|
本帖最后由 klwo2 于 2020-9-12 02:24 编辑 0 n* G/ o4 |. x: U8 C/ O8 d4 o
# ]* C4 Z$ m# B- T1. 北京地名「大栅栏」,那个地方原本真的有「栅栏」;
r p. u: r0 Y5 p2 x————————————————————————————————————————————————————————————————————
9 {9 h' _' _2 i
$ L3 o% }( j+ M% x- A8 _. _2. 网上非说「老北京人都说“大拾 shí 烂 làn 儿”」,还说是「古音」,可是随手翻一下老词典,就会发现不是这么回事:
3 }2 u' X' X( P( n4 B+ v8 F1 m+ i' x
Mathews' Chinese-English Dictionary by Robert Henry Mathews(赵元任审定):
2 I" p2 t% D" i m' W7 y% z8 A5 D1 H8 e
. J) B* d' `; g. y
% G3 S* J$ n4 M( h7 G7 b5 R
这俩音用汉语拼音写,就是da4 zha4 lar(「栏」儿化)或者da4 sha lar(「栅」轻声;「栏」儿化)* v: V6 d ]4 @ i1 {/ g, e* [' X3 T
3 | w! ` ~% ?- B- @' q林語堂當代漢英詞典:
$ x! M1 x# N. e) R8 Z% V$ ]# Y3 p! `) `4 i8 z; `% q7 E- J
柵欄兒 jahlar'l, n., wooden fence consisting of upright posts across a street; 大柵欄兒 name of two streets in Peking (also pr. -shalar'l).
z# W9 M4 M7 E9 P网络版《林語堂當代漢英詞典》碰巧在这一条上文字脱落,所以我找来了纸书。这俩音用汉语拼音写,还是zha4 lar(「栏」儿化)或者sha lar(「栅」轻声;「栏」儿化),和Mathews/赵元任给的读音一样。
5 @6 `2 ~1 Z/ T7 Q' h. w8 C2 T' E/ I* @+ R7 |$ [2 ^
林语堂说「name of two streets in Peking」,说明了一个事儿:北京两条「大栅栏」同音。
j' {" c8 k0 o6 q) G* T' I. T. a' h# ~
说「老北京人都读“大拾 shí 烂 làn 儿”」的,能不能管到20世纪以前,都成问题。凭什么老词典清清楚楚标的北京音,好多人就是看不见呢?大概因为他们没想到,汉英词典可以拿来当汉语词典用吧!' j3 e. \0 A+ y7 Z" O
————————————————————————————————————————————————————————————————————6 N4 j( h$ o" C0 ~
( F- U3 g" G ?: T1 R
3. 问题来了,「大栅栏」为什么可以读da4 zha4 lar、da4 sha lar?
4 d7 }: `1 T2 ?, w( z* Y
* _2 f8 X' E8 \9 I) x9 s0 T: `2 l这个问题简单,因为「栅」读zha、shan。shan丢了-n尾,就变成sha了嘛。北京人最喜欢拿zh ch sh声母的字吞音了。至于「栏」,那是儿化。- ^6 G& a+ p9 ]" K9 T
$ p9 ?* F9 N0 h5 S+ b
那为什么今天北京人读大拾 shí 烂 làn 儿?, c6 B+ v6 ^7 U
7 f: o, }; f9 Y6 A4 J4 G这个问题也简单,shan吞音吞成了sha,再吞一下就变成sh了嘛……至于「栏」调子变了,纯属轻声、儿化附带的小变化。
; o2 _1 s" z$ n5 S6 T& z) ^( B$ x$ a/ P# Y# c( s
说到底,我给的解释跟网上的主流意见没什么不同,「大栅栏」今读「大拾 shí 烂 làn 儿」,是shan这个音弱读变来的。只不过:9 k8 E" t, u- e9 L" X. ^/ R
! p5 v3 I0 [* e( z8 S2 Y. o4 S0 o
一来,我找到了中间过程,也就是da4 zha4 lar、da4 sha lar ; L; A! _/ o; Z& V
二来,我认为北京地名「大栅栏」完全犯不着搞什么特殊读音,既然过去北京人可以读da4 zha4 lar、da4 sha lar ,今天全国人照字念da4zha4lan2,da4shan4lan2,有什么本质上的区别?就像全国人没义务跟着北京人学,非把「中央电视台」念成「装垫儿台」一样
2 ]( K* c1 y5 G" m4 n5 v& _8 V8 i: _9 I/ a% ~
————————————————————————————————————————————————————————————————————# o. B w. b4 f% W" O- _
2 n6 ~( |# m8 \2 h
4. 在「栅」字上大搞特殊读音的辞书不少,最典型的是《辞海》2009:; z: |& ?) m5 {& D
( e) N0 C8 t7 V6 X7 ~6 H + Z! c% y. i# p7 n

# |. j* P) c3 V, m! K; v
' s: H; H: {" Z7 u9 V T% [9 j p! r4 J
总结一下辞海的意思:
9 f, }. i% [+ Z& J& Y7 |% ~: Q, y0 s0 D6 S( ^' Q
广东地名:ce4$ ?! Z' H' j5 P$ N$ U+ J
北京地名:sha4
% W9 d, [/ ]" n- @! [; \6 Y其他:zha4又读shan1
: |7 z7 r" G" N咦,前面不是刚有人说「老北京人都读“大拾 shí 烂 làn 儿”」吗,瞬间就被《辞海》秒了。心疼!动不动就什么「老北京人」「古音」的,能不能先查一下《辞海》啊?!
