掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1370|回复: 7

[词典考据] 「思而不学则殆」「以有涯随无涯,殆已」的「殆」字问题

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-8-4 16:12:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-8-4 16:16 编辑
8 ~' u; e3 C9 f. M8 O
* U/ G! z! s& x0 j1 l这个问题其实是个老问题,但是好些词典没说清楚。所以我来说说。
: p+ b# w( @/ @: T- u' [' G4 B  n3 u
如何理解“矍”的演变这个帖子里,VimVim提了一个问题,为什么「矍」字的意义演变出乎寻常。其实,意义演变出乎寻常的问题还是满多的,比如「殆」字3 x7 t1 X$ E9 Y- ~! F  b' l

; ?& M  L( Q. u! `( x「殆」字的本义很清楚,就是危险。《説文》:“殆,危也。从歺,台聲。”& o( A2 }' n) b* F/ ?
7 R* Y3 u. w: B1 l9 x) s/ S
然而「殆」还有两个意思,「疲倦」「疑惑」,似乎跟「危险」的意义一毛钱的关系也没有。汉语大字典:
: U  _) `/ b/ ]- X0 t0 r8 e: e! b1 _: ^. p4 J
(4)疲困;困乏。《莊子·養生主》:“吾生也有涯,而知也無涯,以有涯隨無涯,殆已。”郭象注:“以有限之性尋無極之知,安得而不困哉。”陸德明釋文:“殆已,向云:疲困之謂。”唐張讀《宣室志·劉溉》:“卒舉劍南指曰:‘由此走,生道耳。’竇始知身死,背汗而髀慄。即南去,雖殆,不敢息。”《聊齋志異·神女》:“日將暮,步履頗殆,休於路側。”
# |$ h- J6 @2 C# y8 H: @2 |, M) }+ s% u' Y' P8 F! Y5 m2 p! j
(5)疑惑。《論語·為政》:“多聞闕疑,慎言其餘,則寡尤;多見闕殆,慎行其餘,則寡悔。”王引之述聞:“殆,猶疑也。謂所見之事若可疑,則闕而不敢行也。”《史記·扁鵲倉公列傳》:“良工取之,拙者疑殆。”清俞正燮《癸巳存稿》卷一:“(宋人)乃使罔殆之言布滿邨塾。”
# f: k+ r, \" {& _& S6 x' z7 q
( Q1 T* }2 y5 J(11)通“怠”。懈怠;怠惰。清朱駿聲《説文通訓定聲·頤部》:“殆,叚借為怠。”《詩·商頌·玄鳥》:“商之先后,受命不殆。”鄭玄箋:“商之先君受天命而不解殆。”馬瑞辰通釋:“《論語》:‘思而不學則殆。’釋文:‘殆,本作怠。’此《詩》殆即怠借字。”……

% z8 P3 }: t$ X: u, m/ h# Y5 c( O/ P「思而不学则殆」「以有涯随无涯,殆已」还是名句,常年收入中小学教材。有不少老师发现了,这两句到底是「疲倦」「疑惑」的意思,还是本义「危险」,专家也说不清楚,新版教材跟老版教材打架,教材跟词典打架,词典跟专书打架,专书跟考试标准答案打架,考试标准答案跟古人注释打架,古人注释还跟古人注释打架!打架没完没了,烦恼无穷无尽。3 u1 |! r) ~( ^4 M! v! s

" E( F4 P9 L" x- N说白了,「殆」的本义「危险」好端端的,怎么就引申出「疲倦」「疑惑」的意思了呢?而且除了这几句话以外,也找不出特别确凿的证据,证明这两句就不是「危险」的意思。「思而不学,很危险呀!」「拿有限的生命追随无限的知识,危险着呢!」这都是完全说得通的。什么疲倦,什么疑惑,完全可以是古人想像力爆发发挥出来的,说不定根本没必要绕弯子呢9 z- I" u/ D- B  `7 C8 ?7 Q, E

4 }3 n5 q. ^7 K, K有人说,《汉语大字典》引用《宣室志·劉溉》,「背汗而髀慄……雖殆,不敢息」,虽然XX,不敢休息,XX总该是「疲倦」了吧!5 ~2 o3 U* d: a( a' L

