掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 326|回复: 14

[词典讨论] 说「饭店」

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2024-5-18 14:56:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2024-5-20 01:40 编辑 7 ?* ]* M' T+ ~2 U( V: G/ E
9 }$ L- X) u9 ]2 E' l, V

3 }5 W* _) d0 O- A; _5 c6 }
8 o1 Q: P7 y+ l: i- K之前我在评林语堂的时候(https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49364&extra=)说过「北外汉英一家子的蓝本是《现代汉语词典》……明面上看到的往往只有《现代汉语词典》的译文」, F* k/ x0 {4 T4 f

  t/ d3 o3 ^; z  }) X! k这次说一种更糟心的情况,那就是,《现代汉语词典》所有版本都没有问题,偏偏北外汉英一家子硬是不理解《现代汉语词典》的苦心,这这这……0 a8 D1 q4 X/ n9 f

: b: B& g- n1 J咱先看满分答案,以《现代汉语词典》释义为基础的《当代汉语学习词典》:
' g/ |8 k# p; `! D7 j* r' V
6 w) ^: L) ^  A' g9 y( \% Z$ Q; q! G) G' H; `2 C& K7 L6 m

+ N3 B1 A6 }% t) j; z; P7 J3 V, b$ g( o
4 N6 d% Y% V# U
这个词条堪称满分,因为明确说出了「大旅馆」和「饭馆」两个意义,还特别提供了「开饭店」的例子,如果不举这个例子,学汉语的人不一定知道「开饭店」到底开的是大旅馆还是小的饭馆。
2 b3 @, F; V7 O
6 J' j9 V: x' L& ]$ N6 @唯一的遗憾就是没有解释为什么「饭馆」会有这两个意义,不过这毕竟是学习词典,无法苛求。
: l4 b" a" H6 e  v2 p: T% y7 m, e; R7 V) K" I( ]2 j
下面看零分答案,《新时代中文学习词典》:. c  p1 Q, a2 I5 v) p1 i

" L. v( d) e- h/ N, U4 S) o% z
" [9 o% D( W3 ]
; s. ]4 L- P4 B7 l9 x; P3 c2 q  p' k# c( n8 y( l2 ], Q
《新时代中文学习词典》区分了「大旅馆」和「饭馆」两个意义,但是错误地把「开饭店的」放到了「大旅馆」下面,英语译文反倒是正确的 ——自己跟自己打架了4 G% E3 ]2 r! `5 ]6 E3 j
- Q, h3 v  h, `& N
「在饭店举办婚礼」「小李在那家饭店当服务员。」这两句话是无法判断出究竟是「大旅馆」还是「饭馆」的,有歧义,学习词典应该规避,不该举。, E/ @0 {5 C8 h) c

# _2 K5 u5 s" g/ {; ?, E这种低级错误至少说明了一个事儿:即便是资深汉语老师,也不太清楚「饭店」的「大旅馆」和「饭馆」两个意义究竟是怎么回事,所以不小心就出错了。
( y4 v6 b; X, E5 `4 ?, {& I' e  o% Z0 t- M+ U" X
——————————————————————————————————————: _: ~* T' I& ~% X0 G. b
. ?$ f$ T! E  J/ ]' |2 n5 o0 B0 V
「饭店」「酒店」为什么既可以指吃饭、喝酒的地方,又可以指住宿的地方呢?
- f! @: p4 O8 L; o5 m! V
7 Z. F9 C, w5 @% F" M9 W答案很简单,因为站在一般人的视角看,人过日子,最稀松平常的事情就是自己在家做饭喝酒,自己住。
7 _. M0 `, U4 A. ^3 c. g
6 \* `0 R" f5 e7 }1 `出门办事,不方便自己做饭喝酒,就要去饭店、酒店找了位子,吃点东西、喝点东西嘛 —— 回家以后还是自己住: f, u# R6 j: J2 l% C

