掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 980|回复: 14

[词典考据] 「哼哈二将」与汉英词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-5-9 00:36:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-5-9 00:41 编辑 % Y  T  @- q* `; R8 m( z& `

* @+ Z& H7 |' ^# r: d最近有人忽然用「哼哈二将」一词……来……骂……人……了。谁用的、怎么用的这里姑且不提,这里提一下「哼哈二将」的意思:
7 o* Y( F, D; b4 O7 f- E/ t- |" O: h. D
教育部國語辭典:- y& P0 n6 B6 `' G

1 d5 }& A8 Y: t$ K4 `1 q. y
原為明代小說封神演義作者根據佛教守護寺廟的兩位門神,附會而成的兩員神將。形象威武凶猛,一名鄭倫,能鼻哼白氣制敵;一名陳奇,能口哈黃氣擒將。後用以比喻權勢者手下,狼狽為奸、仗勢欺人的兩個人。如:「他們二人仗著在官府做事,便胡作非為,真是名副其實的哼哈二將。」亦可比喻行為迥異卻能相互配合的一對伙伴。清.邱園.虎囊彈:「(淨):『來!咱問你:兩旁兩個鳥大漢他叫什麼?』(丑):『這是哼哈二將。』」

" J) P+ x! p$ ~$ S" @1 }国语辞典这个条目写得真是好,贬义的一面、中性褒义的一面都说到了。, J* J, U9 f  m" W
1 d* _  H4 i, V7 [4 ?5 Q7 C. o7 w
汉语大词典:+ X8 R8 Z# z2 L' m- X6 q
9 _- ?- q+ L+ u, ^  `
神魔小說《封神演義》根據佛教護守寺廟的二門神附會而成的兩員神將。一名鄭倫,能鼻哼白氣制敵;一名陳奇,能口哈黃氣擒將:號哼哈二將。後以比喻行為迥異而能配合默契的一對伙伴。! X- x; e2 K  J2 t+ J6 C  Z" x* j
   ▶ 老舍《趙子曰》第二:“他們兩個好像廟門前立着的那對哼哈二將,唯其不同,適以相成。”) C; Q5 N- t, ~0 I. N
   ▶ 韋君宜《似水流年•我們的老高》:“有好多單位似乎都有這麼配搭天然的哼哈二將,缺誰也不行。”
  s, a2 e0 ^  v# `7 n  
& y# k6 ~( q- Z7 g/ s 亦指壞人的幫凶。如:這兩個傢伙是趙閻王的哼哈二將。

$ U! G% y6 y& S" ?( [也是同时照顾了贬义的一面、中性褒义的一面。老舍的句子其实特别有意思,摘录如下:, U) z- a# A6 a3 j
) F( p9 v1 p4 @- U2 V% T
" b+ o4 n+ y( O& ]# r% Y3 a4 z5 E
/ s. c- @) y9 H; r- [% i$ l* K
可以看出来,老舍摆明了是把「哼哈二将」当一个好玩的词儿来使的。
$ o" n' ?, q4 ]/ j# S6 a
+ s# E1 N) c. E8 ^) Q  R. _现代汉语词典:
3 X1 u' s6 H. v' _2 S% z  S/ i9 W- b
哼哈二将
& o& h3 h! Q9 y" m& \3 i+ lHēng-Hā èr jiàng 佛教的守护庙门的两个神,形象威武凶恶,《封神演义》把他们描写成有法术的监督押运粮草的官,一个鼻子里哼出白气,一个口中哈出黄气。后多用来比喻有权势者手下得力而盛气凌人的人(如果碰巧是两个)。也借指狼狈为奸的两个人。

