掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1045|回复: 10

[词典校勘] 刚发现一个牛津双解第二版 中的一个翻译错误!

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2018-1-24 12:31:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    注意 rake over coals 这个表达的翻译:重新忆起最易忘掉的往事。* Z5 @7 B! j4 e2 y7 J- B: b; G0 k

    1 M% Q8 b# ^1 G7 G7 K. R' n; T这个翻译是错误的。正确的意思应该是:反复的提起某些早应该忘掉的事情。& J6 G( ?: a  f( q0 b; m
    , K; U' r: v( L, V% z* n$ G
    实际我们再看一下学习性词典的释义,就更容易理解这条翻译错在哪里了。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-1-24 17:29:22 | 显示全部楼层
    重点应该是“重新忆起最易忘掉的往事”当中的“最易”翻译得不当。- E% W" v* X2 u7 `1 Y
    best 在这儿应该译作“最该,最好,最应”。1 g- h0 k- W; o! v0 A, a

    ( E7 k+ p+ D6 @3 TPainting is best done in daylight.4 g# I* h- X$ {! E; F. _
    作画的最佳时间是白天。- i; Q7 e, S6 i. Y+ R0 Z9 l
    -
    ' P" H" H8 N) |另,查找的过程当中很少看到例句有写作 rake over coals,一般都写作 rake over old coals, rake over the coals/ashes...  }5 [1 T" G2 ~# M' w( K! C
    There's no point in raking over the coals - all that happened twenty years ago, and there's nothing we can do about it now.

    点评

    对,问题就出在这个best的理解上。导致翻译完全错误  发表于 2018-1-25 16:33
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-24 17:11:07 | 显示全部楼层
    这是新牛津
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-24 16:52:34 | 显示全部楼层
    没有错误啊

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2025-4-20 11:26
  • 签到天数: 575 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-24 16:17:31 | 显示全部楼层
    也是可以指重提旧事的rake over old 'coals/ 'ashes
    9 v# u, j, f5 @3 a, O% p3.■to discuss sth that happened in the past in detail, when it should be forgotten﹙无谓地﹚重提旧事) Q' C9 Z# q* j* d
    rake sb over the 'coals(AmE) (BrE haul sb over the 'coals)
    ! e& `* P2 x. O. d4.■to criticize sb severely because they have done sth wrong严厉训斥﹙或斥责﹚! j4 C3 K: O' {; M+ K: _
    ,rake sth 'up ) u, ^! ~- {2 z. a
    5.■to talk about sth unpleasant that has happened in the past, which people would like to forget重提﹙令人不快的﹚往事:* V4 g! x- a$ F" \7 n
    I didn’t come here to rake up old arguments.
    ' Z7 O" p' i$ `4 q. ]我来这里不是要重提以前的争吵。! W. P/ E5 E: R4 m: p
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-1-24 21:31:07 | 显示全部楼层
    除非使用了old coals的表述,否则并不表示旧事重提的含义,而是简单的“批评、责备”的意思:8 c4 V. W, t, z. }, {' k, k
    看词源可以说明问题:$ K, @% }- {9 H! P3 E1 x
    The earliest example given is from 1565: "S. Augustine, that knewe best how to fetche an heretike ouer the coles." (OED). From the practice of dragging or raking heretics over coals performed by the Catholic Church as a form of torture.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2018-1-24 21:39:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-25 16:47 编辑
    ! ]* ]$ Y! C* }: G4 M* G. a% K: W5 s7 ^
    elusty 发表于 2018-1-24 21:31+ N% ^# c) y/ D: l
    除非使用了old coals的表述,否则并不表示旧事重提的含义,而是简单的“批评、责备”的意思:, x1 y9 F4 ~% m1 [
    看词源可以说 ...
    # I  K, r3 r$ D

    4 P1 C! R2 _0 u. Y. f你说的那个表criticize是5 I# {# H* b% p4 g8 {! z
    rake/drag/haul sb over the coals6 H8 \, T4 |5 q# L+ _. D& y* `
      A" f+ l$ G. G$ M4 V- S
    区别只在于这个宾语somebody。
    ; e6 r3 y& k# M" @8 m/ d3 n3 y
    & X( e$ y9 @8 P1 b0 C" c+ z而rake over coals 只表示旧事重提,有没有over coals都只能是这个意思。

    点评

    谢谢!  发表于 2018-1-24 21:58
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2018-1-25 16:46:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-25 16:50 编辑 : F* T2 [+ l$ k7 q% H
    fellboy 发表于 2018-1-24 17:29; [5 U6 n+ o1 B$ o: j5 Y4 F) {
    重点应该是“重新忆起最易忘掉的往事”当中的“最易”翻译得不当。
    : z/ [$ W+ ~. i! t7 u; {% qbest 在这儿应该译作“最该,最好,最应 ...

    6 D2 ~9 T& j3 y; O6 R' g  j, K* ^. {) t6 i, k
    但我查找的过程发现以下是正确的
    9 a# H' ]$ U* g; b: Drake over the past
    ( p, e; W+ W1 |rake over coals
    $ q! q. U1 A7 h7 grake over old coals
    ' w6 w. \: s2 drake over the ashes,(但没有发现有rake over THE coals)- K7 y: w, k; g, |
    / @; v$ \+ q2 I- u6 F8 Q
    但是表criticize的表达是 rake/haul/drag sb over THE coals, 这个表达中是一定要有the的。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-13 21:49 , Processed in 0.021811 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表