B) p9 T3 q) B) P, VLeft the warm precincts of the cheerful day,6 y( g( e7 k, l1 b5 d( O3 U; U
    Nor cast one longing lingering look behind?
    8 f5 _  {' g" c7 V& @
    3 S. M& {& L3 f0 p& W% u0 s, U* ^On some fond breast the parting soul relies,
    / y$ _4 B! H, b) D1 s$ x& ?Some pious drops the closing eye requires;- u- M' n  ^; C+ f
    E'en from the tomb the voice of Nature cries,
    9 l' x* t$ g1 C3 {9 y' B. l' ]E'en in our ashes live their wonted fires.! c9 p* g- v3 H- @/ f' d

    7 S! q/ r, w2 y3 \For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,) I. u$ d' @2 [2 f
    Dost in these lines their artless tale relate;6 q" N/ `$ l" ^1 u' N( M
    If chance, by lonely contemplation led,. m# Y1 F/ n' P2 l) U
    Some kindred spirit shall inquire thy fate, --. ?) Z3 m1 C- F0 h) r
    : W2 z' o- V3 D' ~/ [
    Haply some hoary-headed swain may say,
    1 |9 k9 i& |4 D9 @  H: M0 C5 {"Oft have we seen him at the peep of dawn
    4 c$ N  ~+ g/ J7 _) rBrushing with hasty steps the dews away," @4 x- [' z( n0 p
    To meet the sun upon the upland lawn;0 D- o& `' r- j8 H# E4 |

    + q' y- T% I0 i5 q2 S1 t"There at the foot of yonder nodding beech
    ! g* c+ N* Q6 W9 ~# f( rThat wreathes its old fantastic roots so high.
    ; X9 V0 p8 r; _# x% gHis listless length at noontide would he stretch,
    ' N5 r1 O  A8 v. o. I9 DAnd pore upon the brook that babbles by.
    / S3 q( p$ E- ^, X8 Q2 C
    + r" Z- p. A8 @! s8 e+ F4 I"Hard by yon wood, now smiling as in scorn,# K* {1 @. [& \5 F
    Muttering his wayward fancies he would rove;
    + y* v3 `7 {* h5 U/ UNow drooping, woeful wan, like one forlorn,9 ~, H7 b. {2 R1 B2 y6 ~
    Or crazed with care, or cross'd in hopeless love.
    # |1 ?- p/ m! \+ q
    $ e: X( {4 }( Y9 j. r( N"One morn I miss'd him on the custom'd hill,  l: l+ o$ d5 K; c( _
    Along the heath, and near his favourite tree;$ M4 t) r( g( f4 i  U4 ~9 V4 l
    Another came; nor yet beside the rill,
    # i  f7 z; a% ~9 INor up the lawn, nor at the wood was he;' @/ J0 X2 |/ m6 @. G

