|
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-26 21:27 编辑
$ ]1 `0 b9 f" V; I; x5 S0 Q6 p0 z) C- |8 \# n
「胎教」是中日韩都有的现象。辞海:8 a. V, Z8 ^* R4 l
% Y) ^8 c' k4 F' u胎教
* [- R" o' o/ s6 z& V古人认为胎儿在母体中能受孕妇言行的感化,所以孕妇必须谨守礼仪,给胎儿以良好影响,叫“胎教”。《大戴礼记·保傅》:“古者胎教,王后腹之七月,而就宴室。”
- s! |+ t1 g6 {/ _1 ~4 s, {6 b j汉语大词典:7 m4 w7 |! \9 L/ @
- X1 f+ J; y" }( P5 b. f
孕婦謹言慎行,心情舒暢,給胎兒以良好影響,謂之“胎教”。* ^) O4 q' A" O Z# o0 ], Z
▶ 《大戴禮記•保傅》:“胎教之道,書之玉板,藏之金匱,置之宗廟,以為後世戒。” u! Z7 h: }' L! n# O7 l
▶ 《韓詩外傳》卷九:“吾懷妊是子,席不正不坐,割不正不食,胎教之也。”% i$ _; ^, G2 i8 T6 _
▶ 漢·賈誼《新書•胎教》:“周妃后妊成王於身,立而不跛,坐而不差,笑而不諠,獨處不倨,雖怒不罵,胎教之謂也。”
' A( m' c' T9 i$ C ▶ 北齊·顏之推《顏氏家訓•教子》:“古者,聖王有胎教之法:懷子三月,出居別宮,目不邪視,耳不妄聽,音聲滋味,以禮節之。”
5 j2 S- c: S1 F8 f/ C6 @3 F/ _ ▶ 《天雨花》第七回:“胎教須當循古禮,生子聰明勝過人。”9 Q. t# t t7 z8 w
▶ 康有為《大同書》戊部第一章:“蓋生人之始本於胎教,成於母訓為多。” * y2 @) n1 w5 ` J/ u4 p. Q$ r
日本国語大辞典:
* Z& E! {6 b2 K. T0 A% [6 `) o0 Y' m. I1 C( p: A9 a0 d
妊娠中、妊婦が精神的・心理的安静を保ち、修養につとめて、胎児によい影響を与えるようにすること。
, e3 f0 }8 V; ]6 t8 Z+ X! p近年来的「胎教」多是让宝宝听莫扎特音乐提高智商这类的,辞海的释义就老气了。现代汉语规范词典:
+ H- }7 i" r+ B& s: S% h' P9 ?+ Q* K. Q
指孕妇在怀孕期间进行身心调节,并通过话语、抚摸、欣赏音乐美术等与胎儿沟通,给胎儿以良好影响。
; k- S2 n0 F! V& \% q我觉得现代汉语词典的解释最好:
$ x. x3 |0 H/ O4 @- q* d7 g
# V: x* R0 D; ?2 F+ [6 p指孕妇在怀孕期间,通过自身的调养和修养,给予胎儿以良好影响 9 `: e7 e3 P# @
「调养」和「修养」,这就把古今两种情况都囊括了,实在是高!
4 U5 Y# M5 \+ C5 Z3 A
" P" y) P/ K0 b% S问题来了,「胎教」的英文是什么?
D& X" |& K& R* T4 ]( x1 e. f D; i t! T& O _
汉英词典里面有说「prenatal education」的,有说「antenatal training」的,有说「prenatal influences」的,这些不能说不好,但似乎并不是英文里固定的说法。% y" @+ A. }& y: c/ z' O2 l
9 D0 m, j" Z3 `8 b' g* p还有说「prenatal care」的,这是把产前护理宝宝、关爱宝宝都算成「胎教」了,合适么?" y6 h6 a( R) d2 e) V' o u, d8 k
研究社 新和英中辞典での「胎教」の英訳
4 f( s- d! {% W$ m. d1 v) R2 Vたいきょう 胎教1 e9 U3 ~% x' o
the prenatal [antenatal] care of an unborn child through the attention of a pregnant woman to her own mental health( W9 o, g* l5 f" s7 j3 E- p
9 c5 { r4 j X( _0 h+ y* `4 i% u) R胎教に良い[良くない]
9 n3 ~/ y" b; B) C" K" D( G8 P4 E- _+ R
have a good [bad] prenatal influence [effect] on 《one's child》.