/ U. z1 l" G; w《汉语大词典》说:陸德明釋文引向秀曰:“殆,疲困之謂。”三國 魏 曹植《洛神賦》:“日既西傾,車殆馬煩。”车YY马也烦了,YY总该是「疲倦」了吧!
% i8 N- T/ r  ]6 P! k5 q% m1 s' H6 L' k. A1 X0 `
问题是这些语料不是很可靠。完全可以是个别后人读了庄子,看了庄子的注释,被注释家误导,以为「殆」字有个意思是疲倦,然后就东施效颦用起来咯!!不能证明「以有涯随无涯,殆已」原句的意思是「疲倦」
2 N1 S  {8 c, v8 S0 {5 A) {; u8 T# @' o/ |& {
还有,如果我们承认「殆」可以通怠,有懈怠义,「懈怠」「懒惰」跟「疲倦」的意思好像还挺接近哟!到底要不要干脆认为全是通假呢
3 U3 Q/ n) U6 H) m+ \! Y0 L/ n3 f7 |- a7 \# l" ]# D: e; x
正是因为「殆」争议不断,所以某些词典偷鸡摸狗,要么不收「疲倦」意义,要么不收「疑惑」意义,要么都不收:
& V$ r4 m/ N$ J8 j6 A: O2 k+ ^+ o  Q
# b: m# _5 F1 C《汉字源流精解字典》都不收:
" ^; c1 m5 ^8 N! o7 J& B8 E  D+ }  d8 Z! v9 e* M. W
* M, y! ]+ c# k5 E
1 L' v7 U* m2 V- g" G: z, u* M
古汉语常用字字典都不收(网络图片):* D7 S+ T4 E# s! Z# A6 o

. V; s8 n. h6 Y) _5 P/ T8 R  Y; X, p# r$ @- ?5 Y, i
1 T# q5 _9 d6 k1 V
国语辞典:2 R) S6 w1 ]' f- G) I

  Z6 ~* m1 N3 G) `% Q
形         
% ^" G8 P& d7 \* j; X. x/ r 1.         危險、不安。
, R# o1 O& ^6 o: b8 N. [▶        論語.為政:「學而不思則罔,思而不學則殆。」
* ]9 b: e8 h/ B▶        孫子.謀攻:「知彼知己,百戰不殆。……不知彼,不知己,每戰必殆。」4 N. ]$ r% N) ^) t, x7 R% f
 
7 v, ~3 ]' [; T; K* H- b 2.         疲乏、疲困。
" G* _' \* y2 Q6 B( I" N' ?! J* _9 L  l▶        莊子.養生主:「吾生也有涯,而知也無涯。以有涯隨無涯,殆已。」/ q8 Z/ {- N  I0 ]4 d: B
▶        聊齋志異.卷二.鳳陽士人:「郎君星馳夜半,人畜想當俱殆。」

6 w, X" ?! r$ X, G国语辞典认为论语那一句是「危险」,庄子那一句是「疲倦」,「疑惑」的意思不收6 D1 T9 u7 L' a- u
0 _4 ~" X5 K* F1 A2 Z
国语日报辞典都不收:7 `- E2 K0 h% H2 }, ?% V
& o+ O1 v9 |+ o% \" x% h

+ p" q2 r: H8 O& L( M$ |/ m  k' @& _# W
; Y5 [5 A) e, v* n* }
发打架现场,带大家看热闹,不是我发这个帖子的目的,我发帖子的目的是这个:+ z; l( C9 R/ a5 \- n* z0 m/ e4 r9 p

5 ?* }) \/ O- X5 X, Z1912 翟理斯華英字典:
) F9 i9 Y7 |' U0 ^
/ P1 k4 E2 V" I! `! P4 u9 S' Y$ O
# u+ u' F+ e! F( x/ Y4 M7 p0 T+ L( ]$ B9 O/ v
翟理斯華英字典认为「思而不学则殆」的「殆」就是危险。5 x7 j7 f' }0 `3 k
/ Y- ]$ ?% z9 \, l, w
; F( {9 Q/ f6 R% B; H
麥氏漢英大辭典:
; \3 c/ i* [; W' m5 s, y% `. E
1 w6 p$ h* ]$ a6 T1 B: m( E6 P6 a9 H; W1 i
0 a8 k# n$ N! }$ M
后出的《麥氏漢英大辭典》把三种解释都列上去了:危险、疲倦、疑惑。是目前所见的少见的「诚实」型辞书:不搞偷鸡摸狗,有争议就列出来。. R) h! [+ R* ^, t' I6 Z" O4 L  C

! t3 N" h" W9 {+ j' N我说过几次,早期传教士的汉英词典,应该看成半个汉语词典 —— 人家编纂态度认真,对汉语的理解程度一点也不差。跟某些人云亦云、陈陈相因的词典比,更是天上地下。: \- g1 L2 K0 q& h
( w' l7 X5 {4 ^# h
" a# c" G! i; q* Y  x0 Q: b

+ F# g7 l6 _0 \  H: R7 v# _. r* Z# f" b% q' D

该用户从未签到

发表于 2020-8-4 17:25:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 ucccafe 于 2020-8-4 17:31 编辑 , {0 }) v5 k' B; }5 N