    ) T9 U: G) \$ h  f: m0 @7 e"The next with dirges due in sad array. a' |) k& Q6 p. L  T
    Slow through the church-way path we saw him borne,-
    : ?" J* X6 `' D: SApproach and read (for thou canst read) the lay9 n6 m0 \0 N( J- C$ F
    Graved on the stone beneath yon aged thorn."
    3 ?! ]" \  t1 A0 k, g
    . p, F" U3 M1 K/ d2 r3 V: c7 {: [  \( Q5 R, {  j
    The Epitaph; N9 X* k/ A/ Z! \& G+ U# u) A
    Here rests his head upon the lap of Earth
    " i. A# X9 U' Q) @1 K  }  gA youth to Fortune and to Fame unknown.( l- m7 C4 W9 Y7 S3 K; g5 X
    Fair Science frowned not on his humble birth,5 m% s$ [) y( a7 r5 N0 _$ B; D* l8 O
    And Melacholy marked him for her own.5 d/ E- B( F. }7 @
    7 w7 W. V) q$ g1 f2 ]2 S6 e
    Large was his bounty, and his soul sincere,% [) R3 m7 s& @
    Heaven did a recompense as largely send:
      C9 d+ h' k0 I) C9 {" ]He gave to Misery all he had, a tear,: w! [- u: L6 n' `& g$ T
    He gained from Heaven ('twas all he wish'd) a friend.
    ; c5 U6 r4 `6 J( V' h7 h, T& ^5 N
    No farther seek his merits to disclose,
    ) H) a9 ~5 C+ ^; e2 i" h$ Z. g: L9 _Or draw his frailties from their dread abode
    . q4 c8 I3 z7 s! P(There they alike in trembling hope repose),) b) t- [* g5 `
    The bosom of his Father and his God
    4 g# n/ q: f) ] ; K6 ?, I7 l3 o7 ^( C/ d
    墓地哀歌
    - j1 g& [! w  |2 H- m* D/ O" m/ X( |( V7 n$ o' \- R
    % s+ ^7 _# V$ B6 P  U. g/ [
    晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,
    ! t$ [1 |9 E1 \5 N& v牛群在草原上迂回,吼声起落,
    ' M$ S. B3 e5 G0 G耕地人累了,回家走,脚步踉跄,
    ! V7 W/ |( q4 O; O: h  P8 [把整个世界留给了黄昏与我。
    4 [0 t6 J& L! h1 i, x: j. n" b& x" C9 F6 o* g9 |
    苍茫的景色逐渐从眼前消退,
    1 g) r0 D( s0 [7 l一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,( `! [4 k" ^/ z2 l! {
    只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,8 H& ^" |; p) k) S/ w; H
    昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。
    ' A9 M; u+ R* ~3 t8 I
    / {  P4 a0 @0 t7 A9 P4 w( x( _只听见常春藤披裹的塔顶底下& ]+ J/ }& x4 j% G2 j- V
    一只阴郁的柢枭向月亮诉苦,- p; z' `  g9 t
    怪人家无端走进它秘密的住家,
    ' j( p/ Q) l: }3 R6 k' i搅扰它这个悠久而僻静的领土。
    1 J# s( u* F* \6 v: @8 |" M1 G" R, F. I
    峥嵘的榆树底下,扁柏的荫里,
    0 y: s+ y9 d9 L* r4 _6 x" q4 I草皮鼓起了许多零落的荒堆,! e: I* o. v+ W
    各自在洞窟里永远放下了身体,8 a) a! o  W/ z# k
    小村里粗鄙的父老在那里安睡。
    1 X- Q$ A6 {7 x: V% n( y
    6 S3 a, Z6 ]3 j+ T; x香气四溢的晨风轻松的呼召,1 r; M# g8 _9 @9 N* k( d
    燕子从茅草棚子里吐出的呢喃,
      w0 |- y* K; G4 K* Q8 P4 B9 j: c公鸡的尖喇叭,使山鸣谷应的猎号
    * ^) u8 E# i: H$ M/ |; R/ |' @再不能唤醒他们在地下的长眠。
    8 o' v4 E( M8 M& l  B+ C
    & h8 Z6 A6 P6 r在他们,熊熊的炉火不再会燃烧,4 }9 w0 @0 h+ u" s+ f- h  P
    忙碌的管家妇不再会赶她的夜活;. Q2 h. {2 G% ^0 y- t% t
    孩子们不再会“牙牙”的报父亲来到,/ n" L3 z- \3 p2 I7 O: v: V; e
    为一个亲吻爬倒他膝上去争夺。
    - O2 j# g9 F, y2 _% j! N% d
    ! X; X' P5 o. s# z; }+ j往常是:他们一开镰就所向披靡,
    0 N% I, r9 v7 S% p% z% Z顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;
    4 Z3 e( m0 G  o# k) p* ^8 ?他们多么欢欣地赶牲口下地!
    + S9 s& T1 n$ b4 @& H他们一猛砍,树木就一棵棵低头!
    9 c2 d2 L0 k1 e( V1 o2 m" x) k$ f- s* \2 g
    “雄心”别嘲讽他们实用的操劳,! e, \2 T6 n3 L. g
    家常的欢乐,默默无闻的命运;0 U) I1 B& r' J( e9 E; F# K4 f4 F! ]
    “豪华”也不用带着轻蔑的冷笑. {- ], V  |0 z2 O8 D
    来听讲穷人的又短有简的生平。
    % X' M5 p, P5 n  v
    # W. X# A% `5 {% Y门第的炫耀,有权有势的煊赫,4 Z5 Q8 g# j4 `/ t% M' m7 v
    凡是美和财富所能赋予的好处,
    9 O1 I4 D5 Q8 |' H前头都等待着不可避免的时刻:
    , _; j8 h" y# v! @1 ]! @光荣的道路无非是引导到坟墓。
      M1 o5 O' s+ U" `1 t& F( E! K: B) z% a" `# K/ w8 J' R
    骄傲人,你也不要怪这些人不行,
      P  P/ W- s; f8 O“怀念”没有给这些人建立纪念堂,! b* ?9 ?& N+ l# r1 _4 ~( {' F
    没有让悠长的廊道、雕花的拱顶8 x+ I" q0 H& @. {# Y
    洋溢着洪亮的赞美歌,进行颂扬。
    4 [6 ~$ H) U, a) z. p( W- i$ y. A! {* _+ r
    栩栩的半身像,铭刻了事略的瓮碑,
    8 F; Y/ i# u- x5 m3 L8 Q难道能恢复断气,促使还魂?
    5 E- i' B5 \- W# o- _" s+ ]$ |( ~“荣誉”的声音能激发沉默的死灰?
    : M+ [: E. w$ @5 m  V# h7 n3 R“献媚”能叫死神听软了耳根?
    9 U1 u% _2 m, l5 w' K0 e: b3 ^/ X' }, c* H% h! G/ U
    也许这一块地方,尽管荒芜,! S3 {' u. C, [2 V) y
    就埋着曾经充满过灵焰的一颗心;7 i/ D2 O5 X& K$ [% ?1 a8 ~
    一双手,本可以执掌到帝国的王芴# Y1 P' V& ~2 `. r; @
    或者出神入化地拨响了七弦琴。( v& P! t/ U' C: r* ]* I8 s. U  h0 m

