掌上百科 - PDAWIKI

用户名  找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2250|回复: 10

[词典讨论] 《21世纪大英汉词典》《新世纪英汉大词典》等英汉词典略评

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-9-5 16:10:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2023-9-6 10:54 编辑 . [8 c: M; Z2 @" ?- b# a
" `9 [, T; h3 y" ]7 w
这帖子纯属主观意见,因为论坛里有《21世纪》的爱好者,所以说说。) W$ J5 m8 V9 h2 ]

7 `0 i2 g' i3 h2 C6 l" D8 O5 E《21世纪大英汉词典》参考的英语辞书太多太杂,因而整体呈现出一副“乱糟糟”的面貌,时有不可靠,或者没说清楚的义项。这个情况我以前说过。拿它“学英语”,会有点问题。' ]% G0 B7 }7 b( A* E. k
% O! G' Y8 T8 l8 S- ^6 U
不过我最近找资料才发现,原来拿它“学汉语”的朋友,也有类似的感受,请看:+ g7 w' U9 z/ }0 v: c5 K% p) C
$ {* Q2 ~' M) L9 c7 ?* ]: B* Z
mikelove+ e0 j& Z" ?& A0 ]
皇帝
; P5 l( ^0 J0 \( L5 S- d2 [* LStaff member
: E0 J9 t* p& J4 m- r$ o
% w# K+ x' N; T/ ^! K7 l* ROxford has quite a lot of examples too, actually, and since it's both English-Chinese and Chinese-English you're getting a lot of dictionary for the money with it in general. Tuttle has fewer examples / words and is C-E only but is good and basic and beginner-friendly - nice easy vocab in those examples. ABC is excellent as well, and its parts-of-speech are second-to-none, but it has fewer examples than Oxford, so if examples are your priority then Oxford might be a better bet.
2 P1 T' h! C9 h7 k3 d) m+ A1 D6 n" c  K" U/ D
21st Century sometimes has awkward English but the Chinese in the examples is fine so it's just a question of how much tolerance you have for occasional grammatical weirdness - certainly a massive amount of content there and a great resource for tricky things like proper nouns that aren't well covered by other dictionaries.

; ?& v  z& y4 v$ t' G/ j
5 ?0 j; N2 b0 |mikelove是学汉语软件 pleco 软件的staff(我记得是老板)。以前pleco上过一阵子《21世纪大英汉词典》,后来没有了。
9 u5 L# U: @0 L) d
9 j: o9 z% J: C' ?; H咋说呢?如果我说《21世纪大英汉词典》大归大,就是杂了点,英语例句有问题,肯定没人信。这下美国人说了,应该有人信了。1 K- G. z' Q6 k

& B. o+ k2 G) `5 _! R6 E, ]《21世纪大英汉词典》明明是从其他英语辞书里面抄来的例句,怎么会语法awkward呢?也不难解释,《21世纪大英汉词典》在参考英语辞书的时候不分主次什么都抄,难免就会把一些不常用的、过时的、古僻的搬进来,不加整理,让当代人看着别扭。
$ g% |. g1 K: X- \* ]5 Z! H+ Y" ]' [' K" i5 h; {5 m6 j
咱不说别的——感兴趣的朋友多翻翻早期的《现代汉语词典》,里面有多少词、多少人造例句,已经是现在不常说的,看着不那么顺眼,就明白我的意思了。
* b2 ~1 g2 u: O: q- M6 i( U: o% F: B+ Z  F2 _9 A3 w
至于the Chinese in the examples is fine ——这话听听就好。英汉词典里面多得是汉语不地道的翻译腔句子。+ H9 t" f: f, w$ h2 B7 T/ J. U
! n7 s* O7 r+ c+ w( M' B
——————————————————————————————————————————————————————————————————
2 w# `$ h  j/ c4 I
! i- P) i# I+ D+ l) I& t% M同样带“世纪”俩字的《新世纪英汉大词典》,背靠着Collins这个妈,就不太有这个问题 —— 这是我的主观意见: s7 b4 E2 _9 H5 d

. X% J9 x! L- |- d0 K$ h/ y) D7 p此外《新时代英汉大词典》,也有朋友私信请我评价,怎么说呢?《新时代英汉大词典》号称是基于语料库的,但我用下来总觉得怪怪的,和主流英语工具书不太像,似乎也有跟《21世纪大英汉词典》类似的情况。因为这个缘故,我不太查《新时代》。
" t2 A4 @, _" b1 p: k5 }
' G/ m# m/ G) a# ?8 e7 f+ J& \  v# t还是那句话,这帖子纯属主观意见,如果一定要说带个什么目的,要不就算给《新世纪英汉大词典》促促销吧——我对它确实没有什么特别负面的观感,唯一嫌弃的就是它还是不够大、例句不够多。& e( ~7 I! m/ T  x7 _) S

