掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 135|回复: 7

[词典讨论] “籌號”等词汇在什么词典可以查询到?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-13 07:34
  • 签到天数: 209 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-7-21 15:19:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
    籌號,诸如此类词汇在什么词典中可以查到?$ B  K  u1 T$ {. @
    ' I: X& R3 _: L- q& `( a

    - V: g5 E$ v+ s. o3 @, V. H) j$ g+ i6 _2 d+ Z

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 16:17:00 | 显示全部楼层
    这词不难理解。《新华字典》:
    - w/ ]9 ~3 A  N0 I1 G
    ; D4 u4 n5 i2 A0 }4 x/ j, @筹(籌)chóu9 v6 G' ^: g+ x
    1 Z& {' w5 c1 h8 [
    ①计数的用具,多用竹子制成。
    * o( F9 s$ ]1 K9 V( w
    / Y/ H: w/ k; y) |+ l/ M4 X9 w+ u这个字太文了,也不是双音节的,所以补一个「号」字,「筹号已满」,说的就是「今天的号儿都发完了」
    + Q( u7 I2 e$ {8 x6 A- T! r
    4 @9 B" i1 K) e" F3 t& O: k就是中国大陆常说的「取号」「叫号」。「叫号」各大词典都收了,「取号」却没有。《现代汉语词典》只收了「取号机」(虽然释义里面说「……取号后等待叫号接受服务」!!!)
    3 F6 _; I2 o( r/ v- P& @' J$ K1 }! \5 L4 B3 P( ~: T
    北京话有儿化,「号」变成「号儿」就变双音节了,顺口了。粤语没有,所以补一个「号」字,变双音节。
      S4 ?& M4 E0 r, C, s( {* v  u7 {$ M) v+ Y6 O& d
    「籌號」一般词典都没有收,但是「派筹」是收了的。
    / e+ o4 S1 j: c* f; `
    2 j" W, P/ n$ m% H; E8 @: b開放粵語詞典( k7 o$ p1 f7 }
    【派籌(派筹)】paai3 cau2 發號兒[发号儿]
    ! u: I7 d4 U% r  W1 F7 X6 o7 u9 _  x; |: S
    大修館書店中日大辭典(增訂第二版)
    $ l# b; D3 T6 J; @( f〔派筹〕pàichóu
    2 J/ f" s) Y% W9 p番号札を渡す.
    ) a0 A; s3 |& ?5 U" c& [' q+ [$ v& U* |. ]7 y4 Q0 _6 V$ S8 m
    CC-CANTO& N+ f( D  x* W+ |0 `
    【派籌(派筹)】paai3 cau2〔pài chóu〕% M- i+ C7 I/ B2 p! W$ ^% T* ?
    to hand out queue tickets; quota allocation, especially for assigning a pupil a place in a school$ _/ P4 c, D; ~# O# _4 U
    " L( W4 Y5 f+ k* l8 U2 A7 w
    ABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary [ABC粵語英語大詞典]2 r7 a0 A5 ]: t  Q3 z7 T
    派筹〔-籌〕; \3 p& O. c; g6 u; d* e
    pài chóu! z7 n: m# ?- P+ F' f/ K4 b& ^( F  o
    paai3 cau2% C' a( r, N# q$ M
    5 U5 _8 r6 ^- g
    VERB OBJECT
    # F7 v5 |: b- }* gto issue consecutively numbered tickets or tags to people who wait in line so that they can be served according to the order of their arrival
    - R5 p5 |& ]6 J* M. [& E
    1 i5 W* B* G5 V6 Q/ r0 S, m* c呢間診所派籌畀病人,不過等睇醫生都幾方便
    : G, b% N5 k. M9 P, S+ u8 l8 W8 X& oni1 gaan1 can2 so2 paai3 cau2 bei2 beng6 jan4, bat1 gwo3 dang2 tai2 ji1 sang1 dou1 gei2 fong1 bin6+ L3 U/ H- \6 J* p2 L# N
    This health clinic issues numbered tags to its patients, but waiting to see a doctor is very convenient"& n; t1 n8 H+ B: w5 f5 |