% y$ M, c; g* g! C# ]7 U研究社 新和英中辞典 比较细心,知道不能单说「prenatal care」,所以限定了一下。
+ @+ x% i) ^! ]2 [7 Y* a
2 o X/ ?+ h6 q/ @7 _& m( O喂鸡百科给了我们一个思路,原来韩国人很热衷于「胎教」,给英语输出了一个词叫Taegyo!1 ]5 O2 C9 [3 p$ J1 ]# l
1 k2 F, J- L& [: m' R* ]. NTaegyo refers to a set of practices and beliefs related to prenatal development. Taegyo is said to be regulations that a mother should observe in order to have good effects on her unborn child during maternity.
7 K6 h1 K r6 N这词好是好,不过用得不广,只有韩国人在用,英语词典都不收。说明了一件事:西人并没有一个固定的词来对应胎教,给宝宝听莫扎特就是Mozart effect 而已,没有抽象出更泛的说法。
T$ ]5 K y% }7 A3 A4 G0 v; F3 B; D8 f) j$ A& C/ c9 Z X
再看看有没有别的路子:
3 F" l- ~+ ?; q* F5 C, ?
6 x! I* g, F, X" o9 ]( r5 q7 N/ k. t1865馬禮遜五車韻府:
/ \2 @$ Z' s2 L1 q. G
7 R( S( }/ H% k3 n# A: A/ k 胎教, taught from the womb,—said of of the mother of Wăn-wang; to teach in the womb,—a Chinese idea. 1 y1 o( n5 k3 @% H- b9 K- A
呃!当年传教士也没有别的译法,只好用一句话来表达。不管怎么说,终归没错。(Wăn-wang = 文王)
4 h9 Y r. K6 V, `( n$ J$ P) X. e! r, y! V# K9 }8 d$ s/ }* } t
传世汉英宝库:" f- c, k8 S R" N8 C( r1 W
( {/ E% n6 J( R! ^; I2 B
♥There is an ancient tradition有個古老的傳統/慣例that(說) when a woman is with7 q) j6 E+ ]* h( g6 Z7 H# a1 @
child婦女懷孕時she should應該never sit down on one side, or lie on one side不倒坐,
3 F+ U1 G4 {! A- v不偃臥. She should never listen to exciting music or look upon any immodest colour$ I) N- o7 f2 ~/ T) c0 J
不聽淫聲,不視邪色. She should occupy all her time with全神貫注於;把所有的時間/ I0 D7 @( C: q2 D
都用在poetry詩;韻文and books書籍…This we call我們稱其為the education of the0 s1 I: r2 ]+ v
child in the womb胎教. Clement Egerton, tr by, The Golden Lotus, 1939, Vol III, P 353
* A# F, c* n* y/ f2 _- o5 X8 J这是Clement Egerton 翻译的《金瓶梅》,原文:6 j8 F: u# j" m6 r) ~5 n8 V- d
' M! w5 B2 D' i古人妊娘懷孕,不倒坐,不偃臥,不聽淫聲,不視邪色,常玩弄詩書金玉異物,常令瞽者誦古詞。後日生子女,必端正俊美,長大聰慧。此文王胎教之法也。
, c, D; H0 Q6 [# i2 n- ~1 Y, d/ Q他用「the education of the child in the womb」来对应「胎教」,也是用的句子。 [6 U& g) y! R3 L! `" t2 ^4 c+ A
+ Q: _# S7 v& W' x) q |
|