    : Y5 _2 N* b1 ]- W) v! d可是“知识”从不曾对他们展开
    / X  R2 b* v0 R4 A5 Q它世代积累而琳琅满目的书卷;
      P  d; l# e6 P5 J6 b9 q“贫寒”压制了他们高贵的襟怀,; {) f2 |3 _. m2 x
    冻结了他们从灵府涌出的流泉。
    , Z: H, P. c( X0 L& g
    6 k, n) O& F/ X' [) b. W# I' m世界上多少晶莹皎洁的珠宝
    5 P! L  Y) n' Q8 f; b埋在幽暗而深不可测的海底;9 B1 u9 ?  u: n3 V4 Q
    世界上多少花吐艳而无人知晓,
    4 X( x' v* s. V: D2 I6 j把芳香白白地散发给荒凉的空气。
      ^: A% w0 j8 d& ]& p/ x) Y
    9 d! A' @4 j3 a8 N! C! Z也许有乡村汉普顿在这里埋身,7 A6 F( j! Z6 U  m' w+ B7 o  P  N3 N
    反抗过当地的小霸王,胆大,坚决;
    " x/ L1 U9 Q; B( D0 i) ~也许有缄口的米尔顿,从没有名声;; M; V, u5 ?$ }7 n% y1 T9 b  ?
    有一位克伦威尔,并不曾害国家流血。/ U" Y# b" U- T6 |3 X0 U" L  Q
    7 k, ~; `; {( V8 @! \
    要博得满场的元老雷动的鼓掌,% m* K: X% F3 `
    无视威胁,全不顾存亡生死,
    4 s3 \- ]0 r0 c, `把富庶,丰饶遍播到四处八方,( k1 n7 z5 [$ s& V3 N! Q3 Y
    打从全国的笑眼里读自己的历史——' F2 U! p0 O3 ^# E8 j0 P: i
    - i. f! g. y4 x/ m: w5 ^0 y
    他们的命运可不许:既不许罪过$ H7 i/ D$ ^4 ^$ D: m: }
    有所放纵,也不许发挥德行;: k: l6 G5 r# m  N
    不许从杀戮中间涉登宝座
    7 L. q  ?3 R5 [7 y从此对人类关上仁慈的大门;2 l7 O' x* A- q' a0 ]

