掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 17209|回复: 1482

[英汉] ⚜【一万张插图】АΗᎠ 美国传统 双解

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-3-14 07:50
  • 签到天数: 245 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-11-12 05:59:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lgmcw 于 2019-12-6 00:30 编辑 1 v- M: N: P4 c3 N, m8 a; x, v

    ; E) ~. E. X! Z8 z- g8 V
    + t( U) o  z" L6 N0 U7 G. q: }& `$ ^( C& M' p& r! g  \
    天下大势,分久必合。
    - T+ r$ N& F9 g, v美国传统双解版,流传着无数的版本,每版都有自己的好,也都有自己的不好,是时候做个车书文轨了。
    4 ^" Q3 H7 h# _+ P$ a
    ' }. k9 }. ]: a5 B1 @7 R. h本版主要特点:
    ; s, ?" H& m7 B6 |6 L3 \1. 修复数千处错误,包括排版,特殊符号,音标符号,数学符号,生僻PUA汉字等等。就不一一详列了。因为是孤本+远古数据,难度跟牛4有一拼,不能太苛求了,还有更多的错误有待发掘。
    & K' g- i4 F* q. q1 J2. 加入1万张精美插图,分别来自АΗᎠ4,АΗᎠ5,Your
    ictionary。( 图片位置还有待微调,仍旧有几百张图片还未匹配词头。), e- q: G$ m% z

    " {, Y5 c/ n' e* N  uAHD主要特点  g; `2 q7 p# n& S$ n
    1. 体量十足,地道美语。(作为信奉英式至上的我,真是个十足的变节者)% u4 S* r- V9 p8 P" w+ C3 o9 f8 ?* J
    2. 偏重传统,词源部分非常棒。) s$ o: j$ w, N$ P6 y# O
    评论:这是我平时真正在用的字典,有时候就跟O4一样,其他每一本都没解释清楚,忽然看见这一本豁然开朗。7 U4 Z$ K4 O% s! x
    3 \7 f' S2 ~1 V& j7 I) A6 H
    AHD双解主要特点:) D) ~8 M, t7 e( s: u0 r
    1. 金山组织人翻译的,中文部分很糟糕
    错误很多,阅读时请抱着批判心态。虽然如此的糟糕,也算是大功一件,这是唯一的АΗᎠ双解版了,好处是事无巨细每个角落都翻译了。我己经尽量修改了,但是几乎没一条都能找出问题。所以翻译部分,欢迎大家积极改错;如果你们有什么好的大众编辑的版本控制、版本merge的好办法,请不吝赐教。  i  j% {8 f/ P& [: Q% c& J
    2. 蓝本其实是
    АΗᎠ3,但是大家都以讹传讹,插了АΗᎠ4的插图就冠以АΗᎠ4之名。命名我在这里就模糊处理了。
    " e8 N, l1 h8 n" ~$ G& ?: [" Y; S0 u! I" f
    # j6 h& U: z" i5 a% Q
    implosive
    % X& e# p7 K* k$ h6 s
    3 P2 C: B5 B. ]; o
    * [; T/ G" S1 U5 ~1 `implosion+ H4 k+ s, z- k6 I$ G
    7 R+ _1 O9 y" x$ Y2 J8 a4 J

      c, M9 h& O# d0 i0 _) P/ |
    % N) x4 ]+ l' d( n: t9 o0 H- l3 Obacterium9 R; n) @6 Q* [0 d
    ' G. b6 M# j( e/ D0 k6 E

    # ^3 J' T8 d4 K3 N; C9 r
    " P/ K5 M1 s# ?  I2 x% |eye# Z- ]% c6 K: b* d, |

    # G0 X" }  i% l
    ; y& S4 @( F% Y: t. n9 rHeyerdahl
    3 u' h/ ]+ W: t9 y2 N
    ( A3 N3 A. t/ T2 F4 `9 z, Q: G8 `
    prenup. g! Y: {  e7 \8 f2 M# q! ?9 H

