掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3273|回复: 14

[词典校勘] [挑错专贴]@剑桥高阶英汉双解词典

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-1-19 09:27:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-19 09:28 编辑 3 P4 H1 i' i( w; ?# |

    6 _. I5 u4 P! T$ ?" Y% L# mhttps://dictionary.cambridge.org ... se-simplified/elegy: p( }! o/ J- y( [; H
    《剑桥高阶英汉双解词典》中elegy一词的例句是Gray's "Elegy in a Country Churchyard" is a famous English poem. 格雷的《墓园挽歌》是一首著名的英国诗。这首诗的正确名称应该是“Elegy Written in a Country Churchyard“,剑桥高阶英汉双解词典在线版少写了一个"written",又查询了app,也是如此。另外,这首诗也没有这样的简称,因为“Elegy in a Country Courtyard”是英国另一位作家G. K. Chesterton(吉尔伯特·基思·切斯特顿)的诗。格雷毕业于剑桥,终其一生都在剑桥任教,是一位名副其实的Cambridge man,剑桥词典还犯这样的错误,实在不应该。

    评分

    2

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-19 17:11:05 | 显示全部楼层
    楼主所谈的内容鄙人没有研究,不敢评论。但对这种较真精神,没说的,大拇指 to you !
  • TA的每日心情
    开心
    2023-11-5 12:37
  • 签到天数: 727 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-20 21:38:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 thinkinginlast 于 2018-1-20 21:51 编辑 2 H: [+ w6 v8 w# [3 x$ @) d7 S
    % `6 i- X1 s+ [& M
    这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?2 T8 n, {9 H( j1 N6 \9 K
    . }+ v. a0 H! R: N) U) N7 v6 r6 {
    是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html
    - c# x( i; F. p. T9 o中文译文来自卞之琳。$ l3 S, N; S! x$ l2 a' J- F; @

    5 _& U, M/ O" M+ y3 u) m: T, \5 l2 vhttps://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Gray
    ! e$ G' g: K5 U; P. vhttps://baike.baidu.com/item/%E6 ... 11041713?fr=aladdin
    9 n8 N/ h9 H9 l4 Z$ e% ?" ^
    " d# h5 n# g3 p4 k; T8 K6 j& sElegy written in a country churchyard9 N2 a1 C5 U& u( D" ~0 M7 X. m/ r

    ( b9 ~! ]! D* l' S' H(ThomasGray)一生虽只写过十来首诗,但他却为18世纪的英国,也为世界奉献了一首最著名的诗篇——Elegy Writtenin a Country Churchyard(以下简称“Eleyy”)。
    ( ?: u8 y* N: }正是该诗使他成为英国18世纪最著名的诗人之一。他不慕功名,曾谢绝“桂冠诗人”的称号。
    5 n( T4 _  T, i7 Z# K* e4 U
    * r, v0 d! _0 ]& q" l7 q, V2 |# SThe curfew tolls the knell of parting day,4 u+ M; z5 Q1 g  j' l# E  k9 a+ C
    The lowing herd winds slowly o'er the lea,1 u8 }4 U0 G# O" [
    The ploughman homeward plods his weary way,4 d6 s2 k$ @4 d) m4 R- S
    And leaves the world to darkness and to me.2 W# s  Q, |, y5 _+ Q+ b# q3 i; l

    0 w9 |, S' h4 Y. _- O5 k% vNow fades the glimmering landscape on the sight,, N# f) X; w- [9 d; m
    And all the air a solemn stillness holds,# B; S4 U: K& Y7 P+ x
    Save where the beetle wheels his droning flight,7 z6 m& E3 U2 R( R: i6 H$ ?! o' s
    And drowsy tinklings lull the distant folds:+ u" o: d' U) ^/ H; _4 R( o9 T
    " ~0 s! y& C+ W+ Z) j1 u
    Save that from yonder ivy-mantled tower# g" E' N- i" |
    The moping owl does to the moon complain
    3 T+ [8 _! ~, [+ W5 t7 _Of such as, wandering near her secret bower,
    + R7 W! X5 C/ C: i6 _9 O: Y4 j: nMolest her ancient solitary reign.. K4 f/ [. x: {  q0 H