, X2 X4 _5 V; @" Y/ K( V如果是出远门办事呢?那就不光是要去饭店、酒店吃喝了,还要连带着住宿。所以说「饭店」「酒店」之所以可以兼指,是因为它们都包含「吃喝」,「吃喝」是其主要功能,住宿是附带的,所以可有可无。
9 q& t0 e3 r8 ]  A0 G6 C% ]9 F: W
有人要说了,站在经营者的视角看,事情不是这样的啊!没错,站在经营者的视角看,「饭馆」「酒馆」主要做的是吃喝,「宾馆」「旅馆」主要做的是住宿,你不能光让人住,不管人吃喝吧?所以顺带管一下饭啊酒啊什么的
! o2 M. Q! G' ]6 T" M7 s3 a2 [' J& i* y
这就是「饭店」「酒店」这一组词的难点所在——视角不同。有的人、有些时候想把「吃饭、喝酒的地方」「吃饭、喝酒兼住宿的地方」看成一回事,有的人、有些时候又想看成两回事。
  X, {& p* l! l; ]% ^3 p
. C, K% U2 f/ {3 ]8 |9 F+ G! {" p这里的微妙之处,周无忌、欧阳觉亚,饶秉才《普通话、广州话词汇用法对比词典》这样描写:9 Q. G9 R7 i, ^

. e* L( h( ^( X
, e* a/ M& G" p5 v
1 \" p# f. T" Z* N- F! k( v5 m
& V) D  ~7 u2 c/ P早期《现代汉语词典》,把「饭店」用作「饭馆」的意义看成方言意义,就是因为这个。不过这种区分新版《现代汉语词典》中已经不存在了。
" \, i# q  d9 J( d9 @. D# s9 Z3 E' y: K6 \  I) ~
——————————————————————————————————————+ s- a% P5 ~) e5 `+ Z8 r' e

+ w) T& p" D4 ?; ?8 [. Y6 @那么说到底,「饭店」既然有两个意义,人们在某些时候需要区分开,怎么区分呢?所有版本的《现代汉语词典》给出的答案都是:「饭店」指「旅馆」时,必指「较大而设备好的旅馆」!8 f/ m& I( }* a; C; l: p
3 K4 ?/ `6 }0 y# a! x, y
——换言之,在现实生活中,看脸!脸大就是旅馆,脸小就是饭馆。用视觉区分,可以解决大部分的问题。1 i; t6 \, e( G5 m5 j6 Z" [0 S

2 Y. u9 i/ v) p8 a为什么会这么区分呢?
1 k! [& p/ }. r! d3 R9 y! N0 M$ r
; W7 v8 L+ y0 r; m" j其实不难理解,一个地方如果只做吃的、喝的,是不是只需要给你一个坐的地方就可以啦?% @2 S$ M! L" M7 A' @4 G

0 o7 k: q) T3 V5 o, ?. R1 y" {" Y如果要兼做住宿的地方,那至少得有一个睡的地方,得有床吧?
% s/ k! d/ T( p& r( f0 U8 w2 ?0 u$ T! ^" c8 l5 w# ]( r$ U
床怎么着都比椅子、桌子大吧?人躺着的时候总比人坐着的时候占位置吧?5 b+ ]' k4 Z4 U, g! R6 L" }3 f

* Z0 S) |: |6 u: U9 b/ [% y4 p) Z这就是隐喻的力量(George Lakoff),既然「饭店」里面的设施就有大小之分,那么人们干脆就用「饭店」指特别大的旅馆,和看上去比较小的饭馆了。
4 q; A& n2 H$ k: ~" `* F% n% v: S* D: t$ G
小旅馆怎么说呢?刚才的《普通话、广州话词汇用法对比词典》里面已经说了,小旅馆可以说「小旅馆」「小旅店」「旅舍」「旅社」……「小宾馆」应该也可以,谁也没规定迎宾的地方非得超大啊,说不定就是迎个寒酸的宾客呢呵呵5 y( Z. y- s  k/ `
% s% F. J  t4 ]7 `5 p1 I8 a
《现代汉语词典》从最早的试印本开始,就正确地指出了「饭店」指「旅馆」,只能是「较大而设备好的旅馆」:
+ P3 W. N6 u" T; L% J' B4 g, b& Y

% _% W5 k: S' a  c1 Z3 U0 ^
8 D* f7 t$ I5 G0 O3 R2 [0 B, N; f% u+ J6 V+ n+ F
& k* t- J2 ?0 H& ^; a
在这个问题上,所有版本的《新华字典》也是正确的:
0 D/ |* E# ]9 S" m) @; X- c, Z: I' d, \/ z  w" W- l; n8 ~* t