    . A( N7 l9 Q# e/ s# B+ T! f8 C1 Q2 }. g/ E- z/ F. N, Z# T; b
    之后还要搞一下剩余的插图。插图部分,欢迎志愿者。然后还需要提取一下短语。
    8 w. L$ B( T( b+ {6 X7 d- e另外Cross reference的边界问题有些问题,有时候会包括近一个句号什么的导致跳转失效,所以跳转我也暂时没加;但加上应该很有帮助,几乎每个词都可以ref到一个印欧语词根。" K+ Q: A6 ?7 G
    6 I) _# `7 W& W, f9 h
    本版溯源的直系版本: mimihuhu, freegut, roamlog, dfsfd, wyyzx123, ******, bbs, galvinzhang
    ) m* R3 n& {  L
    感谢!另外还得到了eeshu的帮助。4 z  @6 \/ ?9 l% P; K8 }# ?

    0 a8 ]. o; E( X0 b2 X
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    : [/ n3 A$ w0 P* d: L7 e
    7 P. E& o2 t. J5 k⚜ 感兴趣可以看看我的其他字典,绝大部分都公开分享。
    0 U+ Y, b: ^. W; N1 @% {+ B" _# N# t( k5 k$ u

    * t, F- U  L8 Q0 n& @" L# G
    / {$ ^: x+ m( ?# ^$ ?

    , o2 {: O+ B1 E9 B  n  ?- b4 B3 I. h7 |: P1 h6 n- L" ^

    6 v# J! n9 B3 B. g* d
    . m- e  u  y6 a' Y8 J+ B

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x

    评分

    19

    查看全部评分

    本帖被以下淘专辑推荐:

    该用户从未签到

    发表于 2019-11-12 22:03:08 | 显示全部楼层
    要不发个对照表,请坛友任性改译文吧,各显神通。反正译文也师出无名,有没有质量保证。疑问最后只要过了L兄的审查关,就用新的译文替换了。来个论坛大挪移版本。哈哈哈。发个excel对照表,附上原文,再加上坛友自行提交的译文,这样就可以批量替换,减少手动操作带来的不必要失误,减少工作量。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-5-15 10:41
  • 签到天数: 434 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 17:56:35 | 显示全部楼层
    译了总比没译好,本来就是辅助理解,有英文原文自己可以鉴别
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-12 13:31:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 jonah_w 于 2019-11-12 13:33 编辑
    ( K: z* S1 M- ^1 a% N
    Jiangxi 发表于 2019-11-12 11:458 r1 i0 \6 U5 G* {  l
    你好厉害,哪有这么多的精力,多谢
    9 t' o! W# z0 v6 I( V, G/ a
    多人合作,互相勉励;当然主要是lgmcw自己追求完美的毅力了。这事不是人人干的了的。lgmcw曾经说Oeasy是完美的产品经理,我同意。我觉得lgmcw也是完美的产品经理。
    % n0 B1 V( J* H6 |- d

    点评

    J兄快枪手,加上L兄追求完美的毅力,珠联璧合哈。O大bt大这些无私奉献的前辈,都值得尊敬。  发表于 2019-11-13 15:31
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-5-29 11:38
  • 签到天数: 507 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 10:31:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 han198808 于 2019-11-12 10:36 编辑 - ?: b6 I* w/ U

    & ^! }, k. Z( \) V3 o! y是个中文冒号。1 a" I* w$ ~9 Q8 s- ~
    原文件解包在这里:https://c-t.work/s/9a18eadada6740
    ) i; C5 z. }  W# v5 H( J" ~: O7 N: v- H; B8 N
    # ^" f) [1 x8 g  u- D3 f
    8 m  Z2 x$ o- ^0 G& d

    * V5 D' V4 o% T& ?* r6 w2 m0 m' J8 D
    E:\dicts>KSDrip PWDECAHD_2007.DIC /raw
    # O# k6 }% \' B  r) T* y/ V-----------------------------------6 i1 {) C1 r2 |0 u- C
    KingSoft XDict DIC-file Ripper 0.22
    * g* `9 Z. H( r: h" Y  By Dwing([email protected]) 2006-5-28* v3 ~0 |  O# m  e; h, G
    -----------------------------------. C" ~  B6 \' [) u; b
    Extracting......100 Completed!
    " ~" V7 T; ?5 F# ^% W1 W# [  [. A) ?: n: r, E& V9 ]8 f