    ( x2 e8 D- {% DBeneath those rugged elms, that yew-tree's shade,
      Y$ D, N+ O( z2 P/ }Where heaves the turf in many a mouldering heap,
    ' _7 r4 v. l1 h) |8 R- p, O! `" U7 [Each in his narrow cell for ever laid,
    ( ?% l+ d$ y  w" k+ |; I4 K, u& GThe rude Forefathers of the hamlet sleep.
    $ s. _: i6 |# S; t
    6 K" o- P. I, w4 d% J* n/ aThe breezy call of incense-breathing morn,
    9 M+ R; k) G/ {" y) [The swallow twittering from the straw-built shed,
    ; k! S; a: y8 E& l4 `The cock's shrill clarion, or the echoing horn,/ _- Z4 S7 c4 G* w( ^! }, x4 }
    No more shall rouse them from their lowly bed.$ o! l# V0 e2 k& X! c

    / `: I( t0 b2 A+ j7 M% y) `: lFor them no more the blazing hearth shall burn,
    ; q/ ?. {' e( u$ |  E% M1 MOr busy housewife ply her evening care:
    - O, t. M+ |- b3 U; V  aNo children run to lisp their sire's return,
    ! I3 U" U  \  z' r% UOr climb his knees the envied kiss to share,4 C0 D. Y: Z5 z8 q4 V  K
    1 Z" }: B3 |2 o' |) U" D
    Oft did the harvest to their sickle yield,+ N4 @0 \6 o6 O; l$ t/ r
    Their furrow oft the stubborn glebe has broke;
    ( Y, N5 a. h( D% WHow jocund did they drive their team afield!
    - s2 d8 g: F' e4 `: |; THow bow'd the woods beneath their sturdy stroke!# `5 d7 V8 o# b9 l

    1 H0 ?# U/ {9 {) NLet not Ambition mock their useful toil,* Z6 C4 `! M! e1 n6 l  q
    Their homely joys, and destiny obscure;
    8 z( h8 t. Z, e2 f" ~6 NNor Grandeur hear with a disdainful smile' w  @& |0 H$ v" X
    The short and simple annals of the Poor.
    . }/ ~# W( c% U# f! h# F$ q& h; e
    The boast of heraldry, the pomp of power,
    * A$ \3 U* \6 u5 n. O) EAnd all that beauty, all that wealth e'er gave,# t' {2 b; `2 q% ~% W( M" Z
    Awaits alike th' inevitable hour:-' m( I4 s; B2 x5 u5 Z/ a; ~' r
    The paths of glory lead but to the grave.
    & U7 g' d6 g' {3 @
    2 F4 C3 W; u) W& }& F5 E2 lNor you, ye Proud, impute to these the fault
    & r; D! u8 O9 @4 H' L6 Z* C. dIf Memory o'er their tomb no trophies raise,
    + g. [3 ]6 I8 T9 e0 Q1 y: t% lWhere through the long-drawn aisle and fretted vault
    1 u$ p, |% W$ u. s3 d! `3 f0 JThe pealing anthem swells the note of praise.
    7 L+ I! D; K6 {4 U+ E% `9 \  ^6 T2 V" O  _
    Can storied urn or animated bust
    9 j, u' w- N7 s$ |7 fBack to its mansion call the fleeting breath?
    . s3 ~8 w* A/ R5 MCan Honour's voice provoke the silent dust,
    % t: m2 [- |1 J( g& P7 ^0 m4 UOr Flattery soothe the dull cold ear of Death?
    9 I. ?  y! q( h: L4 H) q0 y1 S, P$ g4 @
    Perhaps in this neglected spot is laid
    $ V" z- c8 ]! L! L8 `Some heart once pregnant with celestial fire;/ |9 n6 B  B- F9 v
    Hands, that the rod of empire might have sway'd,* l0 v' y' c5 Z3 T% ~
    Or waked to ecstasy the living lyre:0 \; e8 j7 a) B# N& T8 o

    5 N4 `( y4 a1 D; p: r. L4 oBut Knowledge to their eyes her ample page,
    3 P1 ~, Q, G' @# o. F9 c% }3 h! Z8 m; JRich with the spoils of time, did ne'er unroll;
    5 h4 ^5 l3 [0 L  ^) P0 UChill Penury repress'd their noble rage,5 w7 u7 t! O/ v+ r5 {
    And froze the genial current of the soul.$ `7 Y( H1 ^2 T% D, F- a& E/ O