    9 S+ w3 _" |4 Q4 ?& e不许掩饰天良在内心的发作,, i% d( I5 f! D7 Q2 a: ~
    隐瞒天真的羞愧,恬不红脸;+ W! B, Z6 ~4 P; l% W
    不许用诗神的金焰点燃了香火9 @" P# [4 F3 B0 f5 E9 F
    锦上添花去塞满“骄”“奢”的神龛。
    7 E! P2 _# Z6 J8 [8 G. a. p. w) U' Q' |. D% K: `
    远离了纷纭人世的勾心斗角,3 p, [* Z% l9 ~, F2 p  W) N# Z
    他们有清醒愿望,从不学糊涂,
      \* U2 _; T# a3 @顺着生活的清凉僻静的山坳,
    / u, F/ z8 x# d: a9 D1 e% K他们坚持了不声不响的正路。) E5 m( t' Z# w, m& K
    1 o% a% M. `( {1 p& o
    可是叫这些尸骨免受到糟踏,
    7 k1 }2 X- b8 f; L还是有脆弱的碑牌树立在近边,0 x4 ^( y2 @5 k' |- w% S. M% B( J& a
    点缀了拙劣的韵语、凌乱的刻划,% Y6 C9 ~6 g% r
    请求过往人就便献一声婉叹。
    . G' b' c" q& S
    % Q: P9 i% Y! c- S" ^7 y9 c/ ]无闻的野诗神注上了姓名、年份,8 o8 O) w& N/ z5 V$ v$ `4 _% P* P, M
    另外再加上地址和一篇悼词;
    ( E+ `2 Z- u) {4 W% ~6 S她在周围撒播了一些经文,
    ! L) h  @+ \, B/ n教训乡土道德家怎样去死。3 a( N/ Z% {: Q+ F, C, _
    ( F, [& J9 O* {) v, G0 S2 K
    要知道谁甘愿舍身哑口的“遗忘”,
    / q* F& A2 Q; R5 ^+ \/ r坦然撇下了忧喜交织的此生,3 \4 {2 h% p+ P3 @8 ~! W9 Y
    谁离开风和日暖的明媚现场
    ) A# C% C2 j9 U8 \而能不依依地回头来顾盼一阵?% m/ @: h8 F( N5 R) F( i
    - x3 M7 T6 r4 m* s6 j
    辞世的灵魂还依傍钟情的怀抱,
    + i2 u: c  O  [4 ?7 E+ A) ]! R+ |  h临闭的眼睛需要尽哀的珠泪,
    % X2 Q5 p( u: g1 w" a即使坟冢里也有“自然”的呼号. U. ]& L/ I, i. Z
    他们的旧火还点燃我们的新灰。, o, N; d0 C* K7 M" P& U+ {2 F, L

    ' Y+ k- P% ?* t0 ?- l$ d4 O, U5 Y至于你,我关心这些默默的陈死人,
    + ]- G, y: k. {0 r/ f* h8 g用这些诗句讲他们质朴的故事,0 d  U# z( w7 d
    假如在幽思的引导下,偶然有缘分,
    ! O" B; [+ t7 W+ t: P一位同道来问起你的身世——4 v# a' W4 @; _& I! s. D  k* b

