|
本帖最后由 klwo2 于 2020-3-24 19:12 编辑
+ m( r# c$ |/ Z% O3 k" p* `* k9 h6 q9 M& k% s4 d1 s
「瘟疫」本来是个稀松平常的词,古往今来有不少说法,汉语大字典反查(节选):" x6 Y5 R/ W9 n+ y4 m6 ~) {2 H1 F9 l
1 ?. \* P+ u. f' R' w0 ?瘟疫/ u0 l9 A9 g2 m1 V) U3 i: n
㾮 huáng瘟疫。《中華大字典·疒部》:“㾮,按:瘟疫,俗亦稱瘟㾮病。”《封神演義》第十八回:“楊任就在青峯山居住。後只待破瘟㾮陣下山,助子牙成功。”; c, \( d6 t5 `6 d7 C8 e, L, K
疾 jí毒害之物;瘟疫。《左傳·宣公十五年》:“諺曰:‘高下在心,川澤納汙,山藪藏疾。’”杜預注:“山之有林藪,毒害者居之。”《國語·魯語上》:“譬之如疾,余恐易焉。”韋昭注:“疾,疫厲也。”* x1 L! h. m5 M. e7 ^
戾 lì通“癘”。瘟疫。《墨子·尚同中》:“疾菑戾疫。”孫詒讓閒詁:“案:戾疫,即《兼愛下篇》之‘癘疫’,戾、癘一聲之轉。”
9 ~/ W, G0 r a' M癘 lì瘟疫。《玉篇·疒部》:“癘,疫氣也。”《周禮·天官·疾醫》:“四時皆有癘疾。”鄭玄注:“癘疾,氣不和之疾。”《左傳·哀公元年》:“天有菑癘。”杜預注:“癘,疾疫也。”《難經·五泄傷寒》“有温病”唐楊玄操注:“温病則是疫癘之病……疫癘者,謂一年之中,或一州一縣,若大若小俱病者是也。”《新唐書·楊炎傳》:“至德後,天下兵起,因以飢癘,百疫并作,人户凋耗,版圖空虚。”
% k4 [% [" ]7 J& D汉语大词典反查(节选):( z2 L! x _. ^# w# n
- `( l# N) \6 }, o3 q
瘟疫$ ~) ^" f0 w P
病癘 瘟疫。《新唐書・劉蕡傳》:“即不幸因之以病癘,繼之以凶荒,臣恐陳勝、吳廣不獨起於秦。”2 B0 A9 q6 S# U7 j* B
瘥癘 瘟疫。唐 杜牧《黃州准赦祭神文》:“寒暑風雨,其期必至,瘥癘水旱,永永止弭。”《宋史・樂志十二》:“物之流形,甚畏瘥癘。八風平矣,嘉生以遂。”明 劉基《天說下》:“是故瘥癘夭札,人之病也。”4 i/ W6 n, D1 L; f }3 T
疢癘 瘟疫。喻災難。郭孝成《民國各團體之組織》:“分赴戰地,盡心救濟,拯此日之瘡痍,即以弭他年之疢癘。”
4 \+ _1 f: F8 `; L大札 瘟疫。《周禮・天官・膳夫》:“大喪則不舉,大荒則大舉,大札則不舉。”鄭玄注:“大札,疫癘也。”% t+ ~( f/ s) d T7 d, [
疾癘 瘟疫。流行性急性傳染病。《呂氏春秋・仲冬》:“﹝仲冬之月﹞行春令,則蟲螟爲敗,水泉減竭,民多疾癘。”《三國志・蜀志・許靖傳》:“靖尋循渚岸五千餘里,復遇疾癘,伯母隕命,并及群從,自諸妻子,一時略盡。”宋 張孝祥《祈雪文》:“嗣歲將興,嘉雪未應,既闕豐穰之兆,且虞疾癘之多。”梁啟超《新民說》十:“過其野,有鬨於墟者而莫之或解;適其邑,有溲於途者而莫之或禁;若是者,雖未見其干戈疾癘,吾知其國之必不治。”
5 v$ f6 M, B% t/ @( X想知道「瘟疫」的英文怎么说?随便翻汉英词典、反查就有答案,比如朗文反查:( L8 _* M% _9 B. Z' i
7 g0 D) J" V- T9 U. w0 Z; x# u瘟疫- x ^; t2 n$ Q( R3 ^' g
noun8 T- p' a! K/ f/ K4 D/ C; v/ U
plague 瘟疫,疫病
7 M* R- k5 ]% A" d9 x2 Mpandemic 流行病,大流行病,瘟疫
$ `% F# g) L. N0 l( mpestilence 瘟疫
4 o/ Z9 |" r0 \瘟疫
E& c. G( X; }6 q4 ?6 `9 w% |艾滋病瘟疫the AIDS pandemic
' Q W% g: p5 B& P7 l天降瘟疫a visitation of plague
' ]2 }& f9 t6 W% C4 G人们经常祈求圣女日南斐法来消除瘟疫。St. Genevieve is often invoked against plagues.