    : l  |8 [$ A' |- `1 u' kFull many a gem of purest ray serene( [5 ^8 q4 F1 _" v  p
    The dark unfathom'd caves of ocean bear:
    - x7 A+ r; ]0 L. t' wFull many a flower is born to blush unseen,9 }- \( X9 D/ r
    And waste its sweetness on the desert air.
    $ ?1 A9 q" a3 i2 o
    # o. i( r; D0 g* _1 q9 C' dSome village-Hampden, that with dauntless breast" q$ n$ v2 Y3 T. s$ q/ N! B4 x
    The little tyrant of his fields withstood,
    ! O/ @& S9 {9 N0 q' g$ {7 J! p) N6 zSome mute inglorious Milton here may rest,3 f' A: G, n& ^1 B$ H& A7 v
    Some Cromwell, guiltless of his country's blood.
    1 r+ W  I* S( E! F5 W
    8 i' |" x9 T9 R& v! t' b2 Q2 ZTh' applause of list'ning senates to command,- L  `. h7 L, n7 Q
    The threats of pain and ruin to despise,: y9 f5 R( i; c" F4 l4 b) J! F
    To scatter plenty o'er a smiling land,
    0 N6 \1 S& m  O/ N, Q6 b3 w, AAnd read their history in a nation's eyes,8 \0 C: Q! m+ s+ l0 l
    3 k* B  g9 T+ [4 P- z
    Their lot forbad: nor circumscribed alone
    1 N" `$ {/ _: E# J% ~5 pTheir growing virtues, but their crimes confined;
    ! }- c& b0 e% z4 B' g& F! lForbad to wade through slaughter to a throne,
    " H0 w5 F" r$ u% ZAnd shut the gates of mercy on mankind,
    2 |& p$ k- m% Q6 I; y0 c. F9 E- Z1 B, @9 f% q( T
    The struggling pangs of conscious truth to hide,) \& m: H8 N  z. h$ Z( c
    To quench the blushes of ingenuous shame,
    0 ^6 o6 A9 Y# D/ p6 r* ?8 ROr heap the shrine of Luxury and Pride+ p* s+ s- f! ^4 J4 s
    With incense kindled at the Muse's flame.3 p1 x$ w3 j" R( N

    8 b4 ]( |9 ^8 r, KFar from the madding crowd's ignoble strife,1 K  {- H7 ]1 j0 J$ s
    Their sober wishes never learn'd to stray;
    . R( L; x5 G/ t+ v. B9 O& HAlong the cool sequester'd vale of life. b2 M$ b  M- p" f: \. R( E* B
    They kept the noiseless tenour of their way.% R! U! e6 `3 `- \! p

    + h4 C; Q4 I! j2 |3 v$ MYet e'en these bones from insult to protect# o# y# ?& b/ a% I* Q
    Some frail memorial still erected nigh,
    ! W' v7 k4 j0 Z$ m, r2 fWith uncouth rhymes and shapeless sculpture deck'd,+ X, c) A/ X& P6 n) S  T
    Implores the passing tribute of a sigh.
    & F# \: O' ]- H$ E
    ) M4 J! S& V- s: rTheir name, their years, spelt by th' unletter'd Muse,
    % a7 ]# z' Y5 E8 x# FThe place of fame and elegy supply:
    & n/ z' |& W8 h2 ~6 nAnd many a holy text around she strews,
    4 e1 }' \3 c. AThat teach the rustic moralist to die.! @& _7 h. ]4 V+ f

    8 \  s/ P/ K2 @3 Q6 S. gFor who, to dumb forgetfulness a prey,
    * T& M( P- X8 bThis pleasing anxious being e'er resign'd,
    , Y/ }: C7 p+ y+ J( fLeft the warm precincts of the cheerful day,
    5 n# e+ K" ]( }" J& B) R2 ZNor cast one longing lingering look behind?. I3 ~* r  O$ u7 b6 z
    + G9 o! j1 V) o4 ~; ]
    On some fond breast the parting soul relies,+ l+ K6 g1 p& i8 H$ s; A" Y4 W
    Some pious drops the closing eye requires;$ i: a2 R0 C) ~  U# k/ u' L1 W
    E'en from the tomb the voice of Nature cries,
    7 J4 h2 e& `: [! H( F7 W" BE'en in our ashes live their wonted fires.5 \  ^7 N! `& \% F, G* b! p