# d  L. O6 d: q2 |现代汉语词典只写了贬义的一面。这个头开得不好,一堆中国大陆词典跟着抄:
0 t1 y8 ?4 B1 ?4 i2 a9 O* J% m5 I' k1 l$ |% |
《现代汉语规范词典》第2版:
, I# _- r* S$ k: O% p5 V
' z  u+ F! t/ z
哼哈二将 hēnghā-èrjiàng5 ~: J; v" r; S! @1 [
原指佛教寺庙中守门的两尊凶神。一叫郑伦,能从鼻中哼出白气;一叫陈奇,能从口中哈出黄气。后多用来比喻某头目手下的两个得力干将。
( ^& q3 D3 v! y( U
新华词典:
3 M) v1 l5 \+ r4 p! C4 w3 T# x; I  l1 {% E7 W' t: z2 f
中国佛教寺院的山门护法神。《封神演义》把他们描写成一个鼻子哼出白气,一个口中哈出黄气,有无比威力。后用以比喻有权势者手下得力而恃强凌弱的两个人。

: t# [' X. z  e/ R6 o大辞海:
* D1 U/ v- k. _2 T
* Z6 e6 Y+ P! ^2 ]+ n  z
佛教指守护庙门的两个神,形象威武凶恶,《封神演义》把他们描写成两个有法术的督粮官,一个鼻子里哼出白气,一个口中哈出黄气。现多用来比喻权势者手下盛气凌人的两个得力干将。也比喻狼狈为奸的两个人。
0 Y0 n7 @6 y+ _  Z# J, r3 ^
《辞海》本来没有收「哼哈二将」这个词,《大辞海》为了扩容,竟然跑去硬生生抄《现代汉语词典》!真真是堕落啊!(下面还会看到,《大辞海》原本是不需要抄《现代汉语词典》的)
, u" v2 D3 a- k( ?  v2 _& C
- y) r0 o! N3 ~0 m" F+ i) G《现代汉语词典》的释义有点不妥的地方,光说「一个鼻子里哼出白气,一个口中哈出黄气」,不说「一个鼻子里哼出白气制敌,一个口中哈出黄气擒将」,搞得读者一不留神,误以为这俩活宝动不动就哼一嘴喷一壶的,究竟是要当蒸汽机还是要当空气加湿器呐!——结果抄袭《现代汉语词典》的词典也原封不动地跟着说。能不能动动脑筋呢抄作业的小伙伴们!' C& ^4 p6 s, Z3 x9 W: j0 ~8 H

6 Z+ @8 \; o$ N: A3 U( E! v; j辞源3:6 S9 I/ L8 q. Y# r

- g3 L$ E/ m, h4 |+ b
9 J. L; c4 w) o; W' S% o+ z7 P' ]: T, i* i& X5 ~3 U9 J
辞源没有写褒义还是贬义。
0 {; t+ b; r5 o. B% d三民书局《大辞典》:) X- k) w& b# A7 M# m
; S4 |# t: ?8 b6 N! L$ A

: H7 i; p* {% W. c' |4 N0 r
- K, u( I" ?9 V9 }. k8 Z三民书局《大辞典》的释义跟辞源很像,只有中性的意思,没有贬义。* T  i; e$ `$ p5 M: |* u
- [' U8 m5 J1 X. h7 s
新编国语日报:, O8 [; h0 P. c. J7 P! G

& N' t# q! l9 c$ z& O" j- b" o
$ g1 N; l/ I) f) L& h; f
3 x& M* Y9 g. U8 f$ p跟国语辞典释义很像,只有中性的意思,没有贬义。' g6 {+ m. y9 E

/ y: O0 x" ?* D+ i' y2 J7 y2 n所以说啊,用「哼哈二将」来骂人不是很妥喔,这个词当中性词用的时候很多,不信大家看语料库:  x4 H  l  N0 b. [( ~
人民日报2002年04月15日) v- b! f+ x3 \

0 v( ?6 v3 R% i# \: A* ~  ~- _前两节仅拿下11分的姚明第三节才开始施展他的内线绝杀,而这时已经能够将两名外援都派上场的上海队实力大增。本沃和姚明在内线犹如哼哈二将,东方队也打出单节最高分37分,一举奠定胜局。八一“战神”刘玉栋依然是本场得分王,但个人拿下27分显然无法扭转战局。
人民日报1956年08月02日' b) T) [& U; B6 X: ]

