|
本帖最后由 klwo2 于 2020-3-24 19:12 编辑
8 Y2 O2 ~& M# A3 H. P: i6 h7 E
4 Q3 C4 F+ Z$ K「瘟疫」本来是个稀松平常的词,古往今来有不少说法,汉语大字典反查(节选):
8 k. W2 s G% T) t% d( m
. |. B4 C7 q/ c5 E+ Y5 ~. \瘟疫
7 S; h: `- A5 l& h. I! ?0 U; q㾮 huáng瘟疫。《中華大字典·疒部》:“㾮,按:瘟疫,俗亦稱瘟㾮病。”《封神演義》第十八回:“楊任就在青峯山居住。後只待破瘟㾮陣下山,助子牙成功。”
6 I3 [" H6 \4 R2 M8 e/ e. f疾 jí毒害之物;瘟疫。《左傳·宣公十五年》:“諺曰:‘高下在心,川澤納汙,山藪藏疾。’”杜預注:“山之有林藪,毒害者居之。”《國語·魯語上》:“譬之如疾,余恐易焉。”韋昭注:“疾,疫厲也。”
# h* l7 k8 q" X$ J: x. }; p5 K戾 lì通“癘”。瘟疫。《墨子·尚同中》:“疾菑戾疫。”孫詒讓閒詁:“案:戾疫,即《兼愛下篇》之‘癘疫’,戾、癘一聲之轉。”
, L" J! Z9 _% ]癘 lì瘟疫。《玉篇·疒部》:“癘,疫氣也。”《周禮·天官·疾醫》:“四時皆有癘疾。”鄭玄注:“癘疾,氣不和之疾。”《左傳·哀公元年》:“天有菑癘。”杜預注:“癘,疾疫也。”《難經·五泄傷寒》“有温病”唐楊玄操注:“温病則是疫癘之病……疫癘者,謂一年之中,或一州一縣,若大若小俱病者是也。”《新唐書·楊炎傳》:“至德後,天下兵起,因以飢癘,百疫并作,人户凋耗,版圖空虚。” . ]6 U; V/ N- d% \: D* ?8 ~9 ]
汉语大词典反查(节选):9 B. j0 ~$ j7 `) J
o' I: c& u1 d; i+ B6 R瘟疫
3 D8 I' k0 n$ r/ a0 U, E病癘 瘟疫。《新唐書・劉蕡傳》:“即不幸因之以病癘,繼之以凶荒,臣恐陳勝、吳廣不獨起於秦。”
% B" o0 i/ g5 v5 @& {瘥癘 瘟疫。唐 杜牧《黃州准赦祭神文》:“寒暑風雨,其期必至,瘥癘水旱,永永止弭。”《宋史・樂志十二》:“物之流形,甚畏瘥癘。八風平矣,嘉生以遂。”明 劉基《天說下》:“是故瘥癘夭札,人之病也。”
5 `; w. l5 h0 g# `* j Y0 m疢癘 瘟疫。喻災難。郭孝成《民國各團體之組織》:“分赴戰地,盡心救濟,拯此日之瘡痍,即以弭他年之疢癘。”/ m9 S6 E- a% B3 ]" ?
大札 瘟疫。《周禮・天官・膳夫》:“大喪則不舉,大荒則大舉,大札則不舉。”鄭玄注:“大札,疫癘也。” m/ n, u7 R9 J
疾癘 瘟疫。流行性急性傳染病。《呂氏春秋・仲冬》:“﹝仲冬之月﹞行春令,則蟲螟爲敗,水泉減竭,民多疾癘。”《三國志・蜀志・許靖傳》:“靖尋循渚岸五千餘里,復遇疾癘,伯母隕命,并及群從,自諸妻子,一時略盡。”宋 張孝祥《祈雪文》:“嗣歲將興,嘉雪未應,既闕豐穰之兆,且虞疾癘之多。”梁啟超《新民說》十:“過其野,有鬨於墟者而莫之或解;適其邑,有溲於途者而莫之或禁;若是者,雖未見其干戈疾癘,吾知其國之必不治。” ) v9 m f* F* S/ u& |/ Y2 m8 v
想知道「瘟疫」的英文怎么说?随便翻汉英词典、反查就有答案,比如朗文反查:
- J& e H; s7 B2 i5 H
* Y2 S2 C/ E4 a瘟疫9 c1 }$ ?% d7 |: \5 d& v8 J5 Z
noun
7 k; S7 L3 d' X# P& ^plague 瘟疫,疫病
, [' a" _! F4 P7 X* M; tpandemic 流行病,大流行病,瘟疫9 d' Q1 J) v; |5 y: C) H
pestilence 瘟疫, U# W3 c0 c' F- c. Q9 W: j$ ~1 Q
瘟疫
- o+ ]+ O" X& ]3 {* c4 d艾滋病瘟疫the AIDS pandemic& q2 P- ^+ p0 l4 v, y
天降瘟疫a visitation of plague$ `. @7 h# e: b/ ~% D; |3 b9 s
人们经常祈求圣女日南斐法来消除瘟疫。St. Genevieve is often invoked against plagues.
