|
本帖最后由 klwo2 于 2023-11-16 16:57 编辑
. ]' X8 F3 v, p* R: W+ Q4 S7 v4 e4 a: ~
「纵」原有zòng(子用切)、zōng(即容切)两个读音(另有zǒng等音用于古义,这里不提),台湾今天仍然保留这两个音。zòng用于「放纵」,zōng用于「方向上的纵向、横向」。 c. G) `7 D1 m- S' e. B
' _8 T' J- m) F/ N! i5 M: a
《辞源》
5 q7 F3 }' K8 `
7 a4 Y5 @) B3 z% J
3 c# y( Y; g9 x( E$ N
# `: a8 g2 ^$ B$ Z
]9 R& Q, i! Q- Q, H6 v! {+ O《辞源》和大多数工具书一样,把「纵身,身体猛力向上或向前跳」这个义项归入zòng。《辞海》《汉语大词典》《现代汉语词典》《国语辞典》均或明或暗地与此一致。只有《汉语大字典》不区分这两个音,无从知道编者取向。0 Y; p5 e' H' \: o* N: Z! d& `
. L, s* D8 f2 F可是《王力古汉语字典》(以《辞源》为蓝本)、《现代汉语规范词典》与此不同,这两本辞书认为,「纵身,身体猛力向上或向前跳」,原本是读zōng的,请看图像:7 v# }% Q$ G- N; l2 y
L n$ `- H( \, E0 @6 g
, x% h; u" g0 k- D6 W& F
}( E8 k8 R, ]+ e7 _+ x4 q; n& N1 U: z. ?8 ^) c6 z: B
/ J* T* n6 {- G/ S/ ~4 K7 O6 u这两本辞书认为,zōng用于「方向上的纵向、横向」,那么「纵着跳跃」当然就读zōng了!《现代汉语规范词典》编者编纂的《八百汉字意义源流探索 <现代汉语规范字典>编写札记》里面这样解释:
1 B3 x, @& X4 G! C( K6 H5 J
" g' G( V9 C4 R% X" M. C& `- f$ K6 E5 c7 |
* }; l/ a8 q' K- y6 B( Q% r
问题来了,《王力古汉语字典》的编者水平自然是极高的,这两本辞书给出来的引申路径也很有道理,两派辞书打架,哪边对呢?
Q, Y2 F4 W+ q7 Q. |
% r. X* A, p: \% ]我认为《王力古汉语字典》《现代汉语规范词典》的看法是不正确的。下面详加解说。
/ d! I. \8 x Q* {1 T& M5 U+ w* |
1. 该字并非王力先生生前编写的
; ~) E7 E8 O) `/ ?5 J& b
$ i2 t' }+ ~8 y- y. o2 }王力先生生前只写了前四集,「纵」字不在前四集里面。
0 ?5 w! \. t/ H0 X* G* g. I6 j/ s7 G6 s Z' A
王力《古代汉语》常用词里面并未提及「纵身」的「纵」,读音归属于哪个(其实很多辞书都这样):( d g* D& w. |" {
0 n8 a& E$ H6 J/ E, s4 @! P4 k7 p+ B& H
+ H$ A2 _6 A, m# g
' p' c5 V* G/ v
张双棣是王力先生的弟子,编写的《古汉语大字典》(2023)可以看成《王力古汉语字典》的姊妹篇,张双棣将「纵身」的「纵」划为zòng:. B7 g0 v- _) \- k3 d0 M7 o
+ K. \9 p0 Y, m
# g" _2 d# ^5 X; O2 b7 Q9 O; V; I! j8 W
( t' ^) C& G7 c8 k$ c( f6 b6 R8 |
2. 从「方向上的纵向、横向」引申出「纵着跳跃」,是误解了「纵身」的意义
6 j) P$ Y. s3 d3 O3 t4 ~
9 j v( y( H' L0 X; r7 u有数不清的辞书把「纵身」解释为「全身猛力向前或向上(跳)」,又有数不清的辞书硬要在「纵」的字头下面举例,举来举去就是一个「纵身」,这样两相锁死,岂不是很容易误会?
# C3 y, z. h- c8 C4 U3 ^# D0 A! ^. K8 s
其实纵+身体部位,至少有三个:「纵身」「纵目」「纵步」。我们一起看看另外两个词!; ]7 L5 k& v! E7 j( `8 o
& U7 y" s7 _ X/ R
8 D6 P, F* t2 B% D% K# t+ _(1)「纵目」 G3 v: w8 G2 R
6 x; k7 p L* U' u《汉语大词典》「纵目」:. h! H" D" y, J, v
+ R- x& T" a+ q# F0 I1 ^4 V9 V: G5 m, o& J0 F
脑子灵光的人不难看出,「纵目」有两个,现代汉语里仍然用着的那个,「纵目远眺」的「纵目」,「纵」的意义是「放纵、放开」,而不是「竖着」!这是多么鲜明的对比!