N9 t! a) |% s+ p, z0 [8 o
& R7 @% c$ B1 ^" T( d# f7 }$ e————————————————————————————————————————————————————————————————————. P; j* @4 n- b1 o3 w
0 {" X, e1 W; a* l5. 「栅」怎么有这么多读音呢?我来一个一个说:
f/ O/ {4 G9 Y4 I. o9 P+ y" ~/ y+ z& I
首先,照《广韵》的读音(楚革切),「栅」字可以直接读半边,跟「册」同音!如果你的方言里「册」读ce,那「栅」就读ce,这是《辞海》里广东地名标ce的原因;如果你的方言里「册」读che,那「栅」就读che,有个别辞书「栅」标che就是这个道理。读半边,爽歪歪!!% b3 b4 X4 B5 ~5 H8 g6 |
5 d j5 o$ y- B/ ^
其次,《广韵》又说了,可以读所晏切,shan4。声旁为「册」的字里面,「删姗珊跚」都读an韵,「栅」读shan4有什么好稀奇的?没什么好稀奇的嘛!
( q" o8 L' p% @, t( b
; s2 \2 ^: J/ J, B6 ?- R「栅」台湾读shan4,大陆读shan1,这只是声调变了而已。/ j& U/ e( B7 P1 f9 [! ]6 E6 X
, f& ]/ O4 u: u' q最叫人不解的是,「栅」可以读zha。这个读音是古书里头没有的,从哪里来的呢?辞书纷纷表示:不知道!请看《辞源》3:# t+ }( v1 i0 Z3 l) L/ ` o
* e4 o# t9 R( c( Q8 I% N
8 _1 |& r4 s# F$ J9 W' j$ `
2 }9 G+ k* ~4 C0 f6 `3 g. T- M不要被《辞源》3「zha4 楚革切……」这个纯洁无辜的外表骗了,看见「今读如诈」了没?按照《辞源》3体例,这句的意思就是:「栅」字本来应该读楚革切(也就是跟「册」同音),不知道为什么今天读类似zha4的读音了!5 p) u5 o0 }" t5 ]* B9 c
+ z/ p/ x( z( b6 j+ j类似的还有三民《大辞典》:
3 F6 ^( O. V. B% C8 H3 N' Y, E" j/ _$ }$ c B7 [
$ E! g$ i3 E0 @: f% a( m5 K* N0 y
$ v/ S# e6 }: h4 B8 ]8 R奇了怪了,以《新华字典》《现代汉语词典》为代表的「现代汉语读音标准答案」里面,「栅」字的正统读音是zha4,shan1是野孩子,是不正经、不规范、老百姓读错了所以将错就错的读音。0 q* {7 G f, L
( @" g5 W* _0 X9 n* K% J网上动不动为了带「栅」的专有名词该读什么吵翻天,都是《新华》《现汉》调教出来的。5 p* Q E/ b9 B8 A7 ?4 h
$ r: F! d7 E) N0 c
没想到吧,翻开大词典,结论正好是反着的:「栅」字的正统读音是读「册」,或者读shan4,反倒是zha这个读音说不清道不明,所以《辞海》说「zha4又读shan1」,教育部國語辭典说「zha4又音shan4」 P$ }' E5 J. A5 ?& q6 X
3 Z; n/ p) I' b8 G) O# q. P4 `————————————————————————————————————————————————————————————————————
& d: F0 W+ E7 j" f+ s8 C |( `6 f1 A3 t
6. 要解开「栅」读zha的谜团,我没什么高招,不过还是有几个线索给大家参考。: w. V, p) ?3 @