0 h5 E* E& D D( {1 W瘟疫和饥荒造成的人口水平下降drops in population levels due to plagues and famines
" y" U& f8 M" E) B瘟疫再次爆发,是那个世纪的第三次了。The plague struck again for the third time that century. ) P' U7 `- |8 h7 v1 L s4 p; P, W
然而有件咄咄怪事:过去一阵子,泛滥在各大媒体上的不是「瘟疫」,却是「疫情」!; W9 A; ?& a( @7 ~! a
4 U/ f: ^4 K4 e/ \, y k8 y7 U北外汉英以及衍生词典都正确地指出,「疫情」的英文是「information about and appraisal of an epidemic; epidemic situation」,情 = situation。
2 a7 C( T N7 l# [( h. c$ i8 e; P
只有virus/disease/瘟疫 跟 outbreak/爆发 搭配的道理,哪有「情况爆发」这么一说?只说火山爆发,谁说「火山情况爆发」呢?& W$ A: E9 E R, }8 V
9 | ?7 ]' A! F9 D$ P
在反查词典里面找「疫情」,也会发现,大部分双解词典汉译者根本不用「疫情」这个词。只有少数例外:
% l9 l# Y7 i9 b8 D! F- c5 Q2 h; `, S4 R/ J
柯林斯高阶英汉双解学习词典(汉英+同义词+例句反查). P3 a; c1 {2 ~3 N5 @9 x
疫情
; J2 N4 Y: @& {. {( P6 x当时霍乱疫情已在夺去很多战俘的生命。A cholera plague had been killing many prisoners of war at the time.
% B) J% E7 o m: i5 _/ z' y卫生官员成功地将疫情控制在塔巴廷加地区。Health officials have successfully confined the epidemic to the Tabatinga area...% h h8 U: m @6 l4 ?
中世纪时,庄稼连年歉收后总会出现严重的疫情。In the Middle Ages, years of crop failure were always followed by terrible disease.( D" ^ D# v* q' ?3 J
我们面临的疫情规模在本世纪尚属空前。We are dealing with an epidemic the likes of which we have never seen in this century. 8 A- F# Q$ R6 w0 P
看英语原句,原来柯林斯的译者是把「疫情」当「瘟疫」俩字使唤的,原文里面根本没说什么situation!
. f, X8 Z: p: \* z' M% Q# [" `6 d: }3 {* r5 J* M# Q# N
再看看《现代汉语词典》:& t" l" j( d0 `( L* p: z9 E# j8 ]
2 y4 g _+ `4 L; O* E
$ B+ f% K! V$ J9 ]: c! C
9 Q1 C L+ |4 P' ~6 y
q& v0 ?1 ~) `) b《现代汉语词典》说,「瘟」「疫」俩字都是「瘟疫」,没区别!既然没区别,你扭扭捏捏地避讳「瘟」字,宁可用不准确的「疫情」搪塞,是什么道理?+ v- Z( U/ K' i- s( e
( S/ W) z5 l! {; ~4 Q' j& {7 W
原来,「瘟」字在全国各大方言里,都有骂人的用法,是活跃在口头的字,汉语大字典:. j, F5 o8 j% i: T" W
0 p2 h8 P/ L4 H4 L8 V(2)发瘟的(骂人的话)。清陶貞懷《天雨花》第一回:“只駡何來瘟拐子,但哭姣兒那裏存。”《隋唐演義》第二十六回:“(老人)口裏説道:‘這個瘟世界,那裏説起,弄出這條旨意來。’”- g8 U; J9 U3 o. z; C
% R/ a5 R7 u1 `& b9 k(3)(像得了瘟病似的)神情呆滞,没有生气。鲁迅《呐喊·阿Q正传》:“从此王胡瘟头瘟脑的许多日。”又愚笨。李劼人《大波》第二部第一章:“为什么这一回偏如此其瘟?”
! W2 _; L2 P6 H3 a& U4 s2 h) x国语辞典:
2 x' d6 j3 m+ g8 |! [9 s2 l$ D
( `0 _3 Q/ o6 U) @( {該死行瘟
9 P: p( I6 a# y4 T& X
7 e8 I, I2 V/ T" b- j5 ?強烈咒罵別人不是應當死掉,就是該得瘟疫。儒林外史˙第三回:『我早上拿了錢來,你那該死行瘟的兄弟還不肯!』 遭瘟8 d% e4 O2 h {) `1 M
+ ?; H9 S* j: L2 J遇上瘟疫神。指遭遇禍害、倒楣。西遊記˙第三十二回:『把老豬圍倒,拿家去宰了,醃著過年,這個卻不就遭瘟了?』金瓶梅˙第一回:『你看我家那身不滿尺的丁樹,三分似人,七分似鬼。奴那世裡遭瘟,直到如今!』
7 o b$ e. Q6 E; u方言词典:7 K3 ^. Q) S4 ?4 D
7 z) J3 B/ k* F$ Y, X6 ], E0 ?; J; X3 d: T. S* l* P) p j9 ^8 E
& h2 R1 d* z! T( Y r活跃在口头的、好懂的字,避讳不用;口头上没有的说法、翻成英文后根本不通的说法,大行其道。岂非怪哉。
7 C {6 |3 G2 W; t4 M |
|