|
这词其实很简单,就是 (家庭里大孩子穿不了而传给小孩子的)旧衣服,泛指传下来的东西。最新通俗美語詞典:
! g: }, A9 b! x8 m7 M! W4 }& q( b- \( T# i" D3 _
4 @' |9 D- g/ h- W" ]$ z0 f
' g* B6 u! a8 @ Y: I
最近关注《英汉辞海》的人又多了起来,顺便说说。
' g, E5 L# F5 w0 j( @; C1 F/ u: w/ k
; l" z$ w4 a1 M+ W" F" C4 ^, S" M# x$ S; c) u) _
: i% G) e5 `$ g: o8 n$ J8 ]上面的「现成服装」有点拗口,不过问题不大。
/ H) H9 Z W8 \0 m/ |7 M' w# }; h* y/ d4 |7 \" O3 M
下面的第二条,都有点小问题:* h2 _' X- s/ g1 b* q/ y' m
+ Z. _8 f2 {3 ]# z7 s7 u- v/ @ V+ M* S4 L「已经被人使用而丢弃的旧事物」,是逐字翻译的W3,「丢弃」对应discard。其实W3在这里用字稍微有点不严谨,具体事物,比如衣服,可以不穿了转给别人,抽象事物,怎么个「丢弃」法?所以韦氏大学改成了「...after being used, discarded, or handed down by another」* h7 E% Y1 _! B- g2 B. b7 r
2 r2 o. M* u) V6 j. |< the terms … are hand-me-downs from former generations of businessmen — W.H.Whyte >% T* E% @5 O' j7 L1 \+ l
( d9 g9 u2 O6 [5 [7 T5 ^「这些条款……是前几代……使用过的」不妥,应该说「传下来的」* z: G+ d% s, M1 m) W
$ L/ z! x' x" f# x, Yterms 未必是「条款」,更有可能是「交易费用」,不过这里语境不足,不好算错。
0 q. t' v; L5 w% B
2 w8 a* e# ^1 @, e* ]& Z < are our diet beliefs more hand-me-downs from the previous generation — C.R.Stackhouse >! R0 T" V( [" P+ h6 X/ m! Q
~3 v+ J) e# d! }- M$ s! D9 p" _原句是疑问句,却被译者翻成了陈述句,不对。more漏掉了
9 c9 c/ S- p1 w5 s( a! T4 _
! O9 P# R" f. V' @* R「饮食信条」翻得太死,似乎可以变通一下,说「我们该吃什么,不该吃什么,这些观念是不是更多地从前辈那里传下来的呢」
) N* V: H1 H" M: |' `/ |. _. G( l7 V$ o: Y/ g
为什么W3不在疑问句后面打问号呢?答:W3本身是摘录,可能原文这句话后面再带一个or...之类的句子再打问号,摘录不好破坏原文。
6 @1 |) [8 J7 P7 F) q
$ H0 O$ U: S, P' W* E: p < uniforms … had the unmistakable fit of hand-me-downs — Hamilton Basso >
, n$ q$ f2 D: O( i: t3 a0 h4 k f$ F, H G+ z: \
「像旧衣服一样合身」完全没说明白,旧衣服个个合身嘛?应该说像「家里大孩子传下来的衣服」一样合身才是呀+ R) a$ h3 H$ a. j$ a$ Z" C
i2 L) }! q, f! n0 w2 U
< wore hand-me-downs until he was 16 and then was allowed to buy himself a new suit >+ \6 C j* @* S$ b+ N2 L- t$ J! i
/ Z8 Z/ m% R, P2 E3 h6 c《英汉辞海》把原句的wore印成了more……「旧衣服」不妥,没说明白。话说,这个例句显然是《英汉大词典》例句的原型:# u0 t0 z3 P& r' e
7 L9 r& H5 F7 _3 P6 i
He wore his older brother's hand-me-downs until he was 16. 他16岁前一直穿他哥哥穿下来的旧衣服。
2 B4 c Y1 O& a. ]: W( L5 O% r; j) V% o+ v( |) k( ?, c( O
——————————————————————————————————————————————————————————————————8 |& x; a: b5 _$ f3 e
4 H5 e+ E7 r6 v4 L/ E C8 b! P
《英汉辞海》在这条的表现,就是大问题没有,小问题比较多,如果手边只有《英汉辞海》纸书,是很划不来的,因为它就是要搭配W3才容易看出问题。
4 e9 K; A4 Y. Y0 l. {7 I4 t8 R* @& g. W4 w/ {! B9 ~7 |
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|