|
本帖最后由 eeshu 于 2022-1-30 18:22 编辑 * W6 Q6 K$ O' ~/ l0 V* K( I
2 l6 e- ?: s2 Z$ N
经过多番搜索和查证,终于弄清了论坛里Use the Right Word词典数据的底本。6 l! ~* l" V* w9 L! e
数据对应的是1971年Reader's Digest Asia Limited发行的本子,是国内早期比较流行的内部交流本,也就是当年的官方DB,所以旧书店和各地图书馆多能见到这个本子。从数据里的多处遗漏和错误来看,貌似是某位读者手动键入的。叹为观止。
; A" [( F# W3 B9 E; ^$ o) K读秀里有一份1975年Reader's Digest Association Far East Limited出版的本子同这个版本数据和页数都差不多,后面统称亚洲版。0 J3 V2 k5 H# F/ g t* n1 [+ l
, o# c/ R+ R" [# W下面以wealthy条为例,比对一下数据: ]1 n" v9 W% g! U0 b8 }
! W9 ]$ F, k- M/ M, M2 s4 E
# ?; p% ~* Q& q7 Y# f9 u! L8 W1 [: m
电子数据中well-off和well-to-do在1968年的Use the Right Word首版以及1987、1994年的Choose the Right Word是没有的,请看:
' J c Q+ ?2 p& d# ^/ M/ T9 @# Q
' S/ c! U* X* X4 Y# q/ _9 D$ A% a
0 p; h# C0 l+ a. ~4 U% i
; Q& A6 g i1 P5 m) L% B$ Y& p* d
/ j! B7 i3 k; G6 }# [但是1975年的这个本子里就有:
& D; U3 |! ~" w, y( Q& Q6 Y; U
" }# s" v, i1 J Y7 T3 \* ^9 w: B3 j% Y0 K) x% C
# a2 E. J8 ]* o4 R# E
而这俩词都算是“富裕的”常用词了,亚洲版此处的增订值得称道。8 ]' o+ o1 T7 a7 c3 _
* z' N) d1 V* {, x- l5 T& t再看flippant条的情况,先看Use the Right Word 1968年的首版,注意看红框内文字:& J3 i+ P5 G$ U; j
6 z, A* M |; h6 k: o' F7 r3 c
i7 s2 h0 M. k1 c! E7 }" i' N6 D7 X; {' v- ~
这部分内容在mdx中是没有的,请看:! [3 t- ]- b. E$ F. T% X7 X
. l. p" \+ v6 p3 k. r0 a" [
0 S* w' V/ ]0 U y2 T. j3 F- ^3 F7 r( t
因为亚洲版中确实没有:
" U* E$ {& }# D6 \4 i% ]' g G! n$ m+ r, g
7 }! T+ Q a; [$ ^7 |1 @. ~# ?
8 r- v- p( Z$ `& C/ Q! X
. ], R2 }5 `" V0 T& x念及将wise算作flippant的同义词并不十分恰当,尽管首版中提示了这里的wise取俚俗义,所以亚洲版中的删减反而更精当。可惜,这些优点在更晚出版的Choose the Right Word中没有保留。$ x0 W9 n# _- h/ n. {
6 d+ D/ o6 K6 u% P$ ^" a! e
1987版Choose the Right Word! A% ]5 o$ f* M
& t: X$ u/ ^4 ?( e
5 t& s8 u0 j. B% p$ t0 w
1994版Choose the Right Word
1 D6 ^4 ^' n8 ~" ]9 R3 I4 w% j% J1 T* u0 Q4 p/ D
+ g% y) e& c( g8 H我猜主因还是出在改名换姓上。说来也是一桩趣闻。尽管Use the Right Word首版确实是读者文摘从Funk & Wagnells手里抱养的,但是等他茁壮成长大杀四方之后,老F家又认回了这亲儿子,自然别人家置办的那身行头再好也不能要了。8 h' l! T" i! x) q
9 o) n) Y# {0 S0 S+ W3 }这本词典版本繁多,除了前面讲过的冠名Use the Right Word的各个版本以及后面改名为Choose the Right Word(也有多个修订增补版)的版本外,至少还有以下两个衍生版本:
! d9 z# a" t" N, @6 b3 K. k# U$ W/ I
1. 1971年由Fletcher修订的The Penguin Modern Guide to Synonyms and Related Words;; ~* ?; Z: l) r5 [* J" |7 k9 G
2. 1994年由Ehrlich修订的Cassell Guide to Related Words。" f/ e( [2 \& ~% |3 ^
! `* ?5 q: G* A- G4 y两个本子均有少量修改(两本版权页中都用到了new material字样,估计是根据国别有所调整),比如上述flippant条,Cassell版和Penguin版都把fresh删去了,不知是否因为该义在英国不太常用。
! S3 W7 v, i$ Z3 Q! Z2 @8 s
9 `, k" N% F% f4 h+ m& R$ M" ~' U
% z! `; o8 h( j# a; w6 _8 `. J, y1 a E3 @- `
不过Penguin版额外增加了offhand,请看:4 O- J Z K" r4 I5 h" Y, o& B8 }( ~
- g$ w3 r, z1 N+ F, J+ g* f2 T8 L- V8 j* b$ O- Z
3 L! _1 @; [& ^1 R) E
0 u! i- v4 _# G总体印象是,抛开衍生版本不说,数据最优质的的既非1968年的首版,也非后来认祖归宗后更名为Choose the Right Word的那几个版本,反倒是这份不前不后的亚洲版数据最优。看来有些事情还真不一定是后来居上。妙就妙在不知是搬运数据的这位网友慧眼识珠,还是误打误撞,成就了这本宇宙最强英文辨析词典(不要拿别的词典来比,比就是你输了)。0 P9 {% ?8 w- ]& g; |- T3 q; f
! f% `: d5 h) ?另外,这本词典的论坛数据也有不少版本,经过长期使用,我觉得比较可靠的是阿嘎的古早数据,虽有小瑜(应为“瑕”,谢谢楼下scju指出),但无大碍。后来的版本貌似在排版上做了“改进”,又或者是进行了大量扩容,但其实引入了不少问题,比如apostrophe平白消失这样不可逆的错误,不值得推荐。阿嘎的数据去掉重复词条(印象中有三条,一条是testimony,一条greed应为greedy,另一条记不住了),再加上漏掉的三条,总词头应为1018个,其他皆为跳转链接,不过也漏了30来条。 O T9 u3 v8 t/ c% Q
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|