- j3 H' `0 Z0 Q6 x. R4 u' F
?! j' b/ S i' D/ V+ I1 a) T我们再一起看看,《汉语大词典》用「纵目」来解释哪些词:
' K. g' y0 _$ g0 Q! K& O2 P" a5 A f$ m1 k3 u
7 I+ B# _) c9 o, p8 K
& I: n9 ?; ]& J! T% c
「放眼」「极目」「游目」「挥目」「散目」,很明显,《汉语大词典》编者眼里,「纵目远眺」的「纵目」,「纵」的意义是「放纵、放开」。$ \8 d7 I _/ z# j, v) f* y$ P
6 D0 I- P( m+ { s
再看「放目」,《国语辞典》:
) g6 S, F/ a" t5 L0 ~( [2 N( _/ h' Q
放目& h& k$ o8 i; } Z; F9 K
ㄈㄤˋ ㄇㄨˋ
; n9 S7 s+ B( H5 E/ e5 }$ k( v! ffàng mù/ Z7 g' }" q$ ~( _" b3 i: d
縱目,放縱其目光而觀覽。! n0 _) Y1 }" t5 }! I/ y& `
宋.陳師道.和寇十一同登寺山詩:「圍山缺西北,放目不可制。」
/ k, s5 \- {' y n, c8 x3 O(2)「纵步」6 q9 W9 @9 y# n, Q- D7 F
7 H- E0 h4 t- e" C3 K
有人说「纵目」跟「纵身」还是有点不同的,那我们一起看「纵步」!( X# @9 [, h$ p8 E# P/ p) n2 l
8 N) m* R! ^3 X# E( H
《现代汉语词典》:% i H$ `) \6 ]
( c) ]2 Y9 r$ @# U0 y" o6 _5 ^0 M- h6 e7 K
4 m; y* \6 J5 |
「纵步」的「纵」就是「放纵、放开」的意思,很明确。* Y3 y$ F6 f5 a. k
' n D1 H4 }" y' f3 i- q: s同样地,「纵步」也能说「放步」:& q" {1 ~$ r+ b7 ?
7 b' S9 ~* F+ ? k# d# H- s
2 B: f$ @5 D( @* f. ?+ N) G4 I% d; A4 _3 |1 T
《汉语大词典》「纵步」跟《现代汉语词典》差不多,这里就用《现代汉语词典》的图了。
2 r5 r, t; U# G: |
% @" r* L4 s6 n; ~, R(3)「纵身」$ z+ D$ a7 r" _' ~) A
: G# v3 o& ?3 f T从上面的分析不难看出,我们只要看看「放身」是不是有接近「纵身」的意思,就能确定了。
6 o) ~6 J4 ~- K) G/ u) s; i0 m
2 x8 |2 z$ n7 M" K请看《汉语大词典》:
0 F5 k, Q& E9 ?6 `* u% e' r4 M* z. A0 G# z" S/ \7 F
) Y) Y" Z3 d" [" m% \( c9 c# q' @
! g! K2 G7 ]+ m8 F% H) A! v! J2 C# G
只有一个例子,有点单薄。( C$ J& w$ f& _# ^
5 m7 X9 G; A+ z请看《全唐诗词语通释》:6 M' } S4 f! a* G) B
4 c' L1 `2 d. Z3 u) q3 C( I- i: b" w
& |9 H. F" p: ]! p, M
; r, ^; ?1 ]' b# l" i! g
我们期待的结果这不就来了?. G6 p- Y, v0 D6 ~+ G
' C6 J) _: P. _% ]9 e
请看《近代汉语词典》 [白维国 江蓝生 汪维辉]:
( t4 F: y- f2 v7 v* S) ?6 l u1 k$ t, n. |# C8 _/ { r8 D
4 C, j+ ^5 |% H
/ r B! B9 A+ v/ b# w" ?5 J6 M3 _1 }. [真是伟大的辞书啊!!一下子就板上钉钉了不是!
) N# F- ~% W ^$ n% T
5 b- B: z3 x* W$ q9 M
5 ^5 Z7 E0 E* X+ L' H9 v总之:「纵身」「纵目」(现代仍用的意义)「纵步」这些词都是纵+身体部位,「纵」的意义都是「放纵」,而不是「方向上的纵向、横向」,都读zòng。正是因为这个原因,「纵身」「纵目」「纵步」都能说「放身」「放目」「放步」。 l1 I5 T9 n: ?$ t4 B
J6 j0 g2 }# a9 Q《王力古汉语字典》《现代汉语规范词典》的编者,被「纵身」不准确的释义误导了,因而这两本的处理方式是不正确的。
! O5 [1 Z! c9 [
1 E1 V9 S/ e$ @. d5 e ( O& |7 |, ~1 o9 @ V
3 C% `/ a- H# t X1 L
下面给大家来个惊喜,猜猜除了《王力古汉语字典》《现代汉语规范词典》,还有哪本辞书上当受骗了?
* U) _8 n* a8 U/ L3 Z; @) P1 t- U4 o* e
: j" z9 @' V5 l/ ]# A
, m+ {2 W/ |$ g4 K ]Paul W. Kroll 的 A Student’s Dictionary of Classical and Medieval Chinese(第三版依旧) 把rise up, straighten to full height 归到zōng下,显然是参考了《王力古汉语字典》,错误。1 u* V0 \% C! R( }2 J
+ y4 v$ t+ e% E% n) L不难看出,词典犯错往往是环环相扣、紧密相关的。「纵身」释义不精确,导致词义引申关系有误,层层传导,古汉英词典都能受害 —— 此外,在「纵」这个字上, A Student’s Dictionary of Classical and Medieval Chinese跟《王力古汉语字典》的义项配置、相似度极高,这书该不会是王力的真爱粉吧,值得多加留意。
1 T2 ^& H& V, z9 F( o
% q. T9 E+ `$ C, u% s1 X4 J
5 h$ N: T, r5 C* s |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
1
查看全部评分
-
|