|
这两个名字是同一个人:陆谷孙。$ o2 H$ M2 T% n8 G- y5 Y
9 k9 T2 O3 ^) @( Y1 c' v8 l+ u1 A「谷」是「山谷」的「谷」,「穀」是「穀物」的「穀」。在汉字简化以前,偶有通假,但一般是分得清的。
# ]* ? Q4 A# F& F* y+ c# K' Z% ]5 k3 y' |& v: N
陆谷孙生于1940年,在汉字简化合并「谷」「穀」以前。按说,他是知道自己的名字转成繁体到底是「谷」还是「穀」的,不过 ——2 c2 q# W; Y; J
6 ^: H: o/ Z8 o6 A* I台湾三民書局出版陆先生翻译的《非尋常童話》,署名「陸谷孫譯」9 O8 p5 Y# G% E
+ X9 K; H2 b5 i7 ^, q6 [5 u台湾五南邀请陆先生做《英漢活用辭典》的总编审,署名「陸穀孫」
& _3 f3 N* [% Z2 a9 @, s! @" M9 T, k1 q: F+ r
台湾在线书店贩卖陆先生的简体书,「陸谷孫」「陸穀孫」都有,这个倒不难理解 —— 人都不知道是哪个gu,机器自动转换当然也不知道
, r4 a/ ]2 S* g# G2 X& V1 R; F8 }
0 W7 {; w$ n B1 e曾泰元先生和陆先生有过交情,在他的笔下,「陸谷孫」「陸穀孫」也都有,这就尴尬了 —— 当然了,曾先生不是做汉语出身的,大约只是跑大陆跑多了,以为这俩字差不多了
3 B$ G- V: a; C9 Q0 F3 I' ~
/ V$ m8 [. k K% e8 t8 u/ }9 h7 k( r2 f1 ~
发这个帖没别的意思,只是说明一下,「陸谷孫」「陸穀孫」是同一个人。过去有人以为「詞彙」「詞匯」(前者的错误写法)是两个不同的东西,可别哪天闹出笑话,以为「陸谷孫」「陸穀孫」是两个不同的人就是了。$ l& f" F' Q% d/ t ~ i' g
! h; O1 }- v' V* |9 [
|
|