掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 19114|回复: 502

[词典讨论] 我推崇的两种牛津高阶

    [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-4-6 12:58:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-11-1 21:45 编辑
9 F; s  q% A3 i  R! J9 q2 r' N  S# }2 F6 S+ G9 f1 L
过去我推牛津高阶4,主要是欣赏编译者李北达团队的汉译品质。有的朋友说,你这是故步自封、尊古卑今!这我倒不讳言,谁叫李北达团队做出来的活儿精细呢?没见后来的牛津高阶编译团队,翻译词典还要读《红楼梦》的呀!
9 ?" a4 }  E4 N7 X3 R  M$ [
+ v# e5 U5 \- W7 m5 h推崇早期牛津高阶还有一层原因,我今天讲讲,那就是,早期的牛津高阶不那么像今天大家熟悉的ESL词典,反而更像真正的「高阶」,跟母语者用的词典思维更近。有人问,我怎样摆脱ESL思维快快用上母语词典?用牛津高阶三、四就好了呀!不信请看我举例:* x. r8 p3 g7 K/ y

( f5 s- S2 W' H下面是某单词的ESL释义:! E9 v0 |9 |( {2 E' p+ {
3 R1 B8 Y. o! E/ `
a large number of jobs that are waiting to be finished
8 f6 u5 z4 ?. E/ f$ s, c; h+ X5 Ba large amount of work that you need to complete, especially work that should already have been completed
+ c- Q* R" Y4 `6 ya quantity of work that should have been done already, but has not yet been done
4 J/ v" s( z& b7 F3 G% y: F% B/ J* \2 G  @" i5 Q: [
哦,这就是「一堆要干的活儿要做的事,之前本来要干来着,结果没干」,我们想一想啊,比如现在欧美封城了,大家什么都做不了,我本来要去旅游,要去度蜜月,要去拍婚纱照,结果都不能做了,泡汤了,计划中的事情只能延后啦
" D' u, S. K0 y; Q$ f" K5 u- v3 h7 E1 ]  {- V- Q
有错嘛?没错,看着很合理嘛!可是我们对照一下汉译和例句:4 X# \# b" `/ }  n
- z" t7 V9 O  b* Q
(工作、事情的)大量积压
) m2 f( w# w- _5 m( p" H: [/ L We have a huge backlog of orders to be filled.
- ]  V+ j) V% ?# d我们有一大堆要交货的订单。

6 x9 B- Z9 k2 B2 M1 G$ I7 f咦?原来这是「过去积压的工作」,并不是「计划中想要做的事情」,差距怎么会这么大,不是说好的「ESL词典用简单的词语,把复杂的词语解释得清清楚楚」吗!; X5 u+ m7 _3 ?+ e( Y9 u- B

3 {* v" P1 x) N, n7 W5 ^不知道大家注意了没有,ESL词典词汇是简单了,语法点可没简单!「should already have been completed」「should have been done already」这样的语法已经简单不下去了,不然真的没法解释准确了,而碰巧时间、情态的概念又是理解这个词的关键 —— 语法没留意,打个马虎眼,就能理解错句子,把「汉语思维」套上去。千万别说用了ESL词典就没汉语思维了啊。3 r% ]' z) U# }

5 M4 B* t2 J# e* q( m; n来看母语词典,新牛津:4 I5 B/ e1 d% I0 i3 Y
. q% ^+ g+ n  S$ m
backlog/ \* t, m1 q7 T1 ?. `0 d
NOUN
. j. g. x- E; y4 san accumulation of uncompleted work or matters needing to be dealt with) w9 g, }8 ]$ g* }$ [% x2 T, L
积压