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-3-14 07:50
  • 签到天数: 245 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2019-11-12 06:27:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lgmcw 于 2019-11-12 07:13 编辑
    # c8 t5 N" V; A. C5 Y1 q- d' e- J1 J
    2 L- z! A9 e: g
  • TA的每日心情
    开心
    7 小时前
  • 签到天数: 438 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-14 09:59:32 | 显示全部楼层
    lgmcw 发表于 2019-11-12 07:41
    , O' _/ L! R3 Z* B1 }' l没有合并4,5的英英内容,没必要花这么大精力来搞啦,还要统一排版,而且新版其实删掉了一些义项的,多的 ...

    9 A* G, u: M/ A  w, ~; l好的大众编辑的版本控制、版本merge的好办法,目前不一定有现成的。现阶段能个别手动修改那些错得离谱的就OK了,这样的话一个勘误贴足矣,定期不定期集中更新一下即可。, M5 o& v; q2 L( Z1 }/ r# V: h6 m
    ; U* E) [5 ^6 t* X* x: c6 _
    现在这个版本的最大价值是图片多,一图胜千言,先把这个完善,翻译瑕疵不妨碍使用的。何况这个蓝本是АΗᎠ3,以后时机工具成熟了要搞crowd editing就直接搞АΗᎠ5。7 X# o# Y* G; Z% U0 O8 t$ ^3 e

    + G* B  J9 m7 ?. @总之,个人的时间最为宝贵,还是牛津系列W3更为优先,劳逸结合一步一步来就好。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-3-14 07:50
  • 签到天数: 245 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2019-11-13 01:58:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lgmcw 于 2019-11-13 02:15 编辑
    & M2 _/ E1 @) U7 P: k* q& n
    klwo2 发表于 2019-11-12 10:03
    ) i2 `. m$ Y7 B4 j4 T9 X' N7 Q: u, P说实话,我觉得金山的AHD翻译非常烂,实在无法同意「功在千秋」的评价。
    # a3 ^- P: O* M8 p  j0 e! y+ K" X) u3 q. k) ?/ _; T- f* [# S
    金山翻译的AHD,基本上每一条都有问题,我估计就是随便请本科生翻译的,连credit 都没有,学习者会犯的错误,金山译者全犯了。这要是广为传播,还不得误导一批人啊?
    8 F: ]3 c* U4 E/ @, x7 N( h6 z) k8 u$ ]
    你还别说,英汉辞海都比它强,毕竟英汉辞海的译者好歹有credit啊7 {8 y0 M- Y4 t' y; A+ n
    - C4 ?, H9 P5 ~, I
    我的建议:私下玩玩就好了,别放出来
    * v( g" I7 @- J# X
    感谢K大的点评,其实我完全认同,这金山版本中文释义确实是非常垃圾,误人子弟。我制作过程中看着非常痛苦,其实已经改掉大量啼笑皆非的地方了,比如始祖鸟词条把"类似蜥蜴"译作"类似麻雀"??" \& ^& s) v! }
    9 ~  Y8 w4 G# y( h

    # i4 H, z5 G. y3 l! \, J
    ' N% Z+ C- _3 V( o0 R不过现实世界终究是难以预料的,这么烂的翻译版本,不知道大家是否留意到,竟然出奇地火爆,各种改版层出不穷。如果我没做这个版本,想必很多人的列表里也还是挂着这一部词典。所以不如三分归晋,六国归秦,统一成一个版本,这样至少大家再改错的时候有个基准点。反正就这一个版本了,总是会越来越好的。此外正因为这个译文没什么credit,坛友们也可以自由修改尽情发挥。总体有人把关就好。
    $ G4 P( c0 v8 @/ f( J: }5 E
    8 M! G- O' v* i
    3 v% S& e6 ]  ]$ t, W) }8 H( K1 ~比如 New Latin 现代拉丁语 --> 新拉丁语 这种错误就可以批量修改
    2 B- Q7 O( V& ?5 V/ g" O0 }其实也有个真正的“现代拉丁语”,叫Contemporary Latin; 是继承自New Latin (=Neo Latin, =Modern Latin)。

