掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1463|回复: 21

[词典讨论] 英汉大词典 2 陆谷孙 之不知所云系列【ahead】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-12-24 15:20:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2020-12-25 13:22 编辑 ' B& P6 W/ k# Z7 W/ H# m4 p

    - v3 Q9 R" y' f& @# N' Oahead of time (或 schedule)# c! s3 u( D* P( o$ u; w) p
    提前( m# c: f8 I% v$ _0 d7 @% n
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
    6 ?& g% L  n+ D  u0 n( B7 k+ K' ~6 g1 ^; n% C# T
    英文部分其实一目了然,直接拆解为三部分
    2 a/ p; J1 C2 ube ready well 准备停当
    & _) j3 b$ w& \% z) F7 K- h5 y% lahead of 在 ... 之前
    / `8 m% s3 O: Ldeparture time 出发时间
    4 m# h# G9 s1 F
    . v. ]; t( J7 S: y8 y; C你说 准备停当 我懂,准备妥当 也行0 Z) r6 h& ^$ o9 e- l  F6 m. q
    说 做好充分准备 比较正式一点
    % `, V# T! L  {( f0 Z; l要是说 未雨绸缪 那就更好了
    4 @: @# O$ [# Q2 J; ?# p- K) F: `5 t; D/ c9 ~! H- v
    可是小编偏偏来个 好久准备停当7 M$ g" j3 Y: T$ p; `) U8 X
    不知道有没有人能理解这句话
      h: T2 R0 l+ b; ^7 R& A% b$ {我估摸着可能是笔误,也许是想说 一切准备停当 呢也说不定
    0 A  W7 g! q% g& \! o. E- i" y7 b7 Q. R9 k/ r
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------" x8 L4 X+ m; y2 |- |
    经过网友的提醒,这里 well 还是应该修饰 ahead of,所以三段表示为:+ B. `) ^& b5 Q% w2 N
    be ready 准备
    + @, m+ ~+ V7 H6 Kwell ahead of 在 ... 之前(早早地)
    - N/ i7 k. o6 K, i& b! `: M! cdeparture time 出发时间# n0 ]1 K0 L* }* B. D
    . @8 |1 C# l2 G+ X/ g
    找到2个例证8 T# q* B& e  U/ a
    麦克米伦 well ahead / behind:Paula finished the race well ahead of the other runners. 葆拉远远领先于其他选手跑完了比赛。7 t; Q2 h8 ^5 ?) p# t3 q3 j
    韦高 well 1 义项 3 例句:She walked well ahead of the group. 她远远走在队伍前面。  L) k- o& T: p8 O6 [! z8 @
    照韦高傻瓜式推演
    " J/ p9 V* l3 h1 a8 W2 Y7 [: Kbe ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当- p& e6 l0 j9 N1 `9 g
    应当译为:
    9 w8 ?$ d" W0 K早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪' m6 o4 @" p9 T

    - a' r0 Q, o& ]4 @--------------------------------------------------------------------------------------------------------" r& s. j0 M3 E7 h$ C' [) D
    为了不破坏原译文结构,最大程度还原 好久 的用意" N  b( b, v1 e0 B+ m7 l
    重新拟定:
    7 {0 I, z1 L  d* j# l+ ~be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早就 准备停当
    7 q8 T; V8 e' }7 }1 K: ^
    # p1 h$ ]/ s0 ^, G2 w  Dbe ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早已 准备停当" f- ]( K/ s3 i; w! ]9 B; i
    . J6 C$ J4 n" E; P, G9 j
    0 x3 m  v7 i/ F* z0 C; @
    , i: ]5 A9 J# C+ }/ f% f! A
    5 Q/ g4 m, m2 ~& B
    ' \; F& V8 L% l! B& R$ q
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 23:30:46 | 显示全部楼层
    mxh3698 发表于 2020-12-24 21:47
    $ v" [: H3 c7 a8 J% Ybe ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当) k; C" N4 D7 X- K3 `% z( A
    应当译为:
      I! B4 R  D3 c6 j5 u& D早早地准备在出发时间之前 ...