; h1 _8 u* k3 g走进寺门,迎风一阵清香,垕殿前面像哼哈二将似的屹立着两棵梧桐,旁边从“瑶琴洞”里流出一道泉溪。跨院里是几间窗明几净的客房,前面栽着一片山海棠和牡丹。年轻的庄员向我指点着,这里是计划中的养鱼池,那里是农庄今年就要动工的养老院。
5 f# a- ^  h2 c
人民日报都当中性词用,《现代汉语词典》你出来走走?
* h' g9 T5 k! j9 \
- y  S. R) t* U6 r
人民日报1966年08月30日
3 H6 ~# n; e/ \* {' v  T# R0 t5 s0 |3 X  S7 g1 H" N7 z
从此,以题材无限制论为中心卷起了一股大妖风。在周扬直接指挥下写出来的一九六一年第三期《文艺报》的《题材问题》专论,是号召牛鬼蛇神向党向社会主义猖狂进攻的宣言书。周扬直接指挥的《题材问题》专论刚刚出笼,他的三十年代的哼哈二将夏衍和田汉也立即出来响应。在《文艺报》上,他们异口同声地鼓吹创作“自由化”。夏衍公开叫嚷,在题材问题上,“领导有号召的自由,作家也有选择的自由。任何片面,都有流弊”。田汉则大力鼓吹历史题材和现实题材平起平坐。“观今宜鉴古,无古不成今”。不久以后,他就抛出了大毒草

+ c: J# S: W( q% ^2 S妈呀,这个是贬义用法,可是,呃……哎……
2 A+ O+ Y0 l$ G! d6 b还有一个事儿,骂人一时爽,翻成英文烧坏脑哦。下面来看看汉英词典的表现4 ]8 m  p+ r0 O7 B! q8 R# [3 |$ _: n

7 Y+ [$ w  Q; y- E——————————————————————————————————————————————————————————————————————8 Q% z' c3 A* ?% i: _! S
6 }- w3 u. T$ C+ _- T1 c& l
新世纪汉英大词典(第二版):
) Z8 f* P0 \/ ?. C* I6 O
# ^3 N8 h- K" K! b1 Generals Heng and Ha [two divinities guarding a Buddhist temple gate]4 `* j( P3 @% F/ p
2 熟 pair of accomplices serving one master or working hand in glove with each other

! F2 O5 y2 b/ S一看就知道,是翻译的《现代汉语词典》,没有中性褒义的那面意思。不过不管怎么说,给英语读者指明了是佛教寺庙中守门的俩,也是功德一件。
4 l8 z2 `; _7 N& {6 {: W* ~
4 E1 P! n6 g, X! Y3 y中华汉英大词典(上):
, {: S5 F8 o0 T3 [! Y+ _! H8 Q* L' @

$ Q, H" w5 y" D7 o- e/ l
: C, Y1 k8 G% m0 x* j6 ?, S& R" Z中华汉英大就邪门了,只肯说是「中国神话」,为啥不肯指明是「佛教」呢??释文中的temple,是儒释道哪家的temple啊??6 ?$ ?, s0 a3 T

4 @4 Y0 A; A0 k3 O6 I第二条说twin,这是英语语感有问题,twin后头跟物体,那是「成双成对」,后头跟人,被人理解成「双胞胎」的概率可不低!
0 b1 f4 ^2 }2 C. E. b1 S  s+ V' r3 g" x3 B
第三条也稀奇,盲从《现代汉语词典》,只有贬义的意思。《中华汉英大词典(上)》不是参考了《汉语大词典》的嘛,为什么硬是不收录中性褒义的那面意思呢?' c8 _4 X# D; V, y% Y& u

( w3 q* Y" z8 r, S  M2 P& j5 j; d还有别的汉英词典,我懒得评了。
( H: j, ]8 g9 N' }$ E
: R% F8 T' m9 Y# k, q8 J+ P8 ~——————————————————————————————————————————————————————————————————————
6 ^8 u6 Y6 d; `6 S1 M7 K# o# I3 k( o' f! ?7 R
还有个稀奇事儿,大家来评评理,好多汉英词典硬是不知道,「哼哈二将」,就是「金刚」,请看《辞海》2009:& v" F0 [- k8 W4 Y5 v1 ?: X, D