+ T3 w3 t/ D) ~6 ^韦氏:
" w( d, d" g- ], B: A; _. J/ {! F. x1 d) _6 Y! h% o9 g, v' m: k% e
1. : a large log of wood forming the back of a campfire or hearthfire" K% D# N% j- J: v
2. : a reserve that promises continuing work and profit
# _( I) ?5 R. `- r! k < a vast backlog of orders may soon make possible the greatest peacetime industrial activity that we have ever seen — H.S.Truman >+ R# N0 U% ]% E, i& u. @
3. : an increasing accumulation of tasks unperformed or materials not processed
: R4 e( P8 x4 b* J3 F  X4 V' g
Random House Webster's Unabridged Dictionary:
* a( `% v; [% o. p+ P0 u4 e/ Z4 n7 x0 G3 \' l2 }, ^
n." O6 f9 C1 Y" t5 P8 }
1. a reserve or accumulation, as of stock, work, or business: a backlog of business orders.
; N. D3 Y4 T3 F7 |
Vocabulary.com Dictionary:
' y. c8 g9 q0 u+ j  S) F
" R! M; M/ r( a% N8 x. \
When you have extra work to do that keeps accumulating, you have a backlog. Sometimes people stay late at their jobs to take care of a backlog., c, X  A. n; [. }
A backlog of tasks might slow down an ordinary day at an office or store, or require workers to come in on the weekend to catch up. In 1680, a backlog meant "a large log placed at the back of a fireplace," and by the 1880s it came to also mean "something stored for later use." It wasn't until the early 20th century that a backlog most often referred to "extra unfulfilled orders."
( C7 g4 n% c0 t8 h. X0 D% J$ \
你发现没,母语词典不需要「避讳」难词,也不避讳「积压」「积攒」「累积」「储备」,这就是ESL词典里面汉译「积压」的来源。2 t* Q8 m6 P% [5 d) e
: u2 w8 k: G1 v  z: T
我们再仔细看看,backlog为啥叫backlog?原来它本指壁炉深处(back)的大木头(log),然后指堆积起来的储备物,再引申,就成了堆积起来的事情。. X( [3 g" G9 f6 Q3 j. ?" _
( x. }, M3 @% w
只要不避讳「堆积」,这个词很好理解嘛,犯不着乞灵什么词根词缀、什么逆序妙记巧记,这个词就是back加log想一下就OK咯!
  u, E; B2 ~7 m" e
( ?: v+ X2 @0 Y  a& Z# t今天的ESL词典,教条式的避讳「难词」,以为词汇简单了,学习者就轻松了,这是错误的观念,别忘了还有语法呢!$ A' B3 B" q6 \1 e+ z

6 E: t: O' ^. v6 z7 h; l, A6 {% l# F: U7 K更可怕的是,ESL词典的语言,跟母语词典的语言,完全是两个世界,这样的词典用多了,怎么培养所谓的「英语思维」?
  W4 g+ G+ u1 B. u3 n: M) B' Y3 W: i& t7 }/ _
————————————————————————————————————# _" I1 L8 y& ?: x* [- q  D$ Z

: m' C% g/ \2 S8 m2 E7 ~好在早期的牛津高阶,还没有这么夸张,请看:
  P, A( t" C0 ?0 R2 b/ c
; x- @, A* w6 ~
牛津高阶双解(第四版)
0 z# d; b% I0 a( Tbacklog6 y# n5 A# _0 ~2 [! p' \
n
$ C$ _& c6 ]9 p- a$ _3 l* x(usu sing 通常作单数) accumulation of work or business not yet attended to 积压的工作;待办的业务:- r4 D; ^$ ^2 V9 e7 F: z
a backlog of work, unanswered letters积压的工作[待覆信件]6 Q0 S. Y0 N* J% r
After the postal strike there was a huge backlog of undelivered mail.邮政部门罢工以后,大量邮件积压下来。
" b4 O* t" N+ t2 `6 t
没有避讳accumulation,跟母语词典完全一致。" q8 T, a2 m& b5 Z  ]& G0 D

, d5 M) f; U3 r再看第三版《牛津现代高级英汉双解辞典》:
6 l1 D, E' W5 z1 z5 Z$ s6 q/ s  ]! p# c( _& E  w& y, ~$ k
2 L* ?) q( ]+ @) _2 K8 t

