掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4384|回复: 22

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-7-9 22:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 23:23 编辑 - x: [1 R3 D0 d1 o& ^

5 X" }- i& s( F/ `4 x# r/ c
% e, }. d* s( ^5 B3 v+ j$ x( n; S挑出一处《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版)毛病,加米 3000 (合 600 积分)!$ [: d- I# u% [1 i" N( ~% h. e3 o
( |/ u4 \/ n5 O/ {' q, j

0 z6 o4 z2 A; h8 G- [词典讯] 牛津高阶英汉双解词典(第 9 版) 到手了[20180702] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=292097 c* w% n3 ?& _1 [. J" H- E7 x% ]
& _& y" M- A! o4 O, f3 _* k1 N" z5 }

% g' T* X% ?( A---
. \2 h1 [0 ^0 \, J0 B1 T; y& y' z/ U8 G& ?- s' R* `  u

, a! {9 w  ]# x" _) t- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=21698 {此帖不再更新}
( v; Z( t6 k" P4 P  j  W7 `上贴里的一些瑕疵,《牛 9 》都有修订。比如:https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493096
9 _5 V. V0 O' b1 A& I
  ^8 u( T% G# q% M* }2 X**black pudding**
/ j4 A0 w- I  _第 8 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)" a0 T1 R% C5 o+ h  D. m8 @* \5 u$ p) z
第 9 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠,血肠(用猪血、油脂和谷粒制成)
3 E! q* W; }! W$ g4 t1 G- J# H
$ W1 c  e7 Q! S! T' dhttps://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493098
8 \& X5 e9 x0 G7 ^**fat cat**
& w7 [6 W6 y5 j3 Z# Z, b0 s2 F# f第 8 版:阔老
- l2 I% k) A) A( r第 9 版:阔佬
, R5 h: K9 y  l3 |! t+ D( S" J5 T3 k- X/ f4 Y7 y* a
---
- Q/ p: x+ y2 C* S- L☞ [2018-06-11] 牛 8 这处问题,牛 9 会改吗? https://mp.weixin.qq.com/s/9tIt5Dlmkg-YUZhRJo1rrw/ |0 S% Y$ L2 X  G/ r
**wind**
( S5 V( L5 Q4 ?' M9 uHe kicked Gomez in the stomach, knocking the wind out of him. 他踢了戈梅斯的肚子,把他踢得喘不上气来。
: l" Q5 I+ x( c, ?! }. S& T1 p/ ?
- n% i; Y3 O+ P( \第 9 版未改。
4 K1 E0 l, Y/ B2 Z7 P/ M6 {8 q
- K" H3 s- W3 p1 d" W: V. ^
1 ], I, Z2 E0 `$ O  {! W
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-8-20 07:54
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-31 18:33:15 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-15 21:50) t& B& }% Y0 H
    第二张图片在这里:https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    4 d$ M' y; R" \& x1 `# t  I& H  h5 {7 T9 a' W/ k* X. T# q+ z
    我认为牛津9th,第116页,attack词条下 ...

    + M* q( I) j2 O8 e$ ~至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder,和an attack of nerves这种不太一样。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-9 22:46:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-7-9 23:12 编辑
    ' r, N5 s# {+ E" c/ v2 ~" q" U! e( f! E6 B3 o( x
    谈不上挑错,不过我发现OALD(6-8版)中的“Macbeth”一直译作“麦克佩斯”,第9版终于改为现在通行的“麦克白”,应该是主译换成李旭影的原因。“麦克佩斯”是朱生豪先生的首译,建国后修订为现在通行的“麦克白”, OALD(6-8版)一直延续这个译法难道是跟石先生有关系?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    不错,看得仔细  发表于 2018-12-24 19:36

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-7-9 22:16:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Toyger 于 2018-7-9 22:17 编辑   o+ i# A9 c2 b$ f

    8 r% c/ X8 O- Y- E2 ^还没入手呢。也怪,以前一般都是新华书店先上书,然后电商才有,上周去看了,新华书店还没进,网上却可以很容易地买到了。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-10 09:07:09 | 显示全部楼层
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-11 10:32:04 | 显示全部楼层