    & z% {& x9 r3 w8 w) K: S

    该用户从未签到

    发表于 2019-11-12 10:03:55 | 显示全部楼层
    说实话,我觉得金山的AHD翻译非常烂,实在无法同意「功在千秋」的评价。9 ^, `) h) [: Z0 v, t
    4 n6 {, _( n! D1 E6 d5 g( T
    implosive 条:3 G  A4 s( ?5 ?* Z1 M, Y* F

    $ B8 r: P  H& @. N  e3 X* r+ x7 M

    ' |& N% l7 Q: a  s原文说「stop consonant」,术语是「塞音、爆破音、闭塞音、塞爆音」,implosive 是「内爆音」之类的,金山的术语不对。  b, ?7 u& [( C' z3 f# K' F6 {

    + I3 y$ `. x; E, U2 ^; H% b. o) q) b) K% P7 m; N  m! `

    , N5 k) X$ _, O/ S) w6 Qimplosion 条:
    + B" j! s' K/ x& Z& q( n: f4 X+ c9 f& ^* u& W) Y

    ! D+ ~9 P9 P% [5 a7 K+ G8 L. T: H: K: q4 F; d! Z
    「highly evacuated glass vessel」,vessel不是器皿吗,怎么变成真空玻璃的内爆了?
    % C: O6 T7 i& [- \8 i% {" c+ r; b
    ( j0 W, v" b9 R( P3 F  ]0 U; j  h0 `- `! o, D# C
    + G6 f5 O0 B+ p1 g
    第二条里面,violent compression 本身并没有「向心」这么个意思啊,金山这么翻译,读者就分不清1、2两个义项有什么区别了" m8 P- h2 ^& u& {
    . x) d! L6 J6 j( S) o
    8 A3 U  P3 B1 U6 `# M: B  B" \
    - `5 o' X7 X% I8 H
    bacterium 条:
    9 |0 E0 j# Y1 j/ p9 x/ W
    9 ]4 p4 ]: D; N2 T3 p; Q9 R- h( j5 r
    ; _/ U4 P6 {7 d7 M( y7 L
    diminutive 并不是什么「小后缀」,而是「小称」。* W0 b9 v/ ^( _( |: U

    1 I0 ?# N; \8 ?1 ~( J. p# G# D: z+ [2 l5 t' t: U) C

    : K; \& u% X7 C9 c9 D9 znew latin 也不是「现代拉丁语」,金山的译者为什么能把new看出「现代」的意思啊?0 D% S0 T; t) X" Z9 ~  J

    3 k. q% {' E2 Q  I0 H+ k( l  J. L, M( x# K
    2 L4 M, _4 E& ~  F/ f/ T
    eye 条:# I3 b' ?* \5 T. k9 a7 L
    3 z$ x& t$ U4 L/ B

    # s6 t) V6 m' i
    2 c4 A6 U! |* w" W. E6 u第三个意思哪儿来的「观察力」?' U* V$ r7 L: M0 n6 Q

    ( D' c6 I. G2 y1 s. \; Y# ]- O
    ) {6 E1 @% D7 k# x9 ~& G' k& p
    1 [8 R) @' h0 B! Z第四个意思里面的「understated」,怎么变成「难以描绘」了?明明是「presented or expressed in a subtle and effective way」啊!
    - q, C9 s3 y! ~; s# ]! J4 t- T; p; ?# X5 n: B

      ~1 T4 w% H. n1 X1 k' v# g+ r. P. C2 J. x+ V
    第12个意思说「切下来的肉的中心部分」,根本不对,不是「切下来的肉」里面的「中心」,而是「从肉的中心部分切下来的上等肉」,choice 也漏翻译了。
    + |3 I5 U2 }- I  i6 ]( k  v+ h1 G, u1 o
    0 K' g0 z5 I" X4 ]