, M' U- J7 p# L& b+ Y我的妈呀!不仅没有避讳accumulation,还出了一个arrears!!arrears四六级单词都没收,放在今天,绝对是要发论文打板子的事情——用这么难的词,学习者怎么学得会呢!一点都不user-friendly!5 U* C5 U* a' l  l/ _5 c7 ?# O

0 Y, {# g# d+ N' k然而,第三版《牛津高阶》其实是原作者A. S. Hornby的遗作,他本人1978年去世。第四版《牛津高阶》由A. P. (Tony) Cowie修订。
0 @4 e: V' X, `5 M3 U* W; ~3 C- q9 m
第三版《牛津高阶》为什么在backlog的释义里面用arrears?答案很简单,因为A. S. Hornby是大量参考Concise Oxford Dictionary的,编纂目的也是为了给学生铺路,开一个方便之门,让学生习惯用Concise Oxford Dictionary这样的母语词典4 M  L) \% \; I. ~- `

: S( L: D* ~% G7 s: C
Concise Oxford Dictionary 9th. j  s  i: ]2 A- s2 ]: d
backlog /ˈbaklɒg/ n.; e% D, f8 f- h
1 arrears of uncompleted work etc.8 @% P3 |9 q* q, q9 A
2 a reserve; reserves
) Y7 m% m: T, H5 @" ~$ W, |2 \(a backlog of goodwill).
" k0 ?0 M5 U: x: H8 J" Y" O- I6 G" @, K
除了COD,OED,别的词典释义里面没有arrears。/ i$ X/ z) }& l- T+ J1 P+ N. e3 Q
: }1 E  e6 o) I
原本是得鱼忘筌的设计,如今ESL词典俨然成了独立王国,跟母语词典语言上老死不相往来。这是朗文开的坏头,朗文当代第一版:
: G5 ]4 D% q) I- Z# p# a9 w5 [& n( L! I" I) B/ s- i
5 A+ @; M2 q$ r8 X! Z( z: r8 U
8 {* ~6 f$ Y4 g: ?6 U1 p
朗文当代违反了用「累积」解释backlog的传统,可是说了「at the proper time」,之前我们设想的「要去旅游,要去度蜜月,要去拍婚纱照,结果都不能做了」依然不成立,那为什么现在的ESL词典,连proper这个词也不用了呢?因为proper也成了不够简单的词,Definition Vocabulary里面没有,释义里面不能用,只能用should!
& f1 v6 @) j" B+ S/ D* q' B+ V8 z: {8 G# _( \- \
那就稀奇了,proper是实词,should是虚词,虚词的用法比实词更活,更难掌握,更容易被学习者理解错,应该是优先用语法容易的才对啊!
; V& N/ e  {' D; M6 h5 N" g+ s2 v/ m- M, c( i0 G% T2 Y8 X
难怪有人说:0 o$ i/ h" q/ j

( o9 B) I/ v0 R: O8 _
现在的ESL 这套游戏规则,一方面使更多人“脱了盲”,但另一方面又把成千上万个 non-native students 牢牢地绑在ESL的轨道上,捆得死死的,让其无法“跳槽”。
9 ]/ F" m& a9 d
放着原本的路不走,违背A. S. Hornby本人的编纂思想,片面追求「容易词」,让所谓的「高阶」(高阶的意思就是接近母语者嘛)硬生生变成了「中阶」「低阶」「超低阶」,「终身学习」真的变成了「终生学习」——反正就是学不会。5 z  G# e7 v9 [  v# w" a1 v+ z
1 t6 H2 d; e  S" c7 m) R
我要声明:我没说新版牛津、朗文一钱不值、应该烧掉。我说的是,不要让教条、迷信遮蔽了双眼,英语学习资源这么多,应该开放心胸地理解、吸收、利用才是,切勿盲信盲从,相信什么「一本牛津一本朗文管一辈子」。7 D* J  `3 Z: e- u2 R1 Z7 c

评分

3

查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    4 小时前
  • 签到天数: 1393 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-6 21:38:43 | 显示全部楼层
    其实朗文的2000词的限定就让读者永远在低层次中晃悠。谢谢楼主!
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 1572 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-4-6 14:20:15 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-4-6 13:21
    & v4 h  u7 h0 }6 b  i* i0 ~我不会用「无法超越」这样的词。
    3 i4 J$ K7 b. k! @
    8 \  ^6 V( d+ _老COD经典的原因倒也简单,老COD是OED的简明版,OED那么大,不是说有就 ...

