|
这个帖子截图里面看来的:https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=36497&extra=# H8 a6 x1 W2 t2 I, P( F( C# p2 V. `
6 p/ g0 [- F, p8 d4 Y( ~* Y日语词典好像都有:
5 m* q3 g& U) x9 [% A# j+ S @3 z; R& n& n& W
ぞうはん-ゆうりザウ―イウ― [5]
1 v2 ~0 B( O' s) n- E6 U. Q【造反有理】
2 z; h+ X8 f4 F) c反逆には道理があるということ。1939年毛沢東が演説に用い,文化大革命の際,紅衛兵がスローガンの一つとして用いた。
& E. I% W% Y! F3 s0 t6 r说是始于1939年* l% W" H* F7 y( P# o8 n
8 I7 t- v$ o6 d5 K0 i$ U) A7 d
100年漢語新詞新語大辭典:
" U( U; r: X2 K9 ?% A
! S1 H3 J0 v7 d! w& |+ i3 _- i5 B“文化大XX”中“造反派”造反夺权、制造动乱的口号和理论依据之一。它来自于1966年8月毛XX给清华大学附中红X兵回信中的“对反X派造反有理”。
+ s" N# L- V" n; D* n# X1 b[例]……4 i7 L* W8 G: l$ j
[按]“文化大XX”初期,毛XX在《致清华附中红卫兵的信》中曾提出“对反X派造反有理”。以后这句话被简化为“造反有理”,常与“革命无罪”连用,并在报刊上广为宣传,使全国陷入“全面内战”的混乱状态。
* Q9 X' T; v, X; p这本新词词典却说始于1966年,似乎还不如日语词典了
4 a/ I; Q& B s
2 {6 [/ s+ }* y「造反有理」英文怎么说?0 p. s6 _! m4 \4 ]+ g5 b; C
6 b+ b& M& q' @0 e# H8 g
汉英小词典
6 c" {' Y% G7 i3 ]: h造反 zàofǎn v ( z! ^0 a5 n3 J% ]- E
发动叛乱 to rebel
3 M% R) U! d; t* L: l◊ 造反有理 zàofăn yŏu lĭ
: r* o9 K- O z+ `* E% Qa justified rebellion 1 i" V3 g J' D" K: H3 h6 c
这个还行,不过翻译成名词怕是不妥。3 G4 @# |0 s/ q; P: M/ M! y
% {( N! B; \' x- u2 N我手上的汉英词典一律哑巴了,除了这本:
% Z8 @6 Q5 x' O$ T* n) a& e/ c3 Q* y
# X7 t2 {- l; u4 O+ q& Z F0 ]+ ?9 }; n' Z1 U: h2 `
只可惜这本还是个半成品!可叹。不知有没有人愿意接手看看,限熟人
1 g7 N( B! }% k8 `4 `' W* L: Q |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|