% G. t* y: d3 K0 C9 F4 _我这个人属于贪心不足蛇吞象,最喜欢在线版《新牛津》狂送例句的豪爽做法(可惜现在lexico没了),要是《新牛津》《新世纪》想讨好中国市场,大送特送例句说不定是个路子。
. S: s2 P: l/ C3 w
# d% u) e$ C! O3 ]
  • TA的每日心情
    开心
    2025-4-17 10:24
  • 签到天数: 881 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-5 20:18:43 | 显示全部楼层

    # o% u$ B" }# m8 c& w- H个人觉得,截至目前,最好的英汉(含双解)词典只有两种:陆氏英汉大词典和新牛津。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-5 17:21:45 | 显示全部楼层
    mikelove
    # e$ F! Z& o0 h3 J6 D皇帝
    0 e7 F. S7 p8 z4 a* g  vStaff member
    makelove是学汉语软件 pleco 软件的staff
    3 Y/ O; }" }" C
    : G$ x0 O) v3 V" @, }8 d: M
    是 mikelove 不是 makelove。
    ; \9 G: y6 h, Z. U4 `

    点评

    呀!改了  发表于 2023-9-6 10:54
  • TA的每日心情
    开心
    前天 11:41
  • 签到天数: 1052 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-5 20:47:12 | 显示全部楼层
    《21世纪大英汉词典》和《大英汉词典》《韦氏新世界大学词典》一起看。
    : }9 ]. R: N3 x+ _- t( O: X《新世纪英汉大词典》和《柯林斯高阶英语学习词典》Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary一起看。
    , z# K! @9 B9 I4 }! q4 q3 i《英汉大词典》和《世界图书词典》World Book一起看。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-5-28 06:42
  • 签到天数: 1285 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-6 08:21:52 | 显示全部楼层
    坛子里词典很多,选取几个经典的一起看。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-9-6 09:51:21 | 显示全部楼层
    fydy01 发表于 2023-9-5 20:18
    - W3 w& \7 U  z个人觉得,截至目前,最好的英汉(含双解)词典只有两种:陆氏英汉大词典和新牛津。 ...

    6 D; T* K$ W; A2 F& q4 S4 i同感,唯一可惜的是《英汉大》年代有点久远了,新词收录跟不上。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2023-9-6 10:55:29 | 显示全部楼层
    shiruxue 发表于 2023-9-5 20:47, d) w3 [1 c0 G* t# w3 V. y
    《21世纪大英汉词典》和《大英汉词典》《韦氏新世界大学词典》一起看。/ m6 L; i# s7 s( k# O+ H
    《新世纪英汉大词典》和《柯林斯高 ...
    ' E- p: T, m; D/ k0 i* G0 r
    《新世纪英汉大词典》的妈不是Collins COBUILD,而是Collins English Dictionary$ V9 T3 O3 C- y* e+ t4 M/ }4 B. _

    / S, {3 d$ g! _当然也不是完全相同就是了
  • TA的每日心情
    开心
    前天 11:41
  • 签到天数: 1052 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-8 15:07:39 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2023-9-6 10:55
    : ^1 v, H9 E% f$ k《新世纪英汉大词典》的妈不是Collins COBUILD,而是Collins English Dictionary
    0 [9 p% o: a. g  w, o- p& o3 V! a3 I/ d* e' {* B& H$ V; N) ?
    当然也不是完全相同就 ...