    ; ~2 q( G# E& A/ Z( Y0 b在出发时间之前好久准备停当
    & D9 `$ \& `+ H! L0 h& B) d虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入
    ) L( f1 E0 v: l: I; h8 f% g【不知所云 - 幽默,幽默而已,不要当真】
    & X8 Q) l+ d3 d/ R9 H$ R$ _【按照网友 woaini123 改一下看看还拗不拗口:在出发时间之前好久(便已 / 就已)准备停当】
    ' b( c0 g9 u9 d4 ?6 O1 n; g; R. V  V  F# J
    倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显0 Z. ?/ |* l  a+ P8 @
    【早早的准备在出发时间之前 是根据韦高推演而来,给自己看的,便于理解句子结构,实际当然不会这样翻】
    7 ]. [$ c8 }4 Y  w7 G8 P6 W( T6 A4 L
      E( H+ [# m: h1 l# B! k至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了)
    # Z: A# n3 r9 h1 b$ C& N. E; l/ f【引申出来的 早做准备、未雨绸缪、提前做好准备 并不算漏译 well ,因为是按照整句理解,不需字字体现,也不是我拍脑袋翻的,是查询得知】
    5 ~( N8 Y# a8 T3 r0 |% N% ?【在出发前做好充分准备 是按照最初的思路打字打快了,可以不要】
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 17:33:52 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:42/ a+ s0 n# q1 E: U
    这个well是程度副词,修饰ahead of
    : r4 O( H3 w1 r; x/ g5 L, i2 s
    如果 well 是修饰 ahead of
    & F1 K5 Y# ?( o) ~3 Z那么中文部分应该是:... 做好准备
    - s8 L4 G$ \* x8 a5 K而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当
    9 V: B4 C" e0 b& A2 y7 M6 g: n. j& H2 k$ {2 x$ X3 W
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-24 20:02:01 | 显示全部楼层
    哈哈哈哈哈哈。不是灌水,我是真想笑笑而已。

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 19:46:36 | 显示全部楼层
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    " q/ l& D7 e9 M) v: x" b# k7 x这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    / \8 P* X. _2 Z" z% n( X( qwell ahead意为far ahead,way ahead。( s+ Z# K% e* T5 G3 f+ v" G
    be ready well是个什么东东0 }0 m/ l/ E1 I$ ?
    另外,“未雨绸缪”多数词典解释可能只是简单的一句“提前做好准备”。但是隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含。如果你是个二语学习者,不理解这层含义咱们尚能理解。若汉语就是你的母语,那恐怕你再次露怯了。
    ) j" V  P' ^1 |9 C/ u' g( J4 l( O
    # f7 H, V% c% @( @! n. W
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-12-24 19:30:10 | 显示全部楼层
    Animal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是“要到二月过半才开始逐渐消融”。和这里的well用法一样,词典关键要把意思准确翻译,顺口其次,二者冲突只能择一时,拗口一下也没关系。
  • TA的每日心情

    2024-11-13 01:25
  • 签到天数: 711 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-24 16:24:31 | 显示全部楼层
    我会翻译为:提早做好出发准备,或者,充分提早做好出发准备。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 16:42:19 | 显示全部楼层
    这个well是程度副词,修饰ahead of
  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-5-23 12:23
  • 签到天数: 302 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 16:52:21 | 显示全部楼层
    断句错了,be ready well 什么鬼…
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 17:34:27 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:42: U& A' ]/ R! o/ i& ~( Q+ }
    这个well是程度副词,修饰ahead of
    4 `" U* q% h9 C  h
    如果 well 是修饰 ahead of
    8 T% v7 ~! \& {+ v: H0 @  z那么中文部分应该是:... 做好准备! z& I: R$ e  t" @5 i. `
    而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 18:13:43 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 17:340 ]1 U; R- q7 T# k0 t3 n# A" u
    如果 well 是修饰 ahead of
    - v0 ^" ^% A) r& _& G- d/ f那么中文部分应该是:... 做好准备6 V& P" y( b+ [
    而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示  ...

    * x7 Q  p7 S1 Q. j( r+ V$ y1 N" Ewell是程度副词,不是“好”的意思。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-12-24 19:31:34 | 显示全部楼层
    mathilda 发表于 2020-12-24 19:30
    / v7 Q" W: j* \6 }; _4 WAnimal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是 ...
    ' N* n6 X9 X* u4 H
    楼上“你去哪里”说的对。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 19:58:52 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46
    0 u5 }% l! p6 z你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    * x# |( ?& _8 r! g这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    + n# L- t- J# o9 S5 u4 Wwell ...

    4 O1 w2 X5 p2 `. V: ?& o/ v# ?  o 并没有贻笑大方
    * {$ u. x2 G9 \' ?' Z, P( d, I我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话; h' w% G: [7 A5 L: A' n5 @
    盲点在于 well 是修饰 ready 还是 ahead9 t( {+ C( M/ ~& ?$ C4 C
    既然找到例证了,也就释怀了, Z7 W# j' B+ s$ C! {8 b
    再有【在出发时间之前好久准备停当】大侠能读得懂吗?

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 20:13:57 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 19:58/ Q) i8 S* S& |" l/ S" B& o3 G
    并没有贻笑大方
    / E& M$ U) `4 p  q! o$ l" O! V我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话! `9 ~3 H9 k0 \0 X8 g4 @
    盲点在于 well 是修饰 r ...
    & ]2 C7 G$ N- Y2 W$ G
    译得是不怎么样,但也不至于不知所云。假如简练点,改成“出发前老早就准备好了”就妥妥的了。词典嘛,那么厚一本,出点疏漏在所难免。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 21:04:27 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46
    ) u- _1 J0 L$ Y" M! P* O( \你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。6 o) v' y# }/ j5 Q1 ]
    这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time. % j- k0 c$ Q  I5 n/ w* i) B
    well ...

