|
按理说,辞源是古汉语词典,全文繁体字,怎么会有繁简转换问题呢?然而事实胜于雄辩:
2 M+ ^/ Q9 d9 m* a. d2 L/ @: s& O$ i& Y& [+ g0 x/ ]
辞源第三版581页:
, p8 A3 G& R/ L) T
7 V8 n, v, ^4 w, N, L! A# b
5 J2 x+ m" |. w, V- f/ b" P$ \( P4 `% q4 h
应该是「一作适」才对
+ l- }4 a& B4 Y% A ^; F' u
. S0 F7 P9 r' \9 S3 _' u6 e这个问题在老版里面是没有的,因为老版「南海神」「南唐書」之间没有收录这个词:
4 x F @) }. }$ E( o7 ^, j# p( G4 n* b) c9 R
辞源.修订本.建国60周年纪念版467页:5 ]7 I& @8 H6 V [
* K5 q4 f# z; X; u3 ~, e8 O8 i- c$ Y# R ) u+ A8 U+ U! W: u
0 Z/ d; R$ W( A可以想见,这个问题是新版修订的时候,把简体资料直接转成繁体导致的) P7 l ^( j* ]5 t; `2 `
* |& T! r+ P5 y! m
另外,别的资料说「一作“縚”」,辞源3却说「一作“紹”」,大约也是字形相近搞错。
! e+ y5 R, r8 \ S: z. x
! a, }: J+ X6 R4 [大漢和辭典 没有这个问题:
" ~* u9 [$ H% Z& M( A7 T6 ]8 L
( H; ^2 f) p! n K9 v5 l
; l1 e- \+ z7 ?3 t/ I, I5 u6 U3 e2 Q ~4 I
中文大辭典 没有这个问题:
8 m" a W6 A: e1 g) K. ^* c% J( J( |: Q M4 G/ Y8 e

3 U, g$ F- ~. ]2 L: ?( H4 U& }0 [! r! C- U
& \. ?! J# z' N8 e: T/ Q
9 j2 ^* w3 M( P P我觉得提「血统论」特别没意思,然而似乎有一种可怕的倾向,只要是中国大陆出版的词典,不管里面是否全为繁体,必有繁简转换问题?繁体版辞海、汉语大字典、汉语大词典、辞源……无一例外% Q1 ~9 k0 {; O5 b( m9 [# g9 E4 v
|
|