    * R$ q  P: k# ^& M7 t3 z也许会有白头的乡下人对他说,
    ! _- ^2 Q' w- a“我们常常看见他,天还刚亮,' U% w$ ^* y6 a3 \5 _: K7 s& y# U
    就用匆忙的脚步把露水碰落,
    % w2 n1 v; V! m) V% V上那边高处的草地去会晤朝阳;
    ) v6 k2 p) n& `% U
    + j' X- R  m! j1 c( I“那边有一棵婆娑的山毛榉老树,7 ]8 \1 F3 [5 W7 H* x% x8 W
    树底下隆起的老根盘错在一起,
    " g( Y5 u- c! }6 m他常常在那里懒躺过一个中午,) V* p5 W! \, K; J! Q9 g
    悉心看旁边一道涓涓的小溪。$ `: F& k+ Q  c% w  o1 t' v1 x
    9 v6 @4 c6 q, T. b2 k. |  M
    “他转游到林边,有时候笑里带嘲,8 `; u- ?8 m) z- t
    念念有词,发他的奇谈怪议,
    ; m; f! _. ]- I; z! U0 V4 W有时候垂头丧气,像无依无靠,3 T( W8 u; X( H/ e
    像忧心忡忡或者像情场失意。6 T" ?2 g! d: B/ x9 b) E

    : d9 ^# y" }4 l* e/ M, }; `“有一天早上,在他惯去的山头,7 M" f. D: N# y  j+ G& X. M6 I
    灌木丛,他那棵爱树下,我不见他出现;7 j5 F* J" W  z, Y* s) q
    第二天早上,尽管我走下溪流,
    . m7 q& G3 e" x( Y3 q4 ~上草地,穿过树林,他还是不见。6 O# k% y4 U# }; |
    : D5 Z8 ?% l/ L/ O
    “第三天我们见到了送葬的行列,
    7 S! ]1 O& r" E3 w- P+ w( |唱着挽歌,抬着他向坟场走去——3 l4 K8 w, u" F+ t- Z
    请上前看那丛老荆棘底下的碑碣,2 J: N4 f* M: T0 `! h0 T6 {( v
    (你是识字的)请念念这些诗句”:
    . J. E1 Y% J# q7 |, H# W: K8 P4 ^7 j% j) K7 \9 ^6 |3 E4 _
          墓 铭0 t4 s4 J/ b* e, {( w% M
    ( K2 p$ j/ b  ^, v* b
    这里边,高枕地膝,是一位青年,) a) x; }3 e" H( U! ^# ~6 x
    生平从不曾受知于“富贵”和“名声”;5 {3 s, |6 G8 x$ r& p6 T
    “知识”可没轻视他出身的微贱,4 X& x1 e. j2 V, {
    “清愁”把他标出来认作宠幸。; ?2 t5 C/ G& X( a) F" ?
    / ?; Y+ g  A8 h2 u
    他生性真挚,最乐于慷慨施惠,
    : T% P8 |2 ^0 r$ k上苍也给了他同样慷慨的报酬:7 C0 V( c  x' c3 H1 N& b2 h
    他给了“坎坷”全部的所有,一滴泪;
    ( B6 M, S) O2 f* k/ C从上苍全得了所求,一位朋友。
    ; E- R5 b: g4 g+ z* B5 c1 [# J* j5 a. D: @; E
    别再想法子表彰他的功绩,
    0 Z, z$ q  o6 d: r2 }% f也别再把他的弱点翻出了暗窖% h: c: e3 P1 k; z: O. t. s
    (他们同样在颤抖的希望中休息)。/ W# L! [1 e5 A) z4 m4 k
    那就是他的天父和上帝的怀抱。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:15:18 | 显示全部楼层
    谢谢支持,因为刚好在上英美文学,所以比较熟悉,还可以领奖吗?
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:17:05 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:389 T: X% e; \( l8 s: V1 x
    这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?
    0 L$ j/ ^! P7 q
    ; A$ e3 b* m' y5 U: {是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html
    $ s& S/ ]% R( I: K
    谢谢!这首诗的译文有很多版本,装帧最好的那版《墓畔挽歌》获评2012年度“中国最美的书”。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:47:15 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:38
    ! `) O  p! ~' X" w: s- g0 s) k这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?
    4 T$ a. Y0 v6 S3 c( c( X
    + f8 L! o9 l% n# f是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html
    6 ]- E. h2 h: w$ n. N5 N
    相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应该说是美国人没有弄错英国的诗作,英国人反而弄错了本国的诗作。再感叹一句,个人感觉,日本制作的辞典app是app store上辞典app里最好用的,尤其是物书堂的作品,图标也好看,可见日本人的审美与细致,反而中国出品的辞典app大都不好用,英美官方出品略好,mobisystem公司出品的词典app太差劲。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-21 15:23:29 来自手机 | 显示全部楼层
    Japhet 发表于 2018-1-21 13:47
    7 t8 v, B$ D. F1 G$ U相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应 ...
    4 ~0 `8 s) v7 l' V2 z8 X9 e# f
    0 m+ P2 k% L0 ^  V! X7 t  t7 k$ Q0 S
    但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 18:00:13 | 显示全部楼层
    afreeelf 发表于 2018-1-21 15:23
    , h1 L5 |5 d8 w# w7 M但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个