    5 y' X* S; K  f! p! J* j关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的
    % L5 o4 `% j* G& U2 C! Z大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含
    5 J, c# z  {& {4 ]原意中到底隐不隐含呢?这是肯定的啊,那不然为什么要提前准备呢?我不能临时准备吗?* Q, G3 p6 d3 ^5 ]8 b" s' I; g+ [
    临考试前一晚看书来得及吗?多数不及格, F  w- c% G$ d; b! H
    临比赛前一晚练习能拿冠军吗?估计最后一名
    % ^( R3 V1 R; i$ O" w8 f这些不测因素是不需要证明有没有的, {; J# ]- I/ U5 |7 H
    回到原文
    # c- |' g; y) m# |2 n如果出发前临时准备,万一落个钥匙身份证的,不就麻烦了

    点评

    你想得太多了,思想的野马跑得太远了  发表于 2020-12-24 21:48
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 21:15:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 woaini123 于 2020-12-24 21:19 编辑
    7 T" |- U9 A$ g
    , ]" w( E; \* F楼主理解错well应该修饰ahead of的问题就不说了。说说楼主对译文改动建议的问题:
    6 C6 l/ k3 v% [其实作为单独的例句(没有上下文语境)这样翻,这样去对应原文我觉得完全没有问题。
    . d" A% X0 _* F. e
    1 v6 f0 q  G' `5 z要读起来更顺一点,可以加个“便已”:在出发时间之前好久便已准备停当/就绪。也可以根据语境翻成:在出发之前早已做好准备,整装待发等等
    ( ?& y9 n3 i3 j至于“未雨绸缪”,虽然听起来正式,但未必准确。未雨绸缪强调的是要早做打算,提早做准备的动作,比如:我们要未雨绸缪,及早做好防汛的准备工作。凡事须早做准备,未雨绸缪。
    5 ]- l+ c: _0 a+ v% P5 O而原文的be ready强调的是已做好准备的状态
    " ^* h2 h7 x+ w4 \3 Q& r
    * ~, _: \: F: ~5 H

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 21:37:50 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 21:04
    1 L! Z4 X4 K5 ^  r) G; y关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的
    8 M3 ]& W7 i) u% }; u5 j大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未 ...
    * C- h5 V7 U. r
    “不测”多指祸患,所以未雨绸缪的隐含义是尽早预防,以免有“不好之事”发生,不仅仅是单纯地预防而已。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 21:47:23 | 显示全部楼层
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当0 S, C/ J, u' h" @
    应当译为:
    , B# ^4 C. z- n. Y8 Q5 T早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪5 a! y- @+ [. w/ Z. y
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------) l9 T* E& X% ?, f2 ?
    首先,3 D; y1 E& U, Q2 n% h9 j

    3 ~8 @& N5 z9 t+ m" D% Ybe ready well ahead of departure time
    ( ?; W$ o+ K+ K0 R/ ~. `! J' ^
    1 |( `! t2 e6 W% g( H楼主居然最初能分解成  be ready well/ahead of /departure time# H& }$ E0 W) _' X; t6 e& u" Q
    : f. i2 C  k3 y
    也是让人大跌眼镜,并且对楼主陆老神仙的刺的能力有点怀疑
    3 E% ]. ~1 Y" l# t& B
    ! _& z- ^' j8 A! t3 E" T其次,7 ^  ]4 H* P+ n0 P* q% o
    在出发时间之前好久准备停当! I$ y: q  m0 {6 E

    / o3 Q2 o) M: L# n7 P* _虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入. ^5 v/ l: T) H$ o3 `1 o
    ! q) \8 c; d  z' d% y: _) Z3 Q
    倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显
    ' _  J; o/ z/ Y$ _' m
    / m9 _% b5 G/ i4 d# K% S5 u至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了). c0 {! i2 [1 |+ A/ u7 ?
    + C' b0 C/ w) s2 c; L8 {
    13楼eeshu编修的译文非常精彩:出发前老早就准备好了。 楼主可以从理解和翻译两方面去学习一下。
    $ J* Y# m7 S: [( D: W
    % y9 S. O  v2 v' F5 A
  • TA的每日心情
    开心
    2022-6-29 07:24
  • 签到天数: 289 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-25 19:06:21 | 显示全部楼层
    呵呵,不知所云
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-25 20:53:05 | 显示全部楼层
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,不知所云,很形象了。读书太少,想的太多。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-5-26 18:06
  • 签到天数: 124 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2021-3-31 00:06:18 | 显示全部楼层
    研究的够仔细...
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-13 06:02 , Processed in 0.026554 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表