. o, z+ y+ a4 A$ b/ l& s% G! N0 N個人是偏向「疑惑」的解釋,( E1 R4 M$ I7 j) B4 {& H
畢竟常常聽到一些人說:「學那麼多,有什麼用?」
% I7 V! B$ ^7 |4 c5 y7 A我想可能也是有些人認為每天的時間應該用來賺錢,
; G  }+ m; U. n" P不想花時間在學習上面,畢竟吃都不一定吃飽了還想學習太浪費時間。
/ r2 C* |3 g/ w; _3 f* Q/ _. n0 q. o7 ?
: U& S4 ^5 N/ i3 ]/ n
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-8-4 18:33:11 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2020-8-4 18:48 编辑
    * ^* H: L5 P5 f( D
    2 H/ C* J+ @. }6 \正中形音义综合大字典
    $ Q, t: U: ~% K+ k: t9 _! t- m7 h/ s8 Y% q8 a+ D& k: J. G3 W) D

    ! d8 a5 f* l1 u) _5 Q% A! y3 h8 q) e/ c8 T7 `) f6 m- ]% E
    ; M$ p5 E% ]1 m

    - s6 X0 n) B+ d) ^* K3 `% V9 a! w4 z2 A' t) \

    % {* A' C' k% q1 u

    该用户从未签到

    发表于 2020-8-5 11:07:45 | 显示全部楼层
    《新世纪汉英大词典》列了两条,第一条就是普遍义dangerous,第二条是almost, nearly。$ E0 L/ ]3 `* D; U
    你这个说中文,用汉英词典反证,不可靠吧?只能判定哪部汉英词典词条收录得比较全,不如再查《中华汉英》?

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-8-5 11:36:10 | 显示全部楼层
    MYsedulous 发表于 2020-8-5 11:07
    5 K% [% x0 A: A: S《新世纪汉英大词典》列了两条,第一条就是普遍义dangerous,第二条是almost, nearly。$ q9 q9 j3 U; q) f% [8 y
    你这个说中文,用汉 ...
    % y. N  M* u3 r* z( K
    我没有评价汉英词典什么,其实我倾向于认为「疲倦」「疑惑」两个意义不可靠。《汉语大字典》《汉语大词典》纯粹是因为有古注才收进去的
    # n/ p4 E8 U% \; H$ Q& a
    / N8 R/ D1 l- C' U6 N1 J麥氏漢英把有争议的文句的多种解释都列出来,这是我认为有价值的地方
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-8-5 17:22:46 | 显示全部楼层
    ucccafe 发表于 2020-8-4 17:25
    : j+ c3 L* u9 k2 o: X/ P3 d個人是偏向「疑惑」的解釋,6 Z! R8 o( {* i* i+ w
    畢竟常常聽到一些人說:「學那麼多,有什麼用?」
    / i2 l: ~8 ?9 R% P$ j我想可能也是有些人認為每天 ...

    7 |6 H& s4 I( E/ }常常聽到一些人說:「學那麼多,有什麼用?」6 K/ I/ C+ Z" ]6 O8 X% H
    ---------
    5 a$ _  [8 j8 B这个殆结合上下文很多书解释为“疲惫而无所得“,也就是“劳“(而无“功“),可以参阅钱穆论语新解等注疏。7 m  L2 m- t8 F: {* C: X2 _- a
    所以应该是“疲惫“义

    该用户从未签到

    发表于 2020-8-6 09:25:59 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-8-5 11:36
      T' H& i2 F8 ?% o) G8 h我没有评价汉英词典什么,其实我倾向于认为「疲倦」「疑惑」两个意义不可靠。《汉语大字典》《汉语大词典 ...
    : y& B. `. d1 b+ d; D
    那还不是考察汉英词条收录的完整度?

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-8-6 10:11:05 | 显示全部楼层
    MYsedulous 发表于 2020-8-6 09:25
    8 ], [3 I4 w2 I: x+ I% D4 `. y那还不是考察汉英词条收录的完整度?
    ; N' F+ \2 h! e3 `4 E
    你是想套用某种客观标准来评价$ Y9 g8 m/ d. b0 V0 g  M3 w8 T, ^
    - e7 n0 c) r/ z  `) ^, ]9 t3 `" B' _
    而我没有这个打算,我纯粹是认为麦氏在这里注意到了某些文句有多种解释,至于它在其他地方是不是也这样,我没有仔细考察9 U& S4 H, K; i- l# F" Q. s, k( D- f

    ' I/ X8 H' E' q( o* `我觉得麦氏是本挺有意思的词典,有别的词典没有的东西,至于从理性、客观的角度看有什么出彩之处,还要等我跟它混得更熟以后再说
    / h3 [  S$ j# W0 r1 X7 `+ Y, R6 B
    0 I! [3 E0 o# \+ g9 i% ?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 11:59 , Processed in 0.053754 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表