    * s0 N+ Q) v1 e  e% b9 `8 J0 V' V/ O
    7 y! L# H1 M7 ^% y) `$ @4 g, c+ R《新世纪》和《高阶》很多例句几乎都是一样的。当然翻译的团队不同译文各有所长,建议一起看。
    8 N4 W; R7 z3 I7 f3 }) Y# g. B而CED是母语词典,基本没有例句。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-9-27 00:01
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2023-9-10 14:30:03 | 显示全部楼层
    乐见讨论词典本身的优缺点,我也来谈一下看法。5 e2 |6 r/ [, F! k
    , N: k7 I! w; Z2 h, ?
    1. 《21世纪大英汉词典》(以下简称21CD):
    - P2 s6 `- c6 n, o第一,我同意“shiruxue”的看法:“《21世纪大英汉词典》和《大英汉词典》《韦氏新世界大学词典》一起看。”因为根据我的观察,《21世纪大英汉词典》就是以主编李华驹老先生之前做的《大英汉词典》(简称BEC)为主要底本增订而成的,而后者则是直接来自对《韦氏新世界大学词典》(简称NW)的汉化翻译。/ X2 g" y6 V+ l! `; M/ ]; ?  z+ o" c
    第二,我也同意OP所说的“《21世纪大英汉词典》参考的英语辞书太多太杂”的观点。因为,抛开第一点暂且不谈,21CD一个最明显的特点是,与陆老《英汉大词典》(简称EC2)的相似度极高,而EC2所参考的辞书当然是不少的,只是二者最终的参考重点不同。
    ) o6 P2 J% P4 u% b1 n4 Y: z' C第三,根据我的使用体会,如果真要把21CD的主要蓝本限制在两三部词典的范围内,快刀斩乱麻地得出一个简明的结论的话,那么,除了BEC及其母本NW,它的第二主要蓝本应该是W3。在很多地方,它依靠EC2提供的义项框架,加入了W3的一些二级或三级义项,所以,对比之下有时候会比EC2多出不少义项;同时,有时候它又不管EC2,而只依靠NW,这时候又会发现它比EC2少了不少义项。所以,问题的关键在于,加入EC2这个对照组,就不会觉得乱了。至于EC2多出来的那些义项哪里找,显然就是其蓝本WBD。+ k  ?# b" n5 k
    第四,21CD的例证其实有一个隐蔽的来源,这是根据其节本《21世纪中型英汉词典》的说法来的。后者说,它在其中糅合了一部中型的学习型词典。而对照两者,例证是一样的。所以,21CD的例证的主体也显然是这部学习型词典。我没有仔细考证究竟是哪部词典,有时候感觉跟早期某版LDOCE(特别是L2)比较像。总体而言,21CD例证难度接近于ESL词典,这个观点也许是可靠的。当然,其余的例证,除了来自EC2,还有少部分来自于W3。- L( P$ U* p8 {" d/ J' o
    第五,如果只看“21CD—EC2—W3”这个三角的话,那么,显然21CD长于义项,而EC2长于例证,而两者与W3都有密切联系。而相比于EC2,21CD的义项虽多,但它的缺点是:分类角度不统一(间隔采用EC2与NW甚至W3的分类方法),义项分立不清晰(义项之内的,与;没有完全分清楚)。所以,如果没有耐心同时对照几大密切关联的主要蓝本的话,就会感觉很乱。当然,很多时候,也不需要去追本溯源。8 F( ^8 m: e* j1 w+ h8 U! e5 `  F
    第六,我对21CD的用法:我是把它作为EC2的主要副手来用的。EC2保持了稳定的高品质,但有时候会出现这些问题:①缺少一些常用词的核心对等语,这是最奇怪的地方;②因为释义对等语不如21CD丰富,所以,在某些具体语境中,找不到最贴切的表达,总是感觉差点意思;③动词例证缺失或不够直接简明,就用21CD补充。* z" T! x3 i4 Q
    - e& z. R# O# ]
    2. 《新世纪英汉大词典》(以下简称NCE)。' u# \* }2 T8 _" [* A7 g
    首先,我使用NCE也不多,主要原因也是觉得不够大,基本上可以被EC2&21CD覆盖。! W$ E( b" W. v, E2 I
    其次,相比于其他英汉词典,NCE的一个主要特点是“半双解”:加入了一些英文释义词。但奇怪的是,它明明有CED的蓝本,有时候却不从里面取词,而是自己搞了一些ESL词典级别的释义词汇加进去。有时候,不加释义,只加搭配;有时候干脆啥也不加。显然,标准不统一,也不知道是出于什么原因。
    ) u1 K' ]& U5 g/ t' R+ h4 r$ q' N) K再次,会在释义中单列出一些ESL词典式的搭配,并附以例句,显得比较突兀。
    ' f2 y4 Q5 j: o5 `所以,总体上来看,NCE似乎想把其蓝本CED改造成一部大型的ESL词典。但从规模体量上来看,至少比EC2&21CD小一个档次。
    ' c) s+ k. G/ X* i5 F& Q! j
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-9-11 10:04
  • 签到天数: 721 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2025-3-28 19:51:52 | 显示全部楼层
    请教各位友朋,现在论坛里的大英汉词典资源,似乎都没有访问权限?是为什么呢?不知哪里还有下载资源?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-21 09:27 , Processed in 0.020796 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表