* V7 P* A H" s瘟疫和饥荒造成的人口水平下降drops in population levels due to plagues and famines
7 x6 ~6 K K' Y; n1 J( t瘟疫再次爆发,是那个世纪的第三次了。The plague struck again for the third time that century.
( N9 l+ [8 }' n2 E( @然而有件咄咄怪事:过去一阵子,泛滥在各大媒体上的不是「瘟疫」,却是「疫情」!( t$ a+ L s+ \) i+ N- q
W' h' Z, C5 C {北外汉英以及衍生词典都正确地指出,「疫情」的英文是「information about and appraisal of an epidemic; epidemic situation」,情 = situation。# I1 f4 V5 t4 L, [# I; j/ \, h
% z8 t4 C' g. P* G {
只有virus/disease/瘟疫 跟 outbreak/爆发 搭配的道理,哪有「情况爆发」这么一说?只说火山爆发,谁说「火山情况爆发」呢?
' }/ f( {7 |* e, D# H. l/ c B% P6 f5 [# U
在反查词典里面找「疫情」,也会发现,大部分双解词典汉译者根本不用「疫情」这个词。只有少数例外:
7 c! u* J2 a* J6 B+ W. _; b! d* G& d6 {& k' H @/ U2 N9 v. o
柯林斯高阶英汉双解学习词典(汉英+同义词+例句反查)
6 {, M/ |/ p" K* G5 H) z疫情" o; A' {% l2 |9 e0 n. s
当时霍乱疫情已在夺去很多战俘的生命。A cholera plague had been killing many prisoners of war at the time.# ]! T, p+ g6 u! i2 u" t4 R
卫生官员成功地将疫情控制在塔巴廷加地区。Health officials have successfully confined the epidemic to the Tabatinga area...
% }$ l( y+ C; s. u- }; }& ?# l中世纪时,庄稼连年歉收后总会出现严重的疫情。In the Middle Ages, years of crop failure were always followed by terrible disease.
" x/ v0 f1 S% I% s: b" f7 V) M我们面临的疫情规模在本世纪尚属空前。We are dealing with an epidemic the likes of which we have never seen in this century. 1 g! P1 O+ `7 R6 n
看英语原句,原来柯林斯的译者是把「疫情」当「瘟疫」俩字使唤的,原文里面根本没说什么situation!" Z, A, H+ p d4 c* d
3 q+ M$ a/ g- W. v0 l再看看《现代汉语词典》:
( p' X# }5 {4 `, h [# D: D/ @. E6 A6 t

5 U$ b; M/ S i$ U+ Q9 ]
" f* T7 A! W, U) ^: N, ~8 f. F$ ?! W! N" j0 b
《现代汉语词典》说,「瘟」「疫」俩字都是「瘟疫」,没区别!既然没区别,你扭扭捏捏地避讳「瘟」字,宁可用不准确的「疫情」搪塞,是什么道理?# ^" i7 _1 y: Y8 R% B4 T
! g7 C7 S# W6 p3 G1 @: L% [
原来,「瘟」字在全国各大方言里,都有骂人的用法,是活跃在口头的字,汉语大字典:6 i7 o. N% m3 w5 j5 c3 A4 l
' a; P5 ^9 a* u' S" X! s(2)发瘟的(骂人的话)。清陶貞懷《天雨花》第一回:“只駡何來瘟拐子,但哭姣兒那裏存。”《隋唐演義》第二十六回:“(老人)口裏説道:‘這個瘟世界,那裏説起,弄出這條旨意來。’”
+ e2 t- W5 _9 S+ @% c: {' D% O% N; J' l2 x0 p; O) C# I& t( L
(3)(像得了瘟病似的)神情呆滞,没有生气。鲁迅《呐喊·阿Q正传》:“从此王胡瘟头瘟脑的许多日。”又愚笨。李劼人《大波》第二部第一章:“为什么这一回偏如此其瘟?” / o. r9 @3 i3 R' n# F
国语辞典:8 Y1 {' w/ h* Z9 _1 Q/ Z( u
1 i$ b$ J; X4 p" J
該死行瘟
4 m- H7 [" L! g% J1 w1 W1 Z: ?, j4 Y0 ~5 c
強烈咒罵別人不是應當死掉,就是該得瘟疫。儒林外史˙第三回:『我早上拿了錢來,你那該死行瘟的兄弟還不肯!』 遭瘟- H$ m& N9 @$ G8 b
, {5 F6 n; V) o( v
遇上瘟疫神。指遭遇禍害、倒楣。西遊記˙第三十二回:『把老豬圍倒,拿家去宰了,醃著過年,這個卻不就遭瘟了?』金瓶梅˙第一回:『你看我家那身不滿尺的丁樹,三分似人,七分似鬼。奴那世裡遭瘟,直到如今!』
+ O. z7 o# V/ W/ ^方言词典:# _/ w8 c3 D3 Z6 }
W. a0 E0 U( U4 |* k$ R
5 g# O) ?' a2 [" }3 j& m- s; X9 g4 ^! F2 G: m' T
活跃在口头的、好懂的字,避讳不用;口头上没有的说法、翻成英文后根本不通的说法,大行其道。岂非怪哉。% s. K( V& ~1 H3 D$ j" G
|
|