    - B  U: J$ q) W. ?: t( G  R作为参考也挺好的,毕竟这家公司旗下的词典最多最全,只是很好奇它为什么不好好做呢,几乎旗下 的每本词典都是一股浓浓的山寨味。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:33:02 | 显示全部楼层
    又去查了OED在线版,OED用的是An Elegy, wrote in a Country Churchyard (1751). 这后面应该更深的文化背景,我也跟剑桥词典写了信,他们已经收悉,正在查证,希望他们后面能给我较为详细的解答。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:34:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-27 15:15 编辑
    , d" \9 y* I& E& G3 j6 h1 j
      M8 ~) U, u) f3 U最新进展,剑桥大学词典部今天上午给我回了信,他们表示会马上修改这个错误。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-30 12:48:50 | 显示全部楼层
    词条:Stretch. Z- q6 q5 P1 o4 Q& }/ A
    https://dictionary.cambridge.org ... -simplified/stretch
    * ^: J7 K) ~: n5 M; w
    9 K4 K' J" P0 f" L% v6 Q/ AMany families' budgets are already stretched to breaking point. 许多家庭的预算已经撑到了极限。4 r6 ]. h- c/ L; A( r! Q: Z
    We can't work any harder, Paul. We're already fully stretched. 我们无法再更卖力了,保罗。我们已经竭尽全力了。 2 E0 k$ L4 N, F' w, m& y% W! a

    ' c8 _6 L5 l  }) }7 k3 ^先是看到了“无法再更卖力了”这个表达,我也无法再更感到不自在了。继而又看到了上面一个例句,“撑到了”,个人也不是很喜欢这种表达,感觉是为了把stretch这个语义表现出来而生造的,不过一时也想不起来什么样地道的表达,感觉和预算搭配,汉语是不是更常用“紧张”,比如说,许多家庭的预算已经紧张到了崩溃的边缘?
    1 j; V5 s; ?$ X
    * m- p9 A: K. {4 P2 f
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-8-21 14:27
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-2-25 10:20:17 | 显示全部楼层
    非常好的挑错贴  应该固定弄个专题什么的
  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-25 10:19
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2018-5-25 21:03:18 | 显示全部楼层
    向前辈们学习,向前辈们致敬!
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-5 12:04
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-12-5 12:13:44 | 显示全部楼层
    大侠们真的看得很细心,致敬!

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-5 12:40:49 | 显示全部楼层
    大侠们的英语水平甚高。羡慕又佩服。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注掌上百科官方微信公众号送论坛充值码
    关注掌上百科官方微信公众号
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2020-10-27 11:05 , Processed in 0.043839 second(s), 11 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表