    ( Z- D! x9 ~0 y& q9 u& N3 CHeyerdahl 条:2 H9 c3 Y' }6 h" G

    , b7 E9 u' B1 `& L. q; T# O+ X! g8 l* D" K
    7 L! O! J+ G: S  k
    ethnologist 怎么变「人类学家」了?明明是「民族学家」啊!这两者有交叉,但这并不是把ethnologist翻成「人类学家」的理由
    $ a* N% X" z# ~  c6 x/ L
    9 K7 \8 [1 M. o2 R7 w+ e" Z& x9 V& E  @4 ^% [/ c

    . x# {( s' ], o「Kon-Tiki expedition」翻译成「……探险队」有问题,因为从百科资料看,「The Kon-Tiki expedition was a 1947 journey by raft across the Pacific Ocean from South America to the Polynesian islands, led by Norwegian explorer and writer Thor Heyerdahl.」指的是探险活动本身!
    0 ]2 S/ t* a! I- m. j" U

    % J9 L4 ?  k* H" v金山翻译的AHD,基本上每一条都有问题,我估计就是随便请本科生翻译的,连credit 都没有,学习者会犯的错误,金山译者全犯了。这要是广为传播,还不得误导一批人啊?
    0 s# v: q& V4 W) ?- r0 M2 a4 [; P
    9 {% j6 O- K/ ]5 k% ^2 I/ B你还别说,英汉辞海都比它强,毕竟英汉辞海的译者好歹有credit啊1 H! Y- R  L( Y0 Y" N! O
    6 M4 M" u5 K! O2 f# u, W  s9 z
    我的建议:私下玩玩就好了,别放出来
    5 R) q; |. L, i# k" Q( u4 g, J
    2 z4 ]  F* {$ h

    点评

    金山词霸能组织人翻译也算功德一件,毕竟给大家多了一种选择,有缺点不妨碍使用,如同王同亿的英汉辞海  发表于 2019-11-12 10:48
  • TA的每日心情

    2020-2-26 14:38
  • 签到天数: 102 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-12 07:49:17 | 显示全部楼层
    Wow, you made it.
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 07:02:58 来自手机 | 显示全部楼层
    这个太伟大了。感谢L大。好激动啊
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 13:22
  • 签到天数: 892 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-11-12 06:22:42 | 显示全部楼层
    第9 有两个a b
    ( H7 k. p: t* _* J

    点评

    改好了,下载新版试试  发表于 2019-11-12 06:36
  • TA的每日心情
    开心
    2020-2-25 14:57
  • 签到天数: 262 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-11-12 06:47:52 | 显示全部楼层
    L大,真的好棒好棒啊,多部词典在您的手里大放异彩。
  • TA的每日心情
    难过
    昨天 06:27
  • 签到天数: 684 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 06:49:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 skydan05 于 2019-11-12 06:56 编辑
    - t; O3 [. {) D# g; P% @4 e8 h3 B* Q3 ]2 U# G
    L大咖的AHD词典“组合版”堪称一绝——集各版本之精华,配以万张精美插图,栩栩如生,跃然纸上,令人爱不释手!赞一个!这部词典的“个人经历”确实是,'AHD, long divided, must unite; long united, must divide.'6 u/ t6 \# c( U* S7 Z
  • TA的每日心情
    开心
    7 天前
  • 签到天数: 447 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 06:53:21 来自手机 | 显示全部楼层
    真大侠者
    $ d2 ?( j) j2 R$ S& |6 D2 X非常感谢
  • TA的每日心情
    擦汗
    23 分钟前
  • 签到天数: 471 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 06:56:46 | 显示全部楼层
    感谢l大的付出和制作,佳作连连!
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-11-23 21:19
  • 签到天数: 444 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 06:58:08 | 显示全部楼层
    感谢lgmcw兄,先睹为快!最喜欢图片多、排版精美的词典,学习也变成乐趣,感谢!
  • TA的每日心情
    开心
    6 天前
  • 签到天数: 119 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-12 06:58:17 | 显示全部楼层
    L大出手,必是精品,感谢分享!
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 07:18
  • 签到天数: 864 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-11-12 07:01:51 | 显示全部楼层
    前排强烈支持,说实话,我认为AHD的解释最简单明了,虽然音标我看不懂,哈哈哈~
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 20:51
  • 签到天数: 412 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 07:09:00 | 显示全部楼层
    lgmcw前辈,功德无量哈。感谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-13 07:34
  • 签到天数: 209 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-11-12 07:16:21 | 显示全部楼层
    用过之前的部分版本,音标有很多错误,期待修正。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-2-3 10:15
  • 签到天数: 63 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-12 07:33:59 | 显示全部楼层
    想问下,l大的这些直系版本组合版,是否有补充AHD4和5的英文更新部分?类似于你的w3一样
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-11 08:21
  • 签到天数: 297 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-11-12 07:36:08 | 显示全部楼层
    又是个大部头,感谢大神~
  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-3-14 07:50
  • 签到天数: 245 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2019-11-12 07:41:19 | 显示全部楼层
    Life1997 发表于 2019-11-12 07:33
    ; |$ U* P$ w. P8 F* K想问下,l大的这些直系版本组合版,是否有补充AHD4和5的英文更新部分?类似于你的w3一样 ...