' B6 ^1 ~3 P) O2 ]一来,「栅」字在1912 翟理斯華英字典、Mathews' Chinese-English Dictionary 里面的读音都是zha,标入声读如阳平,这说明1. 它是入声字;2. 跟今天读去声的习惯不同,当时京音习惯读阳平;3. 《辞源》3「今读如诈」不妥,「诈」是去声字. q" H3 ^4 W' r' Q
% B: i6 F# r& m' w- M4 ~% L( Q0 a
二来,根据《汉语多功能字库》提供的资料,粤语中「栅」的主流读音为caak3,也就是读如「册」4 ?9 R2 G# C' r) ~ N9 i- h! ^/ H: k" i
4 Z( G9 `7 w3 h2 k2 h7 E0 V9 K李卓敏編纂的《李氏中文字典》提供了zaap3的读音,和「扎」「紮」同音,「扎」「紮」粤语又读zaat3。对照《李氏中文字典》纸书可知,李氏认为zaap3对应的京音就是zha4。
5 q+ N; V0 u$ I 9 e/ h$ q% g3 y( f

+ f/ B/ c9 q5 N& i; d" q
+ n [6 T- `' B( J形義通解:
e4 B) O4 g# z. w
f/ O" X) R: h; B l0 R詳解: 從「木」,從「冊」,「冊」亦聲,本義為柵欄,即用竹、木、鐵條等圍成的阻攔物。《說文》:「編樹木也。从木从冊,冊亦聲。」《莊子‧天地》:「內支盈於柴柵。」6 U, d7 d0 d8 p0 @+ H
' V) F6 y' P) s5 |2 e- w
「柵」可表示設立柵欄。《南史‧程文季傳》:「秦郡前江浦通涂水,齊人并下大柱為杙,柵水中。」2 d( y% Z) p0 x8 D7 s
q' Q5 |7 w" y3 y! ^+ S; ~- v v 「柵」也指營寨。《陳書‧高祖紀上》:「高祖盡命眾軍分部甲卒,對冶城立航渡兵,攻其水南二柵。」
# s& ]# h- w, p「栅」有「设立栅栏」「营寨」的意思,这不就跟「扎」「紮」的「驻扎」意义很近嘛!. C5 h- L8 S- M8 k1 G
! P0 S+ a# g; R! H
「扎」「紮」是入声字,在京音里面声调不稳定,有zha1 zha2 zha3 za1等读音。「栅」从zha2变成zha4,大概也不稀奇。( g4 _" x: w' p: `6 p* u2 A& N, O
所以我猜:「栅」读zha,可能是受「扎」「紮」的影响变来的。
6 i7 k2 s+ h9 F H
f5 d$ Q# V* S8 }, H8 i————————————————————————————————————————————————————————————————————: A3 ]3 k9 i+ S* [& m5 A
! a; E1 y' m& _( L; T
总结:
* ~# x7 B" T, I6 r
/ {' k4 V5 u6 q* n+ o「栅」的读音:
8 {: f5 {& m0 ^' p- d7 X; T2 t8 L/ n# W3 o
1. 读半边,读如「册」$ F+ Y: Z. F( b3 D$ K4 G8 Y
2. 向「删姗珊跚」学习,读shan4,非要读shan1也可以
( e) e7 C6 H5 y3. 读zha,大概是受「扎」「紮」的影响,在入声消失的方言里读什么调子看心情4 U' o7 K' y) C; b$ r$ Y; \8 \' b
! k X7 I0 |8 J
上头三个音实际上不区别意义,还有几个測戟切、数眷切什么的不谈。
, P/ J/ A* m. m+ K1 ~
; z2 f, k2 K6 L& i x V0 f北京人喜欢吞音弱读,shan先是变成了sha,然后变成了sh,这是方音现象,用不着叫全国人跟着学。
2 f6 i$ O$ g0 p( k: Q4 @# |
, s6 o0 e! L5 G9 m8 E1 U% M" u9 B
6 G6 E+ a) q/ a$ ]1 @ |
|