|
楼主 |
发表于 2019-8-29 13:46:34
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-8-29 13:48 编辑 . `! K8 p) b( d; S( }# p
张琴琴 发表于 2019-8-29 12:35
5 I8 w! |! V4 R% @( k7 ~% Z原翻译当然没有问题了。
2 S5 F4 w3 x" { s. ^incriminate 不单是有“使有罪”的本意,还可以是“使对不好的事情负有责任”的语 ...
; I& r: P7 K5 k, K: ]8 u# j更何况,从英英词典的处理方式来看,其实原句并不是什么「受连累」「受牵连」
( l) @' t5 H" F) z3 s0 G# h; ]$ F1 o4 X. [" }$ ~0 C. J. R
新牛津:make (someone) appear guilty of a crime or wrongdoing; strongly imply the guilt of (someone) 6 b1 S r$ f( T& R
World Book Dictionary:to accuse of a crime; show to be guilty; involve in an accusation
4 i; ?6 c, A: W, c Z4 G$ \; X1 A% m" N9 H8 f& E7 f0 p9 d
这几个处理成一个义项,「使……显得有罪」
, ~$ w; M( g. P# p& O& G& Y" P1 b5 k0 j* {
W3收了多个义项,一起看:, m9 h4 ]1 H& I
% t# ~; J; |! M( Y
1.
. `6 n6 n( n: P* A0 o a. : to charge with a crime or fault
/ M/ K$ X( [# m: [ < he incriminated the other boys to the teacher >* ?8 \& j) A7 }
人做主语的时候,是「控告」,让别人的罪行显露出来。跟我们的句子不合,因为我们的句子主语是fact。
7 F2 `6 u: l9 H/ l' W; T
; X# S5 i3 h& _3 S& Z b. : to furnish evidence or proof of circumstances tending to show the guilt of$ _; ]/ t7 i( I2 h |9 G) h
< the testimony certainly incriminates the brother >
% e$ @) e4 h5 q! \ U! A+ K8 z, y5 n- v2 m
抽象事物做主语的时候,是「证据表明人有罪」,和我们的句子相合。我们的句子「他这一逃跑,似乎表明那男孩有罪」。
. d/ t2 t+ ^3 I3 ^2 G6 G
# A$ h2 n" j. H( R$ ?) X9 F, l < those feathers under the cage are enough to incriminate the cat >$ W A5 Z% x/ {
c. : to involve (as oneself) in a criminal prosecution or the risk of one
/ M3 g: t( q* A5 c( k2 G, \ < unwilling to testify for fear of incriminating himself >
7 E* k" H! f- `; ~, e6 g4 T' R+ p' }
反身代词做宾语的时候,说的是「把自己搅进去,搞得好像自己有罪一样」,跟我们的句子不合,我们的句子没有反身代词。
' k$ f+ y5 `4 `6 |2 A! m( b! d0 L [! m
2. : to charge with involvement in or establish as sharing responsibility for some undesirable effect or result
+ f; ~9 m1 D, S. I- U4 C < eye gnats have been incriminated in some outbreaks of pinkeye >
8 e, U: U1 p2 W& H$ {8 u < poor lighting is often incriminated in eyestrain >: ~' A3 [- j1 f$ T3 ?5 e% [. \
/ i: {" O1 ? T2 L& C' P+ E物体跟它表结果的名词在一起,是「归罪于/归咎于」,跟我们的句子不合,我们的句子只有男人、事实、男孩。「男人归罪于/归咎于男孩」「事实归罪于/归咎于男孩」都是说不通的,这个意义要求名词都不是人。/ ~9 q4 z! X- f
! R( ~& d! j) r3 J' L
我在顶楼给的翻译「似乎让那男孩负了罪」似乎还有点模糊,我去改成清晰的「似乎表明那男孩有罪」
( [( A- d/ d6 ? B5 l9 f9 F0 _6 Q |
|