    % h, Q6 n. I* ]) jFor thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,$ X4 T  T+ Y5 z& T9 r, y
    Dost in these lines their artless tale relate;
    . q5 z: N' ?+ x( w* S' @7 ~If chance, by lonely contemplation led,
    % }( ~% N5 _* |' E* N; m0 Q8 HSome kindred spirit shall inquire thy fate, --
    ; C% k$ ?* _8 T, h8 C' g
    0 I1 B' @* z! ^Haply some hoary-headed swain may say,
    6 P2 ]5 p; `/ E5 Q+ A! a"Oft have we seen him at the peep of dawn
    ' Q7 P# G0 ~5 G7 {4 ~4 {  N/ eBrushing with hasty steps the dews away,
    - R( c% D6 U7 P4 M$ l$ O6 k. I' ATo meet the sun upon the upland lawn;
    2 S) U/ K' v. h+ ?- Y
    * c0 ~" j+ ?) D7 V) F"There at the foot of yonder nodding beech% I' t9 ^8 s1 _# w* D
    That wreathes its old fantastic roots so high.
    0 M1 \. e+ `. P" h, S. WHis listless length at noontide would he stretch,+ C9 v0 z/ E; ]4 b- O( e
    And pore upon the brook that babbles by.
    ' v7 E' P( b$ Q7 S4 M6 V! c" s& T6 E4 O# d) ~* ~* C5 R7 e% ?
    "Hard by yon wood, now smiling as in scorn,
    ( c# o- h& m5 t: H: {Muttering his wayward fancies he would rove;# g  x( E6 i. n6 o2 G8 r5 @2 s+ c
    Now drooping, woeful wan, like one forlorn,9 t% y+ J* |' n/ m: p$ c
    Or crazed with care, or cross'd in hopeless love.$ J9 E  J- A) S$ r

    % d1 ~- J: {+ j8 r/ S"One morn I miss'd him on the custom'd hill,
    - J( W* g6 Z1 _5 a1 {7 _Along the heath, and near his favourite tree;
    6 b5 |* l: u) RAnother came; nor yet beside the rill,
    2 @. N# U& A7 R7 |; QNor up the lawn, nor at the wood was he;+ W+ |' b7 r7 v. s

    $ J/ w- n, A  o! c0 |) [! k4 \"The next with dirges due in sad array" T( T; w9 m$ F9 ~+ J! b
    Slow through the church-way path we saw him borne,-  G* Q" z0 R! e9 ]" ~9 ^( ]
    Approach and read (for thou canst read) the lay7 y) L/ V) I, Q3 }" |# F) k3 \  {
    Graved on the stone beneath yon aged thorn."4 v$ p' }. `1 x; L9 y
    ! Z8 d6 `+ H2 h7 \
    4 H2 e6 G- U* B/ \. b' r
    The Epitaph
    : g3 u, k* Y, p4 b! \. THere rests his head upon the lap of Earth6 T( O8 M% z& L0 E+ M" I
    A youth to Fortune and to Fame unknown.
    - a! j, x/ H1 q: {& U! G3 bFair Science frowned not on his humble birth,8 I: U1 V4 t. v7 D8 @* V* t
    And Melacholy marked him for her own.
    1 }. a+ ^' c% I' n/ n
    8 \0 j* [$ W9 W  F8 G7 ]; A- XLarge was his bounty, and his soul sincere,
    0 g! K/ M7 A0 r% g; \) xHeaven did a recompense as largely send:
    + [+ ?+ E2 y1 E9 X/ V" J/ S4 A# E2 cHe gave to Misery all he had, a tear,% R  l, \/ h/ C  h9 j
    He gained from Heaven ('twas all he wish'd) a friend.* F/ W1 f* p, G( e% K) B

    / ^: v8 L9 C  A0 X5 [, [# S# sNo farther seek his merits to disclose,
    . f, O  q: ]5 o: r9 T. m2 bOr draw his frailties from their dread abode
    6 s7 y$ v# v  B3 N5 S' v5 b(There they alike in trembling hope repose),3 g" A6 p/ x( [  N1 h% J; `: }  P
    The bosom of his Father and his God
    1 p; y* [+ k6 R2 T! T; I) X' J' }   q: s) g5 W2 |2 [0 L
    墓地哀歌
    - g+ ?7 S0 |0 }( N! f1 R. X6 s( R5 o& Y- d  M: m
    - G% h6 @. S) a5 k
    晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,
    ! L! j3 P& i2 v7 s* \) c4 k0 ~牛群在草原上迂回,吼声起落," h! i: X& a$ S2 b8 b( d
    耕地人累了,回家走,脚步踉跄,
    % Q4 h/ K  m, Y' o5 B5 F5 S把整个世界留给了黄昏与我。
    + X! ~1 W) ], Y7 d; B4 n$ w( a/ i; {+ z7 p( h
    苍茫的景色逐渐从眼前消退,
    3 `1 k" `. w8 B7 o$ `5 E1 B一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,
    - e$ Y' j% K1 R/ h9 Q只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,
    0 c& k: u( k6 |) u8 r8 G昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。  _3 I9 Y% P  T; w" q  h# l/ J. ^