    + z- r2 g$ x( s7 }没有合并4,5的英英内容,没必要花这么大精力来搞啦,还要统一排版,而且新版其实删掉了一些义项的,多的出来的是一些新词。AHD双解本身也算是自成一体了,就跟O4一样,建议配合其他字典使用。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-2-3 10:15
  • 签到天数: 63 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-12 07:44:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Life1997 于 2019-11-12 07:46 编辑
    , K) d4 ~. s: F" F( B" K7 u) O1 S) K, z+ P
    图片很多很清晰,赞
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-2-3 10:15
  • 签到天数: 63 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-12 07:46:32 | 显示全部楼层
    lgmcw 发表于 2019-11-12 07:415 E0 `* k# g7 l/ l
    没有合并4,5的英英内容,没必要花这么大精力来搞啦,还要统一排版,而且新版其实删掉了一些义项的,多的 ...
    * U) ~2 N" ?9 n! ^' ?
    好的,感谢l大的回复
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-5-15 09:44
  • 签到天数: 210 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-11-12 07:59:40 | 显示全部楼层
    谢谢大大分享,劳苦功高。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-11 10:52
  • 签到天数: 447 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 08:00:03 | 显示全部楼层
    楼主辛苦谢谢分享
  • TA的每日心情
    奋斗
    昨天 09:09
  • 签到天数: 535 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 08:01:22 | 显示全部楼层
    又有新的東西了,來看看先,thanks
  • TA的每日心情
    慵懒
    半小时前
  • 签到天数: 369 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 08:02:14 | 显示全部楼层
    本帖最后由 dictionaryfan 于 2019-11-12 08:05 编辑 $ V  J( Y# F# n: \  Z

    / |$ a0 v% M/ G' Q! mhttps://cn.bing.com/search?q=verapamil+戊酸丙胺+抑制钙活性的8 d$ E( L( S8 J* j5 m+ j$ l; q5 ~' F
    可以看到第一个英汉词典:
    6 |& W( M- H- q; @3 U5 t异搏定,戊酸丙胺 :抑制钙活性的血管扩张剂
    5 @2 R' ~) e0 z- l% J所以那符号是个冒号
    ! K6 V/ X! p. R4 G" M

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x

    点评

    原来就是个冒号!  发表于 2019-11-12 17:16
  • TA的每日心情

    昨天 11:09
  • 签到天数: 517 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-11-12 08:02:23 | 显示全部楼层
    L大的又一精品,感谢
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-14 18:21
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2019-11-12 08:10:16 | 显示全部楼层
    一万张图片,很少有词典插图做的如此丰富的。感谢楼主分享!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2020-7-10 08:07 , Processed in 0.064906 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表