|
本帖最后由 eeshu 于 2022-1-30 18:22 编辑
! X8 n2 y2 r( i, |, C) V" e" o( q) x" ~
经过多番搜索和查证,终于弄清了论坛里Use the Right Word词典数据的底本。9 L# b! \$ N# ?+ j6 |
数据对应的是1971年Reader's Digest Asia Limited发行的本子,是国内早期比较流行的内部交流本,也就是当年的官方DB,所以旧书店和各地图书馆多能见到这个本子。从数据里的多处遗漏和错误来看,貌似是某位读者手动键入的。叹为观止。
0 ?; ~! E4 i7 G& t- ^读秀里有一份1975年Reader's Digest Association Far East Limited出版的本子同这个版本数据和页数都差不多,后面统称亚洲版。
: \- C4 s( l+ @6 G% Q
, X8 D4 `6 S7 A. e下面以wealthy条为例,比对一下数据:6 U! C! h$ m0 I+ |$ H# ^
* ~; l1 g$ V* t1 A& Q2 A( R# G
3 R8 _& B5 B z( b, m6 P. f5 V0 y g, p: m5 U* |
电子数据中well-off和well-to-do在1968年的Use the Right Word首版以及1987、1994年的Choose the Right Word是没有的,请看:* |' ]. _& v8 v
# q/ l# K9 Y- p( U+ j
- ^+ m1 ]2 I( x- }8 q+ |6 Y+ H* [2 H9 l1 e2 o# t
& w+ J* H% u; J# x9 |5 [" s) T) ]9 q
但是1975年的这个本子里就有:/ V# P* g7 O- s$ _
, a) T9 y. _" ~
/ B/ a/ j4 u. G6 P% w7 f% F& S6 _( H. F$ Q3 u+ x
而这俩词都算是“富裕的”常用词了,亚洲版此处的增订值得称道。, y/ l( z. i- i0 W# `
% W6 ^8 _% N O7 z0 c
再看flippant条的情况,先看Use the Right Word 1968年的首版,注意看红框内文字:" \ w; o9 H& S7 c
8 D5 n$ P2 O( }, Z6 R4 O# L
9 l. Y4 \0 t5 W) L
& N* L" l. y; Q' p0 Z. o/ q- t. R这部分内容在mdx中是没有的,请看:) z) W5 h) i; X" I
; {3 x. V2 d& @0 O" }6 [ I
- V# Q0 w4 N- s' D$ }
1 A) \ L0 O* m4 i
因为亚洲版中确实没有:7 m0 B' C6 ?' w7 C+ s
- E6 w6 H; P- z$ `' D# r
2 _5 \ e8 V! ^/ U8 b/ G, ?6 g+ N) X: R
: Y6 J; s( Y/ g- i* R; k1 Z4 u
念及将wise算作flippant的同义词并不十分恰当,尽管首版中提示了这里的wise取俚俗义,所以亚洲版中的删减反而更精当。可惜,这些优点在更晚出版的Choose the Right Word中没有保留。8 m' m9 Q- @+ U, E$ P4 [
& C% N A- J" |8 C @: T7 w; ]
1987版Choose the Right Word/ m) G9 d! h! |
% K9 `* |6 X2 L. t! R
7 Q$ S1 w ?4 G$ R4 E" Y5 u1994版Choose the Right Word: v8 u9 N; v( f& m
2 X1 X) d& d; B- Z& K q7 [ }% D. [- l s( E
我猜主因还是出在改名换姓上。说来也是一桩趣闻。尽管Use the Right Word首版确实是读者文摘从Funk & Wagnells手里抱养的,但是等他茁壮成长大杀四方之后,老F家又认回了这亲儿子,自然别人家置办的那身行头再好也不能要了。& \; u! H5 v' u: F
4 @$ p5 U# P0 O
这本词典版本繁多,除了前面讲过的冠名Use the Right Word的各个版本以及后面改名为Choose the Right Word(也有多个修订增补版)的版本外,至少还有以下两个衍生版本:
. c ~* N* X# x% O5 a/ `1 i8 D7 W+ @$ |1 y8 q$ R
1. 1971年由Fletcher修订的The Penguin Modern Guide to Synonyms and Related Words;0 c2 Z! A' i, s
2. 1994年由Ehrlich修订的Cassell Guide to Related Words。8 P8 l$ |1 U; w5 V6 d, p9 c
) G Z2 ]0 D* E
两个本子均有少量修改(两本版权页中都用到了new material字样,估计是根据国别有所调整),比如上述flippant条,Cassell版和Penguin版都把fresh删去了,不知是否因为该义在英国不太常用。
: C$ |) d, A$ V0 u. O' }/ b3 L& \: |, K6 H
* y2 }: B1 Q5 X% j. O' }& g1 r G: q* o J
不过Penguin版额外增加了offhand,请看:
1 `$ o9 f7 O( R7 \, T$ _( ]) D# ~, a9 l
( z8 h, A- f6 b% A, `& z( C
0 \- O1 a7 c, ?: A. Y, F- Q7 Z8 e
! [/ U9 {& z% _总体印象是,抛开衍生版本不说,数据最优质的的既非1968年的首版,也非后来认祖归宗后更名为Choose the Right Word的那几个版本,反倒是这份不前不后的亚洲版数据最优。看来有些事情还真不一定是后来居上。妙就妙在不知是搬运数据的这位网友慧眼识珠,还是误打误撞,成就了这本宇宙最强英文辨析词典(不要拿别的词典来比,比就是你输了)。) I# g& ~; c. u( }- w, P! ]) r
0 @0 d% Z' w% H' K* D/ K
另外,这本词典的论坛数据也有不少版本,经过长期使用,我觉得比较可靠的是阿嘎的古早数据,虽有小瑜(应为“瑕”,谢谢楼下scju指出),但无大碍。后来的版本貌似在排版上做了“改进”,又或者是进行了大量扩容,但其实引入了不少问题,比如apostrophe平白消失这样不可逆的错误,不值得推荐。阿嘎的数据去掉重复词条(印象中有三条,一条是testimony,一条greed应为greedy,另一条记不住了),再加上漏掉的三条,总词头应为1018个,其他皆为跳转链接,不过也漏了30来条。
7 p4 j2 X0 q0 e+ y, ]$ b |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|