' c: S9 i# C7 J
7 V' t# B! n9 I( L& R  q3 a+ B5 m* j2 @) u
* K3 |. b) q( z$ `1 ^9 ~  i
有人要问了,为什么新版《新华字典》把「卖饭食的铺子」改成了「较大的卖饭食的铺子」?不是说好了,只卖吃喝的地方比较小嘛?
" x5 v8 {& t6 A' i/ K- f1 Y  T5 f, z/ N# Q* f+ N$ B
我认为原因是这样的,「饭店」当「饭馆」讲的时候,再小也得有个坐的地方,给客人坐。如果连坐的地方也没有,纯粹做外卖,那也不能算「饭店」  ^/ ]* Q1 G1 W6 ]% y" s* J
! i& p) e! K* E2 W
新版《新华字典》这样改,是要排除掉做外卖的铺子。这种铺子现在可太多了 ——X团X了么上面一大堆只有厨房连个顾客站的地方都没有的外卖店9 n4 z% _' B1 W
  i0 i: l( Z& a* A% g
当然了这是我自己推测的,不代表《新华字典》编者一定这么想。
) w6 k" d6 t/ C) N有人说,「饭店」就没有0.000001%的可能性指小的旅馆吗?当然也不能说死,不过大家还是可以看看《近现代汉语辞源》里面引述的黄式权的话——所谓饭店者,华楼杰阁,高达巍峨,列鼎鸣钟,无异巨家阀阅……' b( S/ O+ a% Q, y6 X% b. |
$ J+ N, X" g$ t  m* l

( `3 B7 l' c' D( _% @. o" t
" s3 b' [6 A9 K——————————————————————————————————————- _2 m9 [( \# |. |: o

: p) D0 U( \/ u" k& A- B《新华字典》《现代汉语词典》明明白白地告诉读者,「饭店」指「旅馆」的时候真的只能指「大旅馆」,没想到,北外汉英全家人似乎都看不见!这就奇了怪了,一起看:2 x2 D1 B) S+ X
1 U2 k' f' x8 O+ Y( q+ F
* d7 \& P. B  ~
新世纪汉英大词典: 1 hotel 2 restaurant; eating place; eatery& s: q! ^9 ?2 O7 H3 ^2 S
新时代汉英大词典:1 a hotel 2 a restaurant; an eatery
7 Y0 _4 ?. e0 \  `" U+ yABC汉英大词典:1 restaurant 2 hotel3 B. O2 h' Q; F; Q  J, |
北外汉英词典:1 hotel 2 restaurant
: a* j8 E; I$ V; b中华汉英大词典:1 hotel 2 restaurant" L8 W' H1 v4 D- x: E1 C
, ?8 Z0 b4 b% [) _+ e3 M& L
吴光华《汉英大词典》:① (大旅馆) hotel ② [方] (饭馆) restaurant
% p4 z! P9 E$ n) \
( H9 y2 v+ S% _) ]

) p. g) O; k6 }  J. i, }- _" H, M4 S我是真的没搞懂,这些北外汉英的蓝本难道不是《现代汉语词典》吗?为什么《现代汉语词典》写得清清楚楚的看不见呢?译文至少应该是big/large hotel 才对啊?《现代汉语词典》(汉英双语版):
9 }& [' F" n8 x) Z1 Y2 Y; D) G1 h
" Y; }0 T- L* Z0 ^. m$ L. O/ _. G# y- h2 f- z
# r4 v" P! k: k
在英语里,hotel 既可以指小的,也可以指大的,从来不限制规模,再怎么破旧不堪的旅馆都能叫hotel:+ m9 q2 f. P- i* \' e

2 D/ c1 t2 d4 [
新牛津:an establishment providing accommodation, meals, and other services for travellers and tourists, by the night9 P4 m  }: {  y& U- M$ X1 b
Collins Cobuild:A hotel is a building where people stay, for example on holiday, paying for their rooms and meals.
8 ]. g, |. K+ g4 F( v3 K1 t; S. gAHD:An establishment that provides lodging and usually meals and other services for travelers and other paying guests.
! O/ i- I, M7 |3 K3 [韦氏:a place that has rooms in which people can stay especially when they are traveling : a place that provides food, lodging, and other services for paying guests* z- G, M6 J& W" Z, y& N% r5 o
World Book Dictionary:a house or large building that supplies rooms and food for pay to travelers and others; inn# j, r* n( x3 Q( e! U( N
英汉大词典(第2版):宾馆,酒店,饭店,(大)旅馆,旅社
& Y% D0 Y8 L' F9 a1 L

