|
辞海2009:. R- f& Q; c( w
3 R- G) g& M( a, n

9 y: l) N9 P- h. ]
2 y. ]- s0 c X. e5 w3 ]可是在「狮子吼」条目下面又说:/ } ~" J* C. c' w/ D
$ i7 J- w9 M5 n & N, Y$ E7 A7 Q
! A m$ \' t2 N4 h, _3 ]一个文件两个名字,而且这两个名字《辞海》都没有收 大家可以自己找找哪些词典抄《辞海》,也有这个毛病! s, X( f1 G4 E; _" q
4 L" a6 J: `# [* o5 D* s3 J陈天华是不是因为这个文件死的呢?网络资料:
: W, r+ g/ |& A2 C T: X* [6 C2 n, ]9 M
但是,陈天华真的是为了抗议《清国留学生取缔条例》而自杀吗?
9 a& [' N" @# u4 x7 N/ U+ J
|, Z. D' q1 v1 f: s很多为了陈天华自杀而愤慨上街的清国留学生,其实并没有仔细看甚至根本没看到过陈天华留下的遗书《绝命辞》:
1 B; N2 r0 }1 z& \! A& v& \' k3 x4 t. h9 k4 T7 E7 V
“但慎毋误会其意、谓鄙人为取缔规则问题而死。”. q3 }: q( b+ M' X! [& o6 v+ `
; ]2 W: ]: j' ?7 r$ n
陈天华根本不是为了“取缔事件”而死。他甚至在仔细研读了条例原文后说:, F% ? D9 c0 S& [% i Y( c( D6 ~2 {
0 E3 Y4 u4 K2 C2 K9 e“出于文部省,专言我国学务;且细观条文,重在办学方面,与前报(注:之前《新民丛报》宣传的)迥乎不同”。
}# N- s% w2 F- {
0 u- F2 j7 `/ Y/ `, n“吾人以何理由而欲反抗所在国之法律”。 2 @4 h+ _$ ]% P( j, W
这个文件本身,也不宜直接说「取缔」:/ C/ u; T5 `8 B/ o1 N
; T- r+ h- r( t. w9 n! C9 `
这件事首先就摆了一个大乌龙。
5 {; f/ v+ f( F) o* F9 J# q; e' h$ m: O/ w7 B2 {
日本方面颁布的这份规定,原来其实名字叫《关于准许清国学生入学之公私立学校之规程》,但日本报纸在报道这个规定的时候,简化了新闻标题,改成了《清国留学生取缔规则》。
1 I9 q8 a4 t0 D& I6 F
1 |; a1 Q& a+ w3 b但问题是,在日文中“取缔”有“监管”、“监督”的意思,就像日本公司里的“取缔役”,其实就是“董事长”的意思。而很多清国留学生在当时的情况下,根本没机会看到原文,所以导致“取缔”口口相传 - R% l. P+ u }& U# N7 y( @
近現代辭源:0 M2 l6 y. E4 d6 `
2 `9 Z5 H1 h- W# K- Q; p公开下令禁止或取消。1889年,傅云龙在《游历日本图经》(卷十四)中使用过“取缔”这词:“防海费第三: ……一八○八;舶,六一二;警察,一二五○二五二;官地偿丈量,八一二四;外国人居取缔,八一七六九。”但这里的“取缔”指的是管理。“取缔”是个日语词,且具多义,“管理”义是其中之一。大约在20世纪初,指“明令取消或禁止”这一意义的“取缔”已经进入汉语,如1906年舒鸿仪《东瀛警察笔记》卷一:“通货者,通用之货币也;证券者,债票手形之类;漉入纸者,薄纸中制有花纹文字也,皆为人民之信用,若有伪造,为害社会,关系治安,影响甚大。警察官须具有辨别真伪之智识,严为取缔。”1913年胡以鲁《论译名》:“日语名词,有其国语前系,或日译不合吾国语法者,义虽可通,不宜袭用;防淆乱也。例如‘相手’、‘取缔’等,有相取前系而不可通者;十五条既概括之矣。即如‘打击’、‘排斥’、‘御用’、‘入用’等,带有前系词,及‘所有’、‘持有’等诸译名义非不可通者,然不得混用。”1919年李大钊《太上政府》:“你居然干涉我们的言论自由,说什么‘警告’、‘取缔’、‘限期答复’。呵!你是用惯了那年五月七日的哀的美敦书。呵!我如今才晓得你是要作我们的太上政府。”
/ g7 k* W, }* O o |
|