    ( Z! k2 g+ R: s/ q  X《廣州話普通話詞典》《香港粵語大詞典》也收了「派籌」,但是我现在贴图不方便,就不帖了% X+ U7 r2 w) L. R0 H# ]7 s
    ; n% ~$ [4 [) J: [% q* g! n
    1912翟理斯華英字典 也有「派筹」:
    - C. B* U6 }# y( ^9 F( o! q# A) Y3 {" d6 w* u4 k* V# x
    to give out tallies or tickets        派籌
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-13 07:34
  • 签到天数: 209 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2020-7-21 17:04:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 VimVim 于 2020-7-21 17:13 编辑 7 q) j4 P% f5 @) V

    ( J* \1 B3 _- @1 t感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典!' C3 f# m7 U% T) a3 \& ]$ y9 s

    4 G( G9 |% c' ?  q5 D: I进一步请教:wikipedia中提到“香港语文:香港政府所提倡的语文政策是两文三语,两文指中文和英文;三语指粤语、英语和普通话。”  作为不熟悉粤语(香港广泛使用)、闽南语(台湾广泛使用),而只熟悉大陆普通话的人,若看到的是文字信息(如网络新闻),有什么技巧辨别这些词汇是属于“海峡两岸中文(繁体与简体)表达习惯的区别”,还是 “普通话与粤语、闽南语” 的区别?, n3 `& v3 r. y- `0 [; D

    ' C) M" J% C: \7 N问题好绕口,我都不知道问的问题对不对,但总感觉有些什么困惑。因为我的方言是闽东语系,从小只会说,写的都是用普通话的中文,若用中文文字把闽东话的发音或直译的方式写出来,估计我自己都看不懂。。。
  • TA的每日心情

    3 天前
  • 签到天数: 32 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2020-7-21 18:22:53 | 显示全部楼层
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:04, L! [: }" @7 I7 O
    感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...
    ' Q; }$ S2 r# y: `4 ^1 u' }
    你所以疑惑为什么看不懂是因为香港普通民众大肆乱用谐音字,导致形音意相悖而驰,你说的用普通话来写出方言也是指的“谐音字”,本质上是没有搞懂语言对应的汉字,通过阅读古汉语字典可以了解更多的知识,找到方言的根,而不会流于泛泛之辈的妄自菲薄与恣意妄为

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 19:22:42 | 显示全部楼层
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:04+ i" a0 Z6 Q! W* `3 F0 p. S2 r
    感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...

    # i* g$ P) Q* ^+ v8 ]活的语言都是在不断变化的,一般而言,汉语各大方言里,都有一些地方,是继承了比较老的说法,古汉语里头的说法,在各个地方都通行的说法,另外有一些地方,是自己方言区独创的,甚至只是表个音,出了这个地区,外人听不懂的
    9 Q% i# q. Z4 X1 x+ P/ U( M- W* _2 `3 p" ^
    比如说,「傻冒/傻帽」是北京人常说的,这个「帽/冒」是什么意思呢?套用「帽/冒」字的意思去解释就很勉强,我们只知道北京话还有「盖帽」,也许这俩词有点关系。总之这是个方言词,「帽/冒」字也许只是记录了口头的某个音,也许不该写这个字,这都说不准。北京话影响力大,懂的人多,但是一般来讲,粤语里面大概是不说的。
    9 r, X2 x& D0 o4 H0 z! \7 I8 J% {
    3 o# X5 V( E7 \0 [「傻瓜」的「瓜」,也不大说得清,但是很早就用开了。国语辞典:
    ; k3 S5 \" z7 n0 @7 z- M! t2 ]  A2 ?- h
    元.無名氏.延安府.第三折:「也則為違條犯法,著我來一逕勾拿,他扣廳打我一頓,想起來都是傻瓜。」2 [6 E8 I+ {+ E! H, d) Q# K; f