2 f1 o7 R9 j. _. ~! D
4 z* T" Q  k5 x0 ~4 B' X我是真的没有看出来,hotel为何被这些汉英词典编者用作「大旅馆」。你要说受了World Book Dictionary误导吧,人家说的是「a house or large building」,or 不能看漏;你要说受了《英汉大词典》误导吧,人家《英汉大词典》「大」字在括号里啊?
& U0 S  s. t" p  d' N8 z1 s" T4 l* _& J1 ~
有人说,大概是因为《英汉大词典》用「饭店」解释hotel,影响深广,所以汉英词典的编者误以为「饭店」就等于hotel —— 这种说法我看也未必,因为《英汉大词典》是后来才有的英汉词典,早年在中国大陆使用最广的郑易里《英华大词典》,hotel是「旅馆」,是不会理解错的:
2 a* a$ F$ U5 J# H+ S4 m% c, W& Q8 n3 a! B

' ?! s% X" m3 S- m2 ?% h, n' c( E9 P/ Z; G/ o

$ x0 V+ H& j) v; S# I2 [. @& `' Z《牛津英语搭配词典》也明明白白地告诉了我们,英语里hotel既可以搭配「大」,也可以搭配「小」:0 O5 d7 y) l3 s

2 |9 @" T. r9 p5 ?
hotel noun ADJECTIVE | VERB + HOTEL | HOTEL + VERB | HOTEL + NOUN | PREPOSITION, X* {9 `: I& b8 u8 @+ J
ADJECTIVE5 K7 t8 a# n! b0 r
big, large
little, small
250-room, etc.
cheap, expensive
如果还是不信,请看ChatGPT说的:
; s+ E0 E, G' M% U, `. c3 B0 P2 ~
. ?1 q8 U" W: W: ^1 I7 W" G! L/ ^" Q, Y- D
' [0 M3 F0 x* O, _5 Y% u- l
——————————————————————————————————————/ ^" W5 G0 b! [& p- H9 k3 U2 n

  C5 ?7 h' R8 {  j- i看来看去,把「饭店」的两个意义说清楚的汉英词典(除《现代汉语词典》汉英双语版外),我只看到了 —— 林语堂:6 y! T6 |6 E% O( o# x

; G. }  e% E: l  `9 S* Z9 z9 u
飯店 [fan4dian4], n., food shop, restaurant; now also used for big hotels (大飯店).
( m5 @4 l! V# x) F

2 q' }$ b. C1 L; i: w% t林语堂说「food shop」,这个踩雷了,不过「restaurant」正确,「big hotel」正确,三条对了两条,100分给75分吧,比北外汉英一家子强。
- S" b% a0 ^2 Q3 @! M
: x" k1 E* I9 T% k8 d! b( A林语堂到底得了什么神助,我不知道,反正他参考的《国语辞典》,从最早的版本(见下图)到今天的版本,从来就没说规模问题:
. e' ?: `+ z, q: n( @
( T) u7 c1 [& M: ]* F: m% v; I: E' F1 \
- l0 \& _6 ~- |8 ^# h7 W% z7 ?
! k* R  Z. _. Z: j
——————————————————————————————————————
0 B) Y% Q7 @7 W* E/ w9 v& }5 h- g% q3 l& H
我个人感觉啊,有些做mdx的朋友,喜欢搞三合一、四合一、多合一,这个做法还是很有好处的
' H6 A/ }$ E% v
- p/ I# i, K3 S% Z, V% w, h7 l北外汉英一家子,既然老是莫名其妙地心往一处使,错往一处犯,咱干脆打个包,做个「北外汉英一家亲」mdx,让他们喜结连理得了呗,省得辛辛苦苦查了半天,查到的答案千人一面,你是气人型汉英,我是高血压型汉英,爸是夭寿型汉英,妈是脑溢血型汉英……你们几个都是吉祥如意的一家
* L) a1 e) \3 c; c  e" @总是跟学霸同学错到一个地方,还振振有辞说自己不是抄的 —— 我要是老师,我就让他们拼在一起,改作业只改一份儿,你爱学不学,反正早晚滚蛋,眼不见心不烦/ s- p- q% t& J" G2 P, S4 R  {