    . L7 k% Z) K. R5 F/ f# J  p
    # {& e* p3 \2 G6 \& x9 t) S* q
    7 O( Y- D7 v5 }9 I% l5 ]" m7 a+ z+ O% n+ j2 Y
    因为第一个图里没有双箭头符号,所以我认为这个可能是错的。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-15 21:50:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-15 21:53 编辑
    * M  v; e& D: x+ B9 l( e& c( S  i9 C. X! T5 [( h* T/ ~
    4 M5 c6 K# z+ ]- X
    2 z5 J7 ^& Y# O, S- _* p
    第二张图片在这里https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png% A4 v% I. v5 h
    1 R: W; U, U1 G- e' p1 [% R5 n: R- S
    我认为牛津9th,第116页,attack词条下,名词词性下,第五个词义中『a panic attack 一阵恐慌』是错的,应该放在第六个词义(a sudden period of feeling an emotion such as fear 情感的一阵突发)下,我有两个理由:
    0 ~; W" ^2 d. D" l7 [8 H' r
    , ~+ e! Y6 F$ s, x) h" N; \0 N: z. V(1)panic 是 emotion 不是 illness,所以应该放在第六个词义下。. r; A- A! D3 [5 Z% O
    (2)请看第二张图片,朗文6th,把『a panic attack』也归在了 emotion 一类,而不是 illness。- Y, n, q7 P; [0 P: K: b

    : s7 s0 o% x) C所以,我觉得牛津 9th 把搭配『a panic attack 一阵恐慌』放错了位置。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-26 20:55:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-26 20:57 编辑 6 A5 x$ ]- e: ]% P; u" U

    5 o$ q- y- Q$ d) |Oxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-7-27 00:02:04 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-26 20:55
    7 n' `8 @: M3 H; y) \' DOxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    & C3 ?2 S6 ^9 d  K
    $ O* P6 x2 I4 {7 J/ f  x% Rbind, botch 等条目有类似标注。$ h% w; I* p0 W  m
    $ D5 B, o: ~9 ^" ^, K* Y+ y

    ' t, U* r; g' @/ N/ n
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-29 15:52:13 | 显示全部楼层
    我感觉牛津9th里两个句子的位置似乎是放反了,证据:  r) {! T8 ^0 _

    " C! z* z& a: g. Q. O( g. N1. chewing gum 不是为了嚼碎了咽了(to bite food into small pieces in your mouth with your teeth to make it easier to swallow),不是第一个;chewing gum 是为了(to bite sth continuously, for example because you are nervous or to taste it )尝味道
    # _8 o8 h1 \0 a; }  f$ f4 N6 N  U* O" f0 P
    2. 狗咬骨头是为了咬碎了咽了。
      ^' C: \* a& C+ t9 T
    ; o. \, x$ f' r% D3. 请参考朗文6th。
    ; A% n( k  T) W, U4 x- y# A" R

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-8-6 16:13:19 | 显示全部楼层
    发现牛7-9一个有趣的修订和牛7的一个错误。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-18 16:00:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-8-18 18:29 编辑 ! S  Q2 a2 H- A! v9 \
    . y( I& k$ H8 u+ f
    straight man 词条的翻译是:(表演中)捧哏的配角 a person in a show whose role is to provide the main entertainer with opportunities to make jokes9 D# T3 s3 X4 `! [5 R. m
    认为翻译得不妥。首先,通常我们认为捧哏本身属于逗哏(the main entertainer)的“配角”;其次,捧哏经常是应用于曲艺界,这样就缩小的该词的适用范围。
    . |. S1 ~% s* k$ Y4 L- Q建议直接译为:(喜剧表演中的)配角: Z. w( N9 F; j* `: u% O


    0 V' O$ I' `8 q2 L- `0 A因为没有《牛 9》纸质版,但是声明《牛 8》不作更新,担心会因“挖旧帖”受到处罚,所以就来这儿了。但确实考究不够严谨。
    + |7 Z  W. Q& E7 X: z! e6 G如果碰巧《牛 9》也出现这样的错误,接受不加米粒。^ ^
    7 j1 G- `3 u  V4 G9 k2 Z/ L6 J; y; x( _

    回复:“直男”。' t* g# h* p& R; F5 G* E: e% b
    最开始读到这个词条的时候也大为一惊,以为是“直男”。查了一下,也没查到它的起源。
    * ^5 Q- m8 t" g  t* I9 H. V! q* x0 ^" n( X
    看了 wiki 上对 straight man 的解释是这样的:
    4 k, o; M5 F$ G/ pWhen a comedy partner behaves eccentrically, the straight man is expected to maintain composure. The ability to maintain a serious demeanor in the face of even the most preposterous comedy is crucial to a successful straight man. Whatever direct contribution to the comedy a straight man provides usually comes in the form of deadpan.
    / M1 ^- z& k+ ]' H) a差不多就是一位严肃的喜剧演员。* {2 r! k; Z) ^4 E( D2 K3 f
    这倒是能解释得通为什么是 straight 了。: F2 k* p: W: H& S
    14. NORMAL 正常的, informal someone who is straight behaves in a way that is accepted as normal by many people but which you think is boring 一本正经的
    # [; N) h% z7 h& G! h, p+ v15. NOT FUNNY 无趣的, a straight actor or character does not try to make people laugh〔演员或角色〕正统的,严肃的8 J3 y4 |0 n+ f
    straight from Online Etymology Dictionary: Theatrical sense of "serious" (as opposed to popular or comic) is attested from 1895; vaudeville slang straight man first attested 1923.
    % [8 o# k4 |. q5 T9 \- G/ P. M% N

