|
本帖最后由 klwo2 于 2020-7-25 11:51 编辑
5 L7 ~$ c: C3 S; u* C9 y
4 [: w. I) a6 ?9 d* eenabler 这词其实不难,不就是enable衍生出来的嘛
1 c! u* k0 W7 O( T( u
7 M0 | c: V/ k2 {7 e7 d) |5 e只不过这个衍生词现如今有了独特的用法,牛津家的词典就把它单独拎出来了。6 ~* T3 a9 Q) K' L$ |
8 ~9 { K0 S" [1 A
# m p$ j( V) s! K: c- q! {% W
8 j5 V7 {3 N7 |3 s6 ^# C) `

7 `0 r; e3 Q* |: i) L) w, r" T* ], o8 A
俩意思。一个是正面的,一个是负面的
, z- _5 w) r$ A/ L# n9 Q# D3 [( P0 A% {: R; t# ]& t) `. |/ p- |
嗯,我多次发现,新牛津的新词往往在牛津高阶里面也收了(毕竟一家人!),只不过牛津高阶层次偏低,有些新词仍然是新牛津独享。
' ~# w* W8 ? P0 e: v# A& U3 j- w( M8 G3 Y) k+ E1 Y
q% y d: w" B1 ^3 Y
今年trump enabler / trump's enabler 这短语火遍大美利坚,连 Trump's Enabler-in-Chief 都出现了,采的当然是负面意思
% F, z: H; K& S2 {
* Y4 q8 Q% D. H- B7 i& L, E% Z8 o中文翻译倒也简单,早有现成词:助纣为虐的人
9 f6 M3 L- g; Q; S" v |
|