0 o+ h: r( P& n. T8 m, o4 c7 e9 t6 A/ Z3 F% z8 u, {5 r

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

1

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 09:31:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-20 09:10 编辑
    5 M  T  o: Y6 o# ^* |
    在英语里,hotel 既可以指小的,也可以指大的,从来不限制规模,再怎么破旧不堪的旅馆都能叫hotel:
    $ W! a6 W( @' K- G
    2 F7 K3 q4 }& K8 Y, r- @
    hotel 一开始的确是指最高级的旅馆。  C! i  v  U# I. P& |
    只是后来各家都老王卖瓜,才开始分不出好坏。0 a, v. m9 O8 G, v/ O; l' T1 H! M- `
    1901 年的 OED 写的 "clames to be",尤为精妙。
    $ g4 r0 N! S/ i  A7 F- r6 h- d4 n1911 The Concise Oxford Dictionary 1st edition 注解 (usu. large)# P7 Q3 E& T: X' ?8 K. Y3 i
    所以还有没有必要再加 large ,就有待商确。/ o, j$ b8 R& X* v1 Y! h  ~, c7 L/ u
    ! l( j5 i' B. M. l* ?0 z
    让我们顺着历史来看。
    & N& _& _2 b; x1 q
    0 a2 ^( z6 z! k* ^" D0 \+ `1828 American Dictionary of the English Language
    2 I" U. g( G. d" i+ _7 Z
    2. An inn; a house for entertaining strangers or travelers. It was formerly a house for genteel strangers or lodgers, but the name is now given to any inn.

    & ^: J) F' E3 s7 F0 w+ c3 P' ?3 N5 B. y0 _4 n5 {
    1860 A Dictionary of the English Language - Joseph Worcester
    & g# x5 N3 q; L& K+ A5 p) l; |! C. k, y* C+ ]8 E5 b: ]

    . X! r  Y6 B3 t6 r$ [1877 Waverley Pictorial Dictionary
    : y1 u- ]) d) Q( s# Z& }; g: n2 ]9 L4 ^; F' T* e1 A2 y

    % Q/ e! I! ]" b0 s. s. Z1884 Webster's condensed dictionary of the English language, z, ~. ?6 l* R5 _8 p: ^
    5 C, @/ Y1 d, |6 S6 \

    / n6 d# Q6 J/ ], D; \' ~1889 Century Dictionary
    / Y) E$ b1 _5 ?
    hotel
    * {- a- C. [/ bn. A house for entertaining strangers or travelers; an inn; especially, an inn of some style and pretensions. See inn.$ r2 Y# {* V: Y/ K, U
    n. A private city dwelling; particularly, a large town mansion.* U2 ~- ~6 w' }9 ~  k
    n. A public office or building: as, the Hôtel de Ville (city hall) in Paris. Synonyms See tavern.

    & K% M: \3 y9 H$ g
    0 e9 {4 ~# s7 [2 a% K* T8 S$ }0 _1901 A New English Dictionary on Historical Principles (OED)
    1 G2 l3 Z. b: r6 I7 i. u+ ?
    ; [: ~! q1 c+ w3 Y( J0 Q$ z1 a* J, d
    1908 Webster's_New_International_Dictionary_1ed
    ; X5 V" b/ u2 e  {$ ?4 b- [. {4 ~8 z7 N5 E
    ; ]. x7 ]/ I# F' e. J
    1908 颜惠庆英华大辞典
    9 \8 N, Y" ], A8 }( d$ o
    5 m3 w- i2 f5 V8 [9 N, S& w9 B% ]0 I1 s, h$ a6 ?
    1911 The Concise Oxford Dictionary 1st edition* H6 D- N8 i* j2 g( T) L
    2 e& c' _7 K8 e* H$ g
    5 c5 O0 \  D$ w% u3 Z3 T
    1911 卫礼贤德英华文科学字典
    3 {1 M. \6 t& E9 X
    hotel        大饭店、旅馆