    & }5 b% K; {1 a6 X只听见常春藤披裹的塔顶底下, u8 N1 n: ]( g, d, P5 x9 s: S7 [
    一只阴郁的柢枭向月亮诉苦,
    ) i& `: r$ B0 N2 o* H怪人家无端走进它秘密的住家,
      j& N8 m  X* s搅扰它这个悠久而僻静的领土。' v5 {* V' S/ b9 w) V

    ) r- c: w3 p' w+ E; c( b峥嵘的榆树底下,扁柏的荫里,7 s+ I  d3 n( U# K
    草皮鼓起了许多零落的荒堆,2 `5 d' S+ M( g% d( z4 H" a2 o
    各自在洞窟里永远放下了身体,
    ! ]) K; p% C( e8 Z' `小村里粗鄙的父老在那里安睡。
      S: S; z/ Y5 Q8 c  A. p$ p" y+ q# N2 _( H0 f, B( n# o
    香气四溢的晨风轻松的呼召,
    0 j, {, c& J! p9 @燕子从茅草棚子里吐出的呢喃,$ F/ h% o' m! g8 e
    公鸡的尖喇叭,使山鸣谷应的猎号" y: J/ m+ B- e6 [  O
    再不能唤醒他们在地下的长眠。
    0 }# ~, b" v' T! [) }) k
    ' L" n$ f  p; S# B  u" c在他们,熊熊的炉火不再会燃烧,
    ' R3 I5 X. B+ y6 h# y4 P# m6 J忙碌的管家妇不再会赶她的夜活;
    3 U- U4 |( ~6 X" H: `* {+ n- B孩子们不再会“牙牙”的报父亲来到,1 v0 k* P3 ]  h+ K* D, i
    为一个亲吻爬倒他膝上去争夺。
    ) ]$ k7 t& K, |3 R# A" T% w8 l# C
    + m1 Q8 R/ C" z往常是:他们一开镰就所向披靡,& S) r+ Q, {* o/ c6 a
    顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;
    3 F5 @- ^; P+ A* D3 ?; N6 k5 R! n他们多么欢欣地赶牲口下地!
    ( }8 d+ J3 \' E9 z" F' Y* T他们一猛砍,树木就一棵棵低头!& z6 P# C  j5 Q5 h) a' G; H

    ) L/ z& r) w% D* Q/ [“雄心”别嘲讽他们实用的操劳,
    . x2 ?, F! B# u8 z! f/ Z& @( u家常的欢乐,默默无闻的命运;
    8 n, b; m6 `% \7 V. v“豪华”也不用带着轻蔑的冷笑7 B( ?4 X( m5 O  U5 g8 X" A8 P
    来听讲穷人的又短有简的生平。
    9 ~4 m9 Q6 m/ D, A) n: w3 n& p! r
    门第的炫耀,有权有势的煊赫,5 ^$ b1 d! x& l: f
    凡是美和财富所能赋予的好处,' w) n% w  o! D' W, ~6 \  B$ N" j
    前头都等待着不可避免的时刻:* @6 b, U% M3 `( t: |6 D0 G9 C3 N) l8 W
    光荣的道路无非是引导到坟墓。
    - V7 ?7 @: ^9 t. o% ?' ?( }
    / x; N7 K* u* N9 s  v1 d  y骄傲人,你也不要怪这些人不行,$ w; ], @0 `" W; t. k0 k( B3 n
    “怀念”没有给这些人建立纪念堂,
    * y! A: `% P/ w2 m# E没有让悠长的廊道、雕花的拱顶
    + p5 q1 _  C' e2 l+ P洋溢着洪亮的赞美歌,进行颂扬。
    9 L& ?1 t8 y& p8 U3 C) A% `1 c9 N) `" U1 L
    栩栩的半身像,铭刻了事略的瓮碑,
    . W# f. T9 N; v: b* ?) R) \) B难道能恢复断气,促使还魂?
    * ?- Y- A) C6 R; U' x“荣誉”的声音能激发沉默的死灰?) ?  L/ q+ z0 x8 d
    “献媚”能叫死神听软了耳根?! f! ]  F2 H! s' A. z
    2 c' \, Q9 t% D; h/ y$ X, ]
    也许这一块地方,尽管荒芜,* U8 z7 o/ G1 z* X* {
    就埋着曾经充满过灵焰的一颗心;
    1 l# a7 v/ P" i( h2 e一双手,本可以执掌到帝国的王芴
    / ^/ y3 d9 O- I' {. c或者出神入化地拨响了七弦琴。% q$ O) P$ ]; t4 h+ u' f
    3 p  i# A* E8 Z+ T: F# M
    可是“知识”从不曾对他们展开
    8 U' W( S6 ]& O; y: U$ M2 y8 S它世代积累而琳琅满目的书卷;
    6 \4 e0 S4 j- y. ]/ E“贫寒”压制了他们高贵的襟怀,
    " g; {7 K' W7 p3 _0 X! O冻结了他们从灵府涌出的流泉。- _- g; t: m: X) D