! c% d* M" y8 `3 @2 x  p
& f! @+ M5 v5 }$ _! X/ S% g
1 x2 N9 W, `) E天哪!《辞海》在「金刚」条下面直接指出「金刚」俗称哼哈二将,还给了梵语Vajra,汉英词典居然看!不!到!0 N& M/ K! I, A/ l/ Y! p

* ^. r* G$ ~# g《大辞海》为了扩容,自家的宝贝文字没看见,跑去硬生生抄《现代汉语词典》,也是……
( C) m3 h) b/ |4 P+ v6 f/ X: L红楼梦大辞典:- v* Z/ c* h, O9 g/ u

* R" K+ M1 L6 M% P9 q% x- u, N% \7 b* X" k, m( Y/ f
再看:( U- x8 Z) Q0 y

$ C6 X. M& z/ f5 @
中国古代生活辞典
2 b: P3 r; J* Q6 _, D; K' F0 j& m# S. I9 H% Z" i& D: X* R( ~
金刚     
& A# ?% I' @2 y& W- n1 l! f0 h民间所敬之神。泛指金刚力士,专指则为寺门二圣——青叶髻、娄至德。金刚,谓金中最刚之意。纬书中以天之四极各有金刚敢死力士,长三千万丈,三千亿万人。佛教常用为金刚力士之略称,指执金刚杵之护法天神。故四大天王也被称为四大金刚。藏传密宗又以金刚为菩萨之称。唐、宋以来,则以佛寺山门前之二力士。《正法念经》谓,昔有国王夫人生千子,欲试当来成佛之次第,故拘留孙、释迦、楼至等;第二夫人生二子,长愿为王,请千兄转法轮,次愿为密迹金刚神,护千兄教法。故寺门塑其像。唐代寺门多塑二金刚神像,或于殿中以侍释迦,且称甚有灵验。宋人记载,千佛最末次者为青叶髻、娄至德,即佛寺山门两旁所塑金刚,俗称哼哈二将。

2 n$ s# k& R1 w再看一眼辞源:7 w: e: w/ l/ l. ?7 _3 T  Q

/ z' D* {1 L0 G. ?8 o) P3 [( ~
3 B4 O+ ~) Q# m3 Q4 w9 N  c1 z/ `: ]& v, e: K) }* ^

0 y( F4 `  g% d- t& e5 j7 l最后看一下《國語日報外來語詞典》:
$ z0 v, F. z! V" O8 j9 U# m' y1 D% k. }; O" t, R* c! w6 M

$ r* s4 P% l% s* L. N; G/ j1 z& M9 [2 t
我就说嘛,用「哼哈二将」来骂人不是很妥喔,再有,某些汉英词典真的不要老是打着「中华文化」的幌子,只会浅尝辄止抄书。就算是抄,也请多抄几本,抄全了好不!4 O& Z0 N/ w' b5 r
( @* i1 X6 R: P
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1000 才可浏览,您当前积分为 0

/ E7 U6 Y' z1 d% u: ^' z  n$ J' O: y8 @& S; A8 r! R7 J4 M# k

该用户从未签到

发表于 2020-5-9 01:12:35 | 显示全部楼层
当然是三民书局《大辞典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-2-25 23:08
  • 签到天数: 447 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-5-9 08:05:27 | 显示全部楼层
    正看得要赞,结果还不够资格,这口气生生是憋在这里,等我好好积攒分数再来啊" S9 X4 F( u# C( N# C, r6 D

    点评

    哈哈,那我告诉你,隐藏内容是:上面我提及的词典里面,有些还没出mdx,你最希望看到哪本出mdx?  发表于 2020-5-9 08:14
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-5-9 08:21:37 | 显示全部楼层
    好久没看到多辞典比较,真是过瘾。
    ! w- m( z2 l! X6 C- B5 N三民书局《大辞典》 +1
  • TA的每日心情