    " Z% V3 p0 K0 p1 |  A我也觉得,ODE抢了COD的饭碗,尤其是新版COD还要依赖ODE编撰,似乎就是去了例句和累赘的说辞而已。还是应该依据SOED或者OED在线版编写吧。COD主要目的就是传递英语的精髓,简练不含糊,用词考究严谨,每一个释义目的都是最纯正,最地道,像一把手术刀,锋利无比。
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 1572 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-4-6 14:13:18 | 显示全部楼层
    对于一般的外国人学习英语,朗文和牛津高阶一本的确够用,因为可以通过阅读大量欧美英文材料获得原生语感。但是如果你想了解英国人最地道咋说话咋写作咋思维,非得用COD和ODE才好。美国大学词典也类似的作用。对于普通外国学生,一本高阶类词典够了,我的理解。请批评。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2021-9-13 19:44
  • 签到天数: 120 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-6 13:42:41 | 显示全部楼层
    英语思维培养不易,过了年龄窗口期便很难取得成效。很多人查词就为求个中文意思,更是与英文思维相去甚远。  还是慢工出细活,作者费的苦心值得我们仔细研读,不过有心之人还是少数吧。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-2-21 21:09
  • 签到天数: 220 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-6 13:30:32 | 显示全部楼层
    之前一直执迷于ESL,觉得语法信息越多越好;现在英语水平提升了一些,可以读non-ESL了,最近读COD9,Webster New World(没用MW是因为循环释义太严重了,而且用词真的很偏,但是个人觉得WNW平衡地比较好),发现好的释义本身就把语法信息(如及物/不及物,有无单复数,介词搭配等)隐隐透露出来了,根本不需要那么多复杂的“sb to do sth”,“with sb to do sth”这种描述;而且non-ESL带有的词源信息更加方便记忆和联系词汇间的历史渊源关系,把词汇间的微妙区别表现出来。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-4-6 13:21:43 | 显示全部楼层
    hanyl05 发表于 2020-4-6 13:11
    # }0 P( k, z- `' M, ]8 i好文!许多东西并不是约新越好,就像COD9是后面的COED永远无法超越的

    7 y' y5 W, p; O1 Q. |  p+ }我不会用「无法超越」这样的词。
    0 Y# D, o1 Z" K. p1 s2 A3 b
    / c( C7 _' ]( ?: T: S* x0 c老COD经典的原因倒也简单,老COD是OED的简明版,OED那么大,不是说有就有,说查就能查的,尤其是网络出现以前。: O8 |" Z# P$ N6 I7 M

    4 A& i1 n, s+ ~5 P2 v新COD以ODE(新牛津)为蓝本,就没意思了,ODE是单卷本,想买就买,想查就查,新COD不是很鸡肋嘛?所以apple里面直接内置了ODE,谁还乐意多看新COD一眼呢?; ~8 N$ q: O' G+ m% x% E6 W