    $ }2 g4 w1 ?$ W. K2 x: ]) Q) c: o世界上多少晶莹皎洁的珠宝
    # K; k2 `* @2 `6 L% c5 s( k埋在幽暗而深不可测的海底;7 g9 ^9 \. F1 o& G
    世界上多少花吐艳而无人知晓,0 C  s# [. [% r7 M/ g
    把芳香白白地散发给荒凉的空气。* g/ Y5 M3 l  v  b% V6 f
    & g+ u  T. A* F( X$ e6 v& Z& f
    也许有乡村汉普顿在这里埋身,
    7 R9 P4 y' a2 s8 \: v反抗过当地的小霸王,胆大,坚决;3 X# ]. k+ H! ]+ b
    也许有缄口的米尔顿,从没有名声;4 [  T, k( }% X' j9 p3 K1 M
    有一位克伦威尔,并不曾害国家流血。
    6 T) o3 V. [. |+ K4 J5 u4 u9 z" P9 v  ], E" W* ]' y1 Q! l
    要博得满场的元老雷动的鼓掌,0 g0 F1 ^, ]- X* {3 l, a- z2 G
    无视威胁,全不顾存亡生死,3 j& A7 T& E. h) s
    把富庶,丰饶遍播到四处八方,% w- V& G" v% B% _3 o5 }2 m
    打从全国的笑眼里读自己的历史——
    . w- N& I+ f3 d. m: q! J6 X
    / s4 B8 b9 [- W- w2 {; {; h; \他们的命运可不许:既不许罪过
    , p% G  c0 [" m2 |有所放纵,也不许发挥德行;
    / X7 x2 T, V; C, L3 X* z不许从杀戮中间涉登宝座. k0 F/ Y7 d7 w
    从此对人类关上仁慈的大门;
      B1 N6 v" N. U" P" y% l3 G, G6 N- I; ]$ ?$ @
    不许掩饰天良在内心的发作,' U+ C4 }  f, E3 q7 q+ {3 R5 }
    隐瞒天真的羞愧,恬不红脸;
    0 a1 p( i2 f' g6 e" e" c. `不许用诗神的金焰点燃了香火" D$ |+ \; F8 }) c. i! A
    锦上添花去塞满“骄”“奢”的神龛。3 d* ?5 D( S$ y

    " A( c+ Q3 A  A# h0 m0 ~- Y远离了纷纭人世的勾心斗角,
    : t: h6 a1 H) Z3 Z) ]他们有清醒愿望,从不学糊涂," a& t) j2 U2 K
    顺着生活的清凉僻静的山坳,+ I0 c5 s& M! }; B5 u# V9 X& Q
    他们坚持了不声不响的正路。
    ' z2 z" h4 d# r+ H( Z+ m8 w1 F
    可是叫这些尸骨免受到糟踏,8 h1 Y7 C( j: R3 J: y
    还是有脆弱的碑牌树立在近边,
    ; s3 u* o3 y- H2 D0 H: m2 l2 P点缀了拙劣的韵语、凌乱的刻划,1 W8 {: c+ M5 o+ v6 M6 E- `9 A8 J0 I
    请求过往人就便献一声婉叹。
    8 K" D- b7 T8 l7 S" K5 s# r( i4 O3 _8 P
    无闻的野诗神注上了姓名、年份," w, V9 Q/ {0 V4 z( v( u
    另外再加上地址和一篇悼词;
    0 `4 i7 O  Z  g6 L7 W% u0 A4 n7 L她在周围撒播了一些经文,
    , ]5 o! x1 X7 Y6 ]0 U0 d教训乡土道德家怎样去死。2 V) j4 K! |3 Y) ?& a