    ) F& d  ^8 o8 O4 M, q% f& n- _3 h5 m& t/ c
    1923? 英汉双解韦氏大学字典 [粗略匹配]
    $ z/ m4 H, }' o% L# C$ k8 q1 x/ c1 q6 W0 p6 R
      m* I* r  M4 ?) }
    1928 综合英汉大辞典
    * F9 |4 R- Q$ a7 z! _7 b% O6 t. @, [$ ]5 u; Y
    % b% r0 G5 A9 D' h6 n
    1932 Universal Dictionary of the English Language [Henry Cecil Wyld]( t! G) s  y. X

    6 F* k  s% l8 z+ @! f- h7 x/ U
    / c4 \$ z: s( S1948 英汉四用辞典
    ( ]8 K1 k+ y0 v4 L6 `$ n7 R0 v5 O& n) m- S

    * I  |# ~' u, Z) ?; |" Y1953 The American College Dictionary/ Q& A3 Z- p' T- {9 `

    ! A; [( j2 w( w2 Z5 o; ?) B3 ~$ G3 C2 }, L* l- W& m
    再后来的辞典好像就不分好坏了。
    + O' `! f+ e! q我猜是星级系统出现了。
    - I# {7 P% g" K2 x
    ; C* G) L* E' ?" Lhttps://hmn.wiki/zh/Forbes_Travel_Guide  g8 ]& l. C2 C$ w
    《福布斯旅游指南》由Mobil和Simon & Schuster于 1958 年创立,是美国最古老的旅游指南。[3]评级由匿名、带薪工作人员根据客观标准给出星级(五星级、四星级或推荐评级)。福布斯旅游指南五星级评级是一项相当大的荣誉,到 2022 年,只有 323 家酒店、102 家水疗中心和 74 家餐厅获得最高荣誉。[4]该评级可作为认证标志,因为美孚已为这些短语注册了商标和指示每个星级等级的设计,并且只允许评级的机构展示它们。
    0 _" F; N; y8 `2 c; g  ?. |+ @) V
    ) y0 M$ d% Z, R  @6 F

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-19 11:18:45 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2024-5-19 09:31
    % m; c8 ^* n4 dhotel 一开始的确是指最高级的旅馆。
    " ?3 u4 t' T5 F( @2 M只是后来各家都自称是 hotel,才开始分不出好坏。
    ' f) r' c# k8 n让我们顺着历史来 ...

    ) s! Y+ G3 x0 k, S呀!看来是「从来不限制规模」这话说错了0 d) V, S. Y" a. @' f- V
    . `- ~! M$ Z3 y3 Q9 r' A) O
    OED也说了这事儿:Hotels may be distinguished from other forms of temporary lodging for travellers by their larger size and range of facilities, now often being equipped with a restaurant, bar, conference rooms and leisure facilities, though the term is also widely used to refer to smaller establishments.
    % E8 u& ?- C% G9 o+ J0 A, r
    , K$ j9 g3 b* R, q$ n7 a估计是这些汉英词典的编者,从小接受的教育是,hotel一般指大的,所以跟当代英语用法不合了。
    ) z" V- i' g2 ?. ~" r6 s% I& b; N' @, i- C6 T6 e: Z
    要是这么看,林语堂算是个例外,他小时候hotel应该也是一般指大的+ A% q4 ~: U) M6 }7 W

    , z0 l+ |& ~2 J- U5 W( X3 P* ?我原以为汉英词典当中英语过时、古旧的问题不常见,没想到还挺容易出现的,这就害惨读者了
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 11:26:23 | 显示全部楼层
    这样看好了,小镇里的唯一一家,就是「当地」最高级的,用 hotel 没有毛病。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-19 12:00:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2024-5-19 12:01 编辑
    ! W* B2 _' I+ Q, T* W1 G2 }( e" b
    oversky 发表于 2024-5-19 11:26( P+ O: D8 ]& j9 x4 Q
    这样看好了,小镇里的唯一一家,就是「当地」最高级的,用 hotel 没有毛病。 ...
    : [, r4 K+ Z- P

    5 H' O! a# x2 g9 y; L, ?我去补了一下历史课
    * h9 `# ?) N, M% G. S4 a3 y! l! q9 r4 L! E
    0 d' M, Y5 N4 v7 M
    7 p! E& \9 m0 Z/ p% i
      k. W6 k% J+ O6 O% J