    # K) Y' w6 |5 V% n$ r新COD品质并不差

    点评

    K大说得很在理,很多人痴迷COD,大概更多的一种情结吧!  发表于 2020-4-7 05:53
    说得中肯。ODE更不差。有大量现成语料备考。  发表于 2020-4-6 14:40
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-2 08:31
  • 签到天数: 27 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-4-6 13:18:42 | 显示全部楼层
    拜读之后,有些感觉这种争论如同当年文言文与现代文之争。文言文可以了了数词表达很复杂的语义,而现代文却要用很长的表述才能完成。现在已经不是当年那种发电报需要按字算钱的年代了,个人认为词典释义也好,文章写作也罢,首先第一点还是要明确自己的作品是要给普罗大众阅读的,如何用尽可能简单的话让多数人理解所要表达的含义才是最重要的,不应该舍本逐末,走向两个极端。佶屈聱牙没人理解,平淡无味只是瞎罗列都会让读者骂娘的。尤其是现在国内一些只为走量、赶速度的翻译书目。

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-6 13:11:54 | 显示全部楼层
    好文!许多东西并不是约新越好,就像COD9是后面的COED永远无法超越的
  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-20 11:47
  • 签到天数: 1307 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-6 13:18:52 | 显示全部楼层
    老版本的牛津词典可以查到由于某些原因消失的单词5 _4 c( c) o! \. _6 O3 P
    ) H5 |, P" ]$ i2 `9 H
    klwo2 分享的经典文章必须仔细研读
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-6 13:20:12 | 显示全部楼层
    非常精细,李先生团队的翻译也很精到。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-5-7 18:45
  • 签到天数: 81 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-4-6 13:26:13 | 显示全部楼层
    读完涨知识了,感谢楼主!
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-4-6 13:27:40 | 显示全部楼层
    klwo2 兄:
    ! E% @5 S0 j8 A) O6 [5 F7 m所言甚是呀 ! 但 ACD 真的釋義很不 OK , 感覺沒有衍生的那本 RHUD 貼切
    ! t, K# {1 _7 L; M還是年代的關係......求解.....
    ; J& \9 S9 Q! \謝謝
    ! W& c* _" r5 Q' v/ h8 D
  • TA的每日心情
    开心
    2023-4-1 01:10
  • 签到天数: 1992 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-4-6 13:30:24 | 显示全部楼层
    收了小礼物先,再仔细拜读。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 06:47
  • 签到天数: 1287 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-6 13:32:35 | 显示全部楼层
    感谢分享见解,受益。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-11-1 21:18
  • 签到天数: 425 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-6 13:32:55 | 显示全部楼层
    谢谢楼主分享的观点,个人感觉有了新的认识。不过,本质上讲字典还是应该要让更多人能看懂的,这可能就是鱼与熊掌的关系。
  • TA的每日心情
    慵懒
    前天 10:48
  • 签到天数: 574 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-6 13:35:08 | 显示全部楼层
    感谢楼主分析介绍这两本词典呢
  • TA的每日心情
    开心
    2019-7-9 15:21
  • 签到天数: 263 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-4-6 13:36:26 | 显示全部楼层
    K大高见,受教了
  • TA的每日心情
    开心
    2022-10-8 14:13
  • 签到天数: 263 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-4-6 13:36:50 | 显示全部楼层
    仔细读下来感觉说得很有道理,并不是越新的才越好
  • TA的每日心情

    2024-3-30 22:00
  • 签到天数: 488 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-6 13:37:51 | 显示全部楼层
    楼主真的好用心哦,谢谢科普。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-1-10 21:48
  • 签到天数: 802 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-6 13:38:06 | 显示全部楼层
    看看是什么礼物
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-7-23 13:21
  • 签到天数: 353 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-4-6 13:40:30 | 显示全部楼层
    每次读楼主的文章都受益匪浅!
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-2-3 10:15
  • 签到天数: 63 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-4-6 13:43:42 | 显示全部楼层
    非常感谢楼主的分享
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-12-6 11:39
  • 签到天数: 198 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-6 13:45:09 | 显示全部楼层
    我还挺喜欢看K大的帖子。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-4-4 22:12
  • 签到天数: 161 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-6 13:46:12 | 显示全部楼层
    学习下知识
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-2-28 11:49
  • 签到天数: 366 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-6 13:47:42 | 显示全部楼层
    学习了 大赞
    7 o. g( L, M5 m' g' G
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 11:04 , Processed in 0.057754 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表