    点评

    《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版) straight man 条和 第 8 版一模一样,这词乍看上去是“直男”啊。  发表于 2018-8-18 16:46
  • TA的每日心情

    2024-12-20 22:41
  • 签到天数: 1043 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-21 21:58:10 | 显示全部楼层
    第九版有必要上港版吗?
  • TA的每日心情
    无聊
    2019-11-17 20:28
  • 签到天数: 47 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-10-28 19:48:37 | 显示全部楼层
    给词典找茬,有什么收获?& c; ^2 R: D, ]2 x' B: {; N

    % Y4 ~8 q. o* V/ F好奇问下:O大,有给牛8报错吗?如果有报错,牛9有改吗?
    2 D% M' \  x+ r: P# X
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 08:36
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-18 14:46:44 | 显示全部楼层
    买了,还没有到手,只能做看各位大佬大显神威了

    该用户从未签到

    发表于 2018-12-5 20:49:13 | 显示全部楼层
    大家可以跟豆瓣网友跟挑错帖子对比一下https://book.douban.com/review/6736280/# e2 ?/ P6 ?5 G2 V2 w

    该用户从未签到

    发表于 2019-1-28 14:41:39 | 显示全部楼层
    英英的在线发现个小错
  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-4-8 12:38
  • 签到天数: 430 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-1-31 14:01:57 | 显示全部楼层
    379194366 发表于 2018-7-31 18:33  o! V( c: [1 i- [
    至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder ...
    0 P- J. P% l- |$ r1 a) |0 M
    同意你的观点,AHD3中的解释为:1 G# F1 D. P. H; A. O% j
    $ \$ Q( q, N$ K4 U: X9 \
    The sudden onset of intense anxiety, characterized by feelings of intense fear and apprehension and accompanied by palpitations, shortness of breath, sweating, and trembling.Also called anxiety attack 恐慌发作:突然产生的强烈焦虑,症状为感到强烈的害怕、恐惧并伴随心悸与短促的呼吸、出冷汗与颤抖也作 anxiety attack# r  G- o& |' D5 n
    + s, n/ X( f  \4 e
    是有“症状”的,我认为可以归于“illness”的范畴。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:38:45 | 显示全部楼层

    7 `  J. n& P2 ubycatch 条。
    + ?; {* X  b2 |* T牛9/8:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的鱼扔回大海中去了。5 o5 O% N" u1 |3 V3 k; h. y# z" Q; \
    牛7:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了。
    ; P! S; B) r8 T4 g
    1 a$ v7 f- I, {# w) C4 q4 z牛9/8 把“小鱼”的“小”字去掉了,原文中的 small 呢?
    7 [# f4 ~6 a" J
    0 e: G( m/ l1 b4 j, Z; C: ]

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:41:50 | 显示全部楼层

    4 N5 b: T  [# U8 K, a$ M# E$ b' m
    # g+ S: W0 ~  N, W5 Rpsychological 条:
    ( f5 f3 B: M! l; [5 y% ZAbuse can lead to both psychological and emotional problems. 虐待可造成心理和情绪上的问题。
    ) t9 E9 m, j, F7 O8 e
    ! _( [$ V9 S# L( @emotional 条:) x( Z' y8 [8 I; n4 R( D  b
    emotional problems/needs 情感问题/需求6 o" O2 ~* ?6 P, _# \
    & d9 Q& }' J% A; `
    个人觉得 emotional problems 还是译作情感(上的)问题好。
    7 I- B- P$ a1 F6 }  Q
    : L1 `& f5 `3 a2 w$ `& R4 i3 t+ D% D

    该用户从未签到

    发表于 2022-12-16 23:28:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-12-16 23:43 编辑 : \. ?9 S' `9 N  `1 V
    - A3 }0 u2 |( d, d; {" x- ^2 H
    牛9
    ( x9 I1 Y/ J* z: r; ufake v.
    1 _5 Z, E' ?- U6 c8 D. @She faked her mother's signature on the document.
    # p/ W0 T# y( l# Q. I她伪造了母亲在文件上的签字。
    ! _/ b; [. `& i还不如必应机翻:她在文件上伪造了母亲的签名。
    7 J, S1 T- F' [( B) R0 R2 b
    # q+ J6 u6 v. `wed v.+ B+ m  X6 n" F* F& @
    The couple plan to wed next summer.1 {! m/ @, h  j9 J
    这俩人计划在夏天结婚。6 Z1 @& J1 Y+ i
    明年夏天
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-6 10:54 , Processed in 0.027308 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表