    ; S  p" N9 r" f& Q9 B我们还可以找到一些说法:
    / j. \; o# c# Y* U2 W* h) O7 V$ B3 ?. a& ~% l
    清代黎士宏在《仁恕堂笔记》中记载:“甘州人谓不慧曰‘瓜子’。”甘州即今天的甘肃省张掖市一带。至今甘肃、四川两省还把不聪明的人、愚蠢的人称为“瓜子”“瓜娃子”。
    . H$ x7 U9 J( B( H( p) M5 G, z! s/ d: b! L; j* S
    不管怎么说,这个词出现得早,懂的人多,粤语里也能说。3 _! f5 r- w+ d: G! ?
    6 g6 x) X+ L8 ^& {8 M  C0 k3 T, ^
    「白痴」呢,出现得最早,汉语大词典:
    3 I, i% O, d3 w* s9 T7 k7 {( w$ D  Z8 a8 \" t# w5 U' K" x
    《左傳・成公十八年》“周子有兄而無慧”晉 杜預注:“不慧,蓋世所謂白癡。”《漢書・昌邑哀王劉髆傳》“清狂不惠”顏師古注引三國 魏 蘇林曰:“清狂,如今白癡也。”
      Q! [- s, [  K! o; d- g
    * u8 U8 m# g: _. _! y0 o所以「白」「痴」都能在字典里找到比较明确的解答,也是各大方言区普遍认可的词。0 V; c  c6 F7 w7 W

    & Z" u) a+ r% K西南官话普遍用「苕」来说人傻,有没有道理呢?也有。红薯是实心的,硬邦邦的,太「实在」的人就会让人觉得傻,语义上可以这么发展。虽然「苕」有理据、有道理,但终究没有用开,所以还算方言词。
    ) w* L8 \; G, k
    8 j8 P4 i/ E, Y4 ~( h什么是标准语,什么是方言词,这个界限是模糊不清的。但是还是有些可以说清的东西,比如:; t3 D3 M3 f5 k+ [$ }

    / k% ?! h- f4 a* j0 [7 O1. 纯粹表音的成分不能算。「东北人」写成「东北银」,「银」只是记录了口头音而已。实际上,「人」本读rin,北京话丢了i介音,变成ren;东北话丢了声母,变in,都是规律的变化,应该写成同一个字「人」,写成「银」不算
    7 T. a1 i8 {! |6 B" l' J$ p% V" l* p$ K5 A# ~' p, L( m$ H
    2. 从外语借过来的成分不算。北京话里的「沙琪玛」,只是借了别的语言的音,表个音而已。) |; u5 k+ ^1 F/ y

    + D! A3 H9 U- ~6 \) U其他的东西,一般人未必判断得了,最简单的方法就是依赖方言辞书 —— 方言辞书是方言专家编纂的,他们并不会明确说明某个方言词是类型1)继承了比较老的说法,还是类型2)自己方言区独创的,因为他们也怕犯错,但是可以给你一个不错的参考。
    # e0 v, U3 [- t3 q! e6 Q! P3 y+ W" G' a4 I$ P! u* J
    我举的例子,「筹」完全可以通过方言辞书,结合共同语里面普遍的意思推知,那就是表达习惯的区别。如果不好推知,有可能是独创的 —— 但是正如我所说,这个界限是不好说的

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 19:54:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2020-7-21 19:56 编辑
    ! ]9 f4 f" M6 `* s4 X+ G& ^+ h8 x' l
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:04! `. K4 Q4 g& C2 H. W
    感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...
    : j& _# N( g6 ]: E& l
    粤语里「嘴」「咀」原本不同音,今天的粤语变同音了,「咀」的笔画少,而且「咀」的意思「含在嘴里细细玩味」也跟嘴巴有关系不是么!「咀嚼」「含英咀华」是书面词,跟口语「嘴巴」不打架,所以粤语区的人就理直气壮地把「尖沙嘴」也写成「尖沙咀」了。甭管别的方言区的人觉着多么奇怪,反正人家就这么俗着用了$ f  u3 z5 v' w
    . f: \* p5 ?1 S. F
    官话里面「绝」「决」原本不同音,今天尖团合流,「绝不」「绝非」本来是写「绝」的,成语「绝无仅有」至今仍写「绝」。汉语大字典:
    * g+ z, u1 L$ ]9 F7 t
    9 R/ e5 D6 {" Q5 z) i# E! \宋蘇軾《上神宗皇帝書》:“改過不吝,從善如流,此堯、舜、禹、湯之所勉强而力行,秦、漢以來之所絶無而僅有。”4 P. h* Y$ C/ g1 g; P; K* e