    - p* d, F% I) h% S! ?! h最新版英语内容跟这个差不多,就贴中文版《不列颠百科全书》好了
    - H! d& A" I) L- c8 q5 m
    0 d: B; B: z) A% i' n现代的hotel,是铁路时代取代马车时代的产物,后来大概普及了,所以档次就打折了拼夕夕化了吧……
    % `# i! i& C& R" X. N5 r, n/ |
    * P# o: N0 K; w; R! M6 j# [& k 我是不能接受,查个汉英词典还要学历史这档子事儿/ h- `0 M/ v. s, V5 Y7 q6 Y
    1 ], i- k" \/ s
    hotel是法语过来的词,刚开始的时候比英语词高那么一头,是不难理解的(英语自己的词是inn),就像法语词restaurant,比英语词eating house(韦氏强调often : a cheap or inferior restaurant)高那么一丢丢一样
    1 H5 W3 w6 T# k# n* j* k0 K
    * h! Q# A4 {' r" ~1 [4 n  {0 e! x只不过我确实没料到,查了新牛津、查了韦氏、Collins,都没提hotel 的「古旧」用法,我以为就查完了呢,万万没想到 & y# D) J: W  W/ K7 b4 ^9 c" [1 y

    / M, o: a8 o" b0 s

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 12:29:32 | 显示全部楼层
    再查了一下  COD,
    " n" N0 x. W/ V5 t! m1982 7Ed 都还有 (usu. large),  % }) P6 j1 S. f8 ]& y8 s9 x% R
    ; h, P  A* d; w: w. s
    9 Z$ m' J0 d6 ~- G; W3 b
    1990 第八版才改掉的。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 13:01:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-19 13:03 编辑
    : R0 X6 ^6 c, N, Y4 e' U  \
    $ V4 M; R5 }) }& M# E林语堂先生我记得是读 POD。
    ! [% q! g9 e4 V$ L他那年代也都是写 large inn.
    0 C1 i# O3 X! y, l  r没找到 5Ed, 6Ed,
    + Q  g' `, Z2 D7 E* I1984 7Ed 已经改掉了。' _$ g+ r7 Y% n5 [! w

    + h; M7 H' R6 e, U1924 1Ed the pocket oxford dictionary of current english
      u0 A$ V; f  X% [) N& m6 |7 i3 m# E4 I
    $ @! y7 W: e5 g1 X
    1942 4Ed The-Pocket-Oxford-Dictionary-Of-Current-English
    1 L; N9 F8 E/ S5 V$ g( d( s2 P0 m: g$ ^% q# H) Z! _' B9 ?1 G. ~

    * v7 D9 e- j* A% V3 x$ J1984 7Ed The pocket Oxford dictionary of current English$ M! Z2 s9 H! w; T" E. G7 i* [' P% p

    $ y1 x# S2 n2 N# d

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-19 13:02:38 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2024-5-19 12:29, y* j; \$ Q6 A1 Z% }
    再查了一下  COD,
    7 _5 e) J' h+ y6 J& f. v) b1 L1982 7Ed 都还有 (usu. large),  

    0 Y+ |6 U, a$ L) c5 o看来牛津反应迟钝,到了1990年才去掉9 ]6 g; ^" B  J$ B: Q( i' J& F
    $ i8 o$ N7 H: \, e0 h% \7 L
    韦氏早在20世纪20年代的版本就不提规模,真机灵5 o4 z8 D1 `4 o! o4 N6 r

    # t2 ?3 C0 T# n* b% ^, [* \我看了1936年的韦氏大学第五版,就不提,图就不贴了
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 13:08:53 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2024-5-19 13:02
    ' c( Q8 K- e6 e. d) h看来牛津反应迟钝,到了1990年才去掉
    , a1 a( Z' y1 a6 b3 O
    0 }1 s5 Q; M0 ~7 E; f7 w% @韦氏早在20世纪20年代的版本就不提规模,真机灵
    ; _. b- Z) R7 D8 u
    可能是美国用法不一样。
    : H$ b& a4 A& G$ Q" E4 U$ S9 q% j. ^7 B前一贴有说 1828 American Dictionary of the English Language 就没提规模。
    8 K, v5 ]8 U2 e" _倒是 1884 改成有。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 16:28:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-19 16:44 编辑   q7 W# V6 |9 `' f8 f4 l/ c