    4 W! X% U3 b) Z# ]. ^要知道谁甘愿舍身哑口的“遗忘”,0 z' \& \7 }3 I" e* a# A% Z. b
    坦然撇下了忧喜交织的此生,
    " D( r- j/ D% X! Y* y0 o. _0 r+ {% Q# C谁离开风和日暖的明媚现场$ [; {0 [; U& R" U, R# q
    而能不依依地回头来顾盼一阵?/ V% D& ~. l: a, |$ \# \

    $ N" b% ^& F3 K& Z辞世的灵魂还依傍钟情的怀抱,9 o8 q/ @/ g8 ]* j+ z
    临闭的眼睛需要尽哀的珠泪,) G2 ^) c" H/ u# K3 C
    即使坟冢里也有“自然”的呼号. x9 m9 A  R) Z  e  ]6 w7 s" H
    他们的旧火还点燃我们的新灰。5 |. o2 N. A; W8 r& r2 H
    . O, `3 E" F4 x( d
    至于你,我关心这些默默的陈死人,
    4 z6 ^3 H. p. q) ^/ E0 `用这些诗句讲他们质朴的故事,, Z$ s' ]' u7 w) s3 l" t
    假如在幽思的引导下,偶然有缘分,
    ; ^6 ]) c" H& C2 p. h2 I一位同道来问起你的身世——
    ' R1 s1 [) G+ t, @  D, H9 m0 O% b
    * z6 j+ v2 m  F* Z" g也许会有白头的乡下人对他说,4 T3 \5 R! b0 F1 `0 _/ x4 q
    “我们常常看见他,天还刚亮,
    - j- E6 |! q; u" G& r/ E$ M. o% K1 g就用匆忙的脚步把露水碰落,9 \: u6 @, k( O+ v2 J
    上那边高处的草地去会晤朝阳;& Y9 R. W$ {( M' f4 H6 G1 {0 E3 S, K, f6 @

    6 |; i8 J. t: f  q3 T. r( F/ c“那边有一棵婆娑的山毛榉老树,
    & _, y, J( s" {树底下隆起的老根盘错在一起,8 P: b, Z/ i! M  J6 [) o
    他常常在那里懒躺过一个中午,
    / R7 k/ H  T) G悉心看旁边一道涓涓的小溪。
    9 a1 j5 e+ L8 F9 w! p+ N
    ( r; }3 l% o7 Z  f: F& s“他转游到林边,有时候笑里带嘲,4 h7 m) j( F6 q  y+ y
    念念有词,发他的奇谈怪议,2 o; E  T$ t9 |
    有时候垂头丧气,像无依无靠,
    " i$ `# ?5 W7 ~$ N1 Q9 b3 {) E7 r像忧心忡忡或者像情场失意。
    % b, F5 a( H! W& |/ O# |& t+ {/ n' u
    “有一天早上,在他惯去的山头,3 J! c/ |  S; I- f
    灌木丛,他那棵爱树下,我不见他出现;- g  |3 x6 q! r$ y; T) x2 x7 @
    第二天早上,尽管我走下溪流,
    ! G- p' u6 a; x" I上草地,穿过树林,他还是不见。
    " M1 v& J0 l& |: A7 v" X( w; W% t; [6 ^: O1 o! g- j9 A
    “第三天我们见到了送葬的行列,
    % w% S  }0 g) Y5 s/ {4 x3 ^" [) p唱着挽歌,抬着他向坟场走去——( p; f3 t# H" v; i1 w
    请上前看那丛老荆棘底下的碑碣,
    0 @& x6 w$ \2 K) L; y' r(你是识字的)请念念这些诗句”:+ y( e+ l- b5 b. y! c
    ! O+ Y5 ]% ]2 A- v. n! Q
          墓 铭  G$ S; a' ?6 E% t: _

    $ d' Y4 p1 [" ]! s这里边,高枕地膝,是一位青年,3 R$ v1 f; M9 ]8 H8 r/ {) p
    生平从不曾受知于“富贵”和“名声”;8 S7 O3 Y2 y2 ]5 B3 f3 J# F
    “知识”可没轻视他出身的微贱,
    * F' e+ t# @5 H- H( `+ }“清愁”把他标出来认作宠幸。) r: B! k2 Q" e. w" c, y