    . n8 E; {$ d6 c( p- r- P1 p可是官话区的人就有人爱写「决非」「决不」,人家还说了,「决定」这个词不是能说吗?我用「决不」表达「一定不」怎么就不行了?这个理还真是不能说没有道理,汉语大字典:
    , A, C5 V. @' B+ l) N9 n0 r8 X/ c, z+ s! g& p$ r, P
    清洪昇《長生殿·密誓》:“若果後來不背今盟,決當為之綰合。”# D( G$ @1 K' b
    # R7 M3 _1 [2 y# ^' r0 J" E, t: N
    这个年代就晚了,清代,因为尖团合流变得晚嘛。当然了,保留「绝」「决」分别的方言区的人也要抗议这么用字的

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 20:22:59 | 显示全部楼层
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:04
    1 [7 S* v, w' F1 W9 J& L+ ^感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...
      V5 [( Q* H% c( J2 A2 u
    拿实际新闻举例子:
    * l! b( X# Z, O, f# H- I( Y; W2 C3 F- F6 b
    今晨在聖德肋撒醫院未能取籌做核酸測試的約20名市民,因擔心明天又再額滿向隅,今早10時許開始再於醫院外再排隊,不惜輪候24小時以求明天必可取得一籌。陳女士嘆稱,她今日凌晨12時到醫院時,其實本來應可取得第49個名額,奈何前面有人「插隊」,令她未能在今日進行檢測(名額僅得50人),她無奈表示「都唔知點好」,或會繼續留守多近24小時至明早取籌進行檢測。
    「取籌」「取得一籌」都讲过了
      X1 v% r/ u  T3 q/ a2 M$ p: \* ?& |/ R+ B0 F0 X9 I8 q. z. G% _" \
    「向隅」是古词,所以这个是习惯问题0 j" Z! T0 |0 o

    / ?) a3 f4 |4 a$ g$ F* v. i这段新闻翻译成标准语,「再」「又」两字需要调整,这是粤语语法的问题+ l8 y3 R7 p" L/ {; ?% ], T- K& i

    % J: S: Z; M9 o  [% ?$ A. ]1 J8 w; g「嘆稱」明显是习惯问题
      [% t& A8 a: C: q9 Z% }. z( ]6 S- B+ ?" j0 H0 S: e+ t
    「都唔知點好」是粤语口语,「都不知道怎么做好」「唔」「點」都是记音,「唔」是古汉语罕用字,标准语拿来象声,粤语拿来表否定,没有本质上的优劣。「點」跟古汉语本来的意思打架了,不过这是粤语区约定俗成的用字
    5 V( ?4 d+ f( i% }" C  \; {4 A, C( Z# R3 ]
    粤语说「知」北方话说「知道」,只是习惯问题
    2 j1 m9 h. h) I9 b
    / J, ]2 z( a5 F6 p6 w) B, N$ B/ O+ \, c
    「會繼續留守多近24小時」翻译成标准语要说「会多留24小时」,这是语法的问题,「多」字的位置不同
    ' B6 U) E7 e) Y) {9 t' |6 G' h* p; k7 z, V& i" Y
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-13 07:34
  • 签到天数: 209 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2020-7-21 21:51:14 | 显示全部楼层
    WOW,太感谢了!引经据典,再加个现实案例,要是中学时能遇到像您这样十分之一的语文老师,就很幸福了!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2020-8-15 00:51 , Processed in 0.052467 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表