    2022-3-25 16:19
  • 签到天数: 212 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-5-9 08:29:50 | 显示全部楼层
    一细究起来,还是对岸那边的认真啊。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-11-4 14:19
  • 签到天数: 395 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-5-9 09:20:51 | 显示全部楼层
    感谢k大,最希望看到 中华汉英大词典
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-2-25 23:08
  • 签到天数: 447 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-5-9 09:58:12 | 显示全部楼层
    sharpsoft 发表于 2020-5-9 08:05+ c  t- |7 q# f& [5 u: K; k* Z" c
    正看得要赞,结果还不够资格,这口气生生是憋在这里,等我好好积攒分数再来啊
    4 i$ l3 {- m! I; A; Z# Y- d) e ...

    ; H  w; |. J. L" m& h; c6 c学习了,谢谢。您这帖子旁征博引的,确实下功夫了,对语言演变典故和词典运用很娴熟。1949年后的词典都有阉割和文化断层问题,如果能有大神做您提的好版的词典当然好啊。

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-9 10:47:41 | 显示全部楼层
    可以啊,还有《国语日报辞典》。我也把ABC汉英的抄在下面:3 h0 q: z, e' D" ^5 Q8 {
    1.gods guading the temple gate3 i2 I  Y% [4 S# T
    2.a pair of flunkies/schemers6 j; r( \  Q0 T5 k

    3 o3 e5 P. a. [5 \) p  e' n3 A6 K2 l骂人的意思取自第二条吧

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-9 12:00:59 | 显示全部楼层
    MDX、PDF可以的話,當然兩種都有,各有利弊。( w% i; m1 O. F, X( P! F) u1 d
    至於是哪個詞典先,我是比較貪心,全部都要。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-5-9 13:07:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2020-5-9 13:11 编辑
    1 ~/ X$ x" }/ S0 u8 @. s- ^2 e# \8 C! c% j; p7 j1 h
    三民精编活用辞典
    - [% ~5 v. `: ?' H: Q( d
    " K5 m( L" j  v# o! k' E' _$ O0 \4 S, }& `" e- R0 G
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-9 13:39:48 | 显示全部楼层
    國語日報辭典 何容主編4 L" M$ {6 _% I, p. k# u$ B% ~
    三民书局的英中辭典都蠻好的8 ?& d- F8 |' g! |. S
    E世代華文辭典....剛搜到...沒見過 /東華/ 蔣勳, 張招祥, 彭壽寧" ?4 r, i" w: o! S  g
    遠東.漢語大字典(全套8本)

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-9 15:13:52 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-9 13:39) D( ~/ p0 L, _" t7 K
    國語日報辭典 何容主編& k" q$ v% g6 V+ C9 C* l: |8 [% n
    三民书局的英中辭典都蠻好的8 G# b) ~) ?+ V3 w+ L( i4 s  D. {
    E世代華文辭典....剛搜到...沒見過 /東華/ 蔣勳, 張招 ...

    5 l! Y! k* n. S2 f5 P: v遠東那本,就是汉语大字典第一版改了繁体字呀,你为何心动?! S+ @6 {" d" w4 H7 q

    1 t  P3 z3 w% V6 a+ ?E世代華文辭典博客来有货啊,你先去买一本尝鲜啦
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-9 15:23:54 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-5-9 15:13
    0 P/ [. v) M1 `% f: q遠東那本,就是汉语大字典第一版改了繁体字呀,你为何心动?
    5 R0 n- J* S6 f; O; y% T; |
    3 W7 F+ h; C9 f+ ]) _: V2 dE世代華文辭典博客来有货啊,你先去买一本 ...
    8 j" u4 P; M1 f& _
    是喔!,只是在二手書搜到以為不同的版本,感覺一些中文辭典的二手價依然不便宜,那樣的價格會考慮百科全書,有的百科全書平均下來才100-150,很難不動心
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-12 21:11 , Processed in 0.024043 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表