    6 k' \1 {* _' `. T0 s# f+ Z近现代汉语辞源说大旅馆的用法是在 1883 年才有的。
    % C- o, n: E  o+ ~3 C
    0 d0 o9 F( @8 g& M
    + W! v* Y' m2 i7 T$ B3 p; O但是汉语大词典第二版有更早已解释为旅馆的书证。
    4 O4 Y; U- Z' o. T, U2 N+ Y7 O儒林外史是 1750 年出版。' k4 [- `; Y* \) C6 }  L. ~5 T2 _% m
    是在 1825 年蒸气火车时代之前,
    ) e" p5 q% ~6 ?8 ?$ E这样是不是旅馆和大旅馆要分为不同的释义。0 p! K% E, O' B( l% b1 ^4 {' |
    % n4 i1 ^. l1 c
    客栈;旅馆。9 F- @6 U) R: Y3 Q! j# k/ \
    ❍ 《儒林外史》第十七回:“那日没有便船,只得到饭店权宿。”

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-20 01:42:31 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2024-5-19 16:28$ N* B( t) S9 T0 j2 z1 \6 x
    近现代汉语辞源说大旅馆的用法是在 1883 年才有的。

    + m# R5 K$ ^7 m+ i9 w我认为即便在古代的用法里,「饭店」指「旅馆」,也是较大的,看我在一楼的论证* b- }2 X$ V* M) N$ }4 |

    6 T* x/ g) Y$ f1 `- c+ X当然了,辞书又没有时光机,无法跑去古代真的亲眼见到,所以只说「旅馆」,保守起见,也是合适的
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-20 09:14:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-20 09:18 编辑 $ q6 l3 N7 l6 v0 c
    ' x% F: z& A) B! S

    : L/ h$ e' X  s7 s0 w5 f7 _- m& E% [: p( j8 v2 N
    我要倒歉一下。, k, X$ Z  ~: J1 T* ], ^
    前文这张图不是 Samuel Johnson 的。
    ) O' \( t  D5 [% G8 C而是1877 年的同名书。
    / g8 l# Y7 y/ d4 |- F) M  i; v) q之前找 PDF 时没注意到搞错了。+ I3 P  X/ M  Z2 E& j* f4 Y8 w" c
    Samuel Johnson 的辞典没有 hotel。
    & O3 q  N9 K  N/ U5 G' [+ B' P
    % k2 N9 Y# _& U$ X" o! N9 h) \( {8 R
  • TA的每日心情
    开心
    2024-6-3 12:59
  • 签到天数: 376 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2024-5-20 09:55:57 | 显示全部楼层
    关于不列颠的书,看了一下,还有一本新的$ F' t' U+ `2 p" H
    不列颠百科全书 250周年纪念版
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-6-1 16:31:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-6-1 16:33 编辑
    ! ?- Z; E! p0 M7 [
    4 K1 X: [+ w+ Q0 }( S. @7 I& GA Dictionary Of The English Language VOL.2
    ! j3 S3 V, k) `这套辞典是基于 Samuel Johnson 的书,
    1 U5 m0 N# e8 l- f$ {$ b由 Todd 于 1818 年扩编的版本。  D+ D( [' e( K0 Y
      q  }2 g, X* W3 z# S* c/ z
    ; v6 f9 o# P+ [" C( t
    ( y, U" T" H( {. q" N% C( D
    这篇的讲法特别提到了 apartments。
    , f& D6 e: h3 i3 n$ }  N, O* j我猜是不是之前的旅馆 inn 多是通铺型式,
    8 A/ B4 U5 }  _8 }, s) A后来把有提供单间客房的叫做 hotel。
    : h: t3 D; l* }$ _8 X7 q* a6 L
    . |3 W& [2 n$ B6 T4 U3 E+ \7 g; p8 m

    & D& U5 ]& P3 Q& s! t. W
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-6-1 17:54:55 | 显示全部楼层
    https://archive.org/details/adictionaryengl00websgoog
    ) F7 R$ p4 a' kA Dictionary of the English Language: Compiled for the Use of Common Schools in the United States5 j# x0 Y2 U) F* W
    Noah Webster 在 1817 年編的小辭典# s5 m! I3 p7 F/ Y& L/ `) l8 E

    ( S. e2 P+ \. d" q+ `# r
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-22 17:34 , Processed in 0.067572 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表