    / E, c9 f6 l! t他生性真挚,最乐于慷慨施惠,
    6 j$ H& A+ \4 K) T上苍也给了他同样慷慨的报酬:
    $ @1 R4 l6 ~( Y9 M0 H# }+ Z他给了“坎坷”全部的所有,一滴泪;
    & F' b' h) r* u- J' E从上苍全得了所求,一位朋友。
    0 @2 f1 N2 f( J
    6 e- r1 d  @4 F9 O' t别再想法子表彰他的功绩,
    " E. s8 H5 V3 L3 ^6 t/ H也别再把他的弱点翻出了暗窖7 G7 G: h; W+ L& ~  _7 I# i& I+ v, G) N
    (他们同样在颤抖的希望中休息)。
    # l/ }0 z" N, p) N$ C5 r那就是他的天父和上帝的怀抱。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:15:18 | 显示全部楼层
    谢谢支持,因为刚好在上英美文学,所以比较熟悉,还可以领奖吗?
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:17:05 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:38
    - O3 m" \8 \9 F% F1 U这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?
      W+ u! d+ D" p5 d- _, g  U, `1 N& C1 J
    是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html

    ; b. Y3 ?5 r0 z% b5 q谢谢!这首诗的译文有很多版本,装帧最好的那版《墓畔挽歌》获评2012年度“中国最美的书”。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:47:15 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:38) |. ^  ^( x$ ?0 o' k' c& t% y
    这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?
    , q5 c3 s. v, w( b' o9 K' T7 s+ o) R% X' G$ T+ y& S
    是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html

    . R2 J6 ^& a' @& L4 U0 S相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应该说是美国人没有弄错英国的诗作,英国人反而弄错了本国的诗作。再感叹一句,个人感觉,日本制作的辞典app是app store上辞典app里最好用的,尤其是物书堂的作品,图标也好看,可见日本人的审美与细致,反而中国出品的辞典app大都不好用,英美官方出品略好,mobisystem公司出品的词典app太差劲。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-21 15:23:29 来自手机 | 显示全部楼层
    Japhet 发表于 2018-1-21 13:47# T+ C) v* P/ X. ~
    相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应 ...

    ) I, }+ o. `: }0 [  l9 F' Z$ o
    8 Y& R: B5 z) f$ l# `. d但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 18:00:13 | 显示全部楼层
    afreeelf 发表于 2018-1-21 15:23
    + b1 e8 @: k$ T, [- f但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个
    ' i. N" }# o9 p0 ^- J, I$ m% @1 Q9 @
    作为参考也挺好的,毕竟这家公司旗下的词典最多最全,只是很好奇它为什么不好好做呢,几乎旗下 的每本词典都是一股浓浓的山寨味。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:33:02 | 显示全部楼层
    又去查了OED在线版,OED用的是An Elegy, wrote in a Country Churchyard (1751). 这后面应该更深的文化背景,我也跟剑桥词典写了信,他们已经收悉,正在查证,希望他们后面能给我较为详细的解答。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:34:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-27 15:15 编辑 % l1 u8 D) z7 S; {' F' S  P9 U

    2 {+ {2 w) e8 @9 G8 p最新进展,剑桥大学词典部今天上午给我回了信,他们表示会马上修改这个错误。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-30 12:48:50 | 显示全部楼层
    词条:Stretch8 M3 J1 x( b, v4 N
    https://dictionary.cambridge.org ... -simplified/stretch, @9 g) L- ]4 V  X

    7 t, S4 E8 j" G/ C8 BMany families' budgets are already stretched to breaking point. 许多家庭的预算已经撑到了极限。
    8 j( X3 P& N! w. h2 |) yWe can't work any harder, Paul. We're already fully stretched. 我们无法再更卖力了,保罗。我们已经竭尽全力了。 2 g* Z4 y; A$ e. K0 A- ?, A* |
    4 a. k6 }  u! Z9 I$ p2 p( p( j; v
    先是看到了“无法再更卖力了”这个表达,我也无法再更感到不自在了。继而又看到了上面一个例句,“撑到了”,个人也不是很喜欢这种表达,感觉是为了把stretch这个语义表现出来而生造的,不过一时也想不起来什么样地道的表达,感觉和预算搭配,汉语是不是更常用“紧张”,比如说,许多家庭的预算已经紧张到了崩溃的边缘?
    7 A$ X2 D% @# o& E- n! E
    " x  i4 I$ Y# U+ `' R
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-8-21 14:27
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-2-25 10:20:17 | 显示全部楼层
    非常好的挑错贴  应该固定弄个专题什么的
  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-25 10:19
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2018-5-25 21:03:18 | 显示全部楼层
    向前辈们学习,向前辈们致敬!
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-5 12:04
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-12-5 12:13:44 | 显示全部楼层
    大侠们真的看得很细心,致敬!

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-5 12:40:49 | 显示全部楼层
    大侠们的英语水平甚高。羡慕又佩服。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-13 19:12 , Processed in 0.026649 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表