|
本帖最后由 klwo2 于 2024-5-20 02:46 编辑
+ Z# J2 N, D: k0 C1 M
+ {! @5 q& o% c8 _, @! e- I昨天说了「饭店」(https://www.pdawiki.com/forum/fo ... id=49367&extra=)
5 k" O& l! b8 B3 }3 z- N, E
/ V( V1 |+ A' D9 E) p+ V「饭店」的问题,主要是规模大小的问题。这就叫人想起了一个典型词语 —— 「超市」0 M7 {7 {9 J& f
5 {. R& o! u( s7 k+ {超市最早是「超级市场」,supermarket的简称,指的是超级大、逛起来超级爽,当时的中国人都没见过的那种大 n2 q j; d" D4 S4 Y/ ^
f, V6 Z0 _9 S& }1 @% ?. B
比如说沃尔玛啦、家乐福啦,还有近几年进入中国的Costco啦 —— 不大,是不能叫「超市」的,这个词儿刚出现的时候
8 E3 d. T% ^+ b+ z. l8 h% ], f
/ P/ J& x- t8 { K& ~1 k) E! @一起欣赏一下《最新英汉百科图解大词典》当中的supermarket:" w- _! m& C8 J% S4 |; A/ Q5 u+ Z
# Q. a2 c$ e" i" d7 F; C/ ~
9 q5 c/ t0 t+ W+ }& ?0 ~4 x
7 K) l% L" c' B, e5 P, D3 B4 H+ \3 o: ~' I$ x. q/ ?7 t- z2 h
没想到多年以后,「超市」所指的规模一路缩水,身价一路暴跌 到今天,「楼下的超市」这种说法已经屡见不鲜了,像罗森、711这么小的地方也被中国人叫作「超市」6 t* F& {: Y/ d8 T+ X J
- g7 a/ X. Q7 s, K$ p3 t! Z0 X8 N1 p4 K
$ O: N) F& b* m3 [" A0 k! f' Q
——————————————
8 m- m3 J/ c* a4 M' n' F& \/ `2 y" {* Z* k$ p. k
那么辞书是怎么处理这个问题的呢?& @' b/ F% R7 d$ ~
/ a9 e3 s( ^7 z- D- ]第一类:看不见、不知道、你说什么、我听不见+ Z- A5 T+ X( J& }3 T
7 k; J& e& B/ m& k X
《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》仿佛与外界隔绝,从来不知道中国人口头的「超市」变了,也不知道编者都是在哪个仙界买的柴米油盐酱醋茶:
3 k0 d. k2 G% ?# p* v1 l3 S4 T% X4 Z% D& N
* p& T u: |. U( `
, E$ K( _7 Q4 y) ^. E4 p8 _0 Q/ i5 M0 x9 z
+ e+ \& a' j8 Q8 Q1 b
3 T- {) l) D+ s, R% ^8 h) _/ K5 X$ r/ z# X7 P, j- F
我反正从来不把楼下的小超市叫什么「自选商场」,只能说《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》的编者老神仙,跟我不生活在一个宇宙一个次元; v9 V- u: R0 W9 H7 W
' d8 @4 ^9 x/ G( L% S
第二类:看见了、然后呢、也没啥、就那样
6 N. {3 m1 I& S7 A% v* ?2 a5 c. p! i8 o1 t1 Q
《当代汉语学习词典》《新时代中文学习词典》有一点进步,它们至少知道有个东西叫「小超市」' l; _0 W) K5 b! Y6 a) k
8 S# T+ B* L3 i, L' \
3 e6 d+ t$ o+ I' u; H5 R$ q1 v8 R$ @" J! l$ ^' l
; o2 P5 n2 I# `不过,在编者的潜意识里,这些「小超市」,跟大型阔气的「超级市场」是一类事物。《新时代中文学习词典》的英语译文干脆利落地说:仍然是supermarket!4 q" X# U% W7 M' r0 W
8 f I# @( P. g+ ~& i
不好意思,罗森、711这么小的地方,在英文里不能叫supermarket,只能叫convenience store了:; B! `+ }- U# j* O
. d+ F6 [. ?8 i+ X6 l$ I请看ChatGPT为我们解说:7 m, v# @* X3 v" @7 r* J
! o, j1 i: s' C& Q$ W. L8 g
4 g! q1 k4 C) t" E7 x* Z- s6 T" S) F0 w' @
请看Claude为我们解说:
y7 k: i6 c7 _
( z" u* {2 F# ]. {, m" \3 j% [% f0 s/ Z% g1 Y) W. k
2 g; w& v V) l
有人说,你干吗挑《新时代中文学习词典》的刺,怎么不去看看《新世纪汉英大词典》《新时代汉英大词典》呢?& A& M3 ^) m* [
& s* U! u( N5 q( Z
不好意思,这两本都是上个世纪末开始编的,那时候「超市」真的只是supermarket,至于最新版仍然坚持supermarket……呃…… 咱把书名里的「新世纪」「新时代」划掉不看就好了嘛……/ ^" ^: I6 S+ J& }8 k1 N
& z1 Q+ X' h$ J' [8 m; ]: p
第三类:注意到了、收录了、可是……: q9 a' k' u5 s+ C
; }( E/ i A# D# O5 {) u0 b* p8 G目前就看到了陆谷孙团队的《中华汉英大词典》属于这一类,咱一起看看:
5 O; \4 T+ N# i# C( K3 q W" E' N8 O) [8 z# M, _! f, u
T: H0 l7 \+ d* `) L2 b7 {# G8 F
1 @7 }! D3 V8 I; a
编者敏锐地注意到了「小超市」应该对应convenience store,实在不容易!和活在仙界的《现代汉语词典》编者比,陆谷孙团队很接地气了
/ c* v- k x. U: k, H
- b' ]- ^& q2 a不过且慢!后面还跟着一个superette是怎么回事啊?牛津词典说,superette 是 a small supermarket,所以编者大概认为这个「小」,可以等于中国convenience store、罗森、711的那种「小」?% ~* { f ]7 |) p! d t
4 y, I* l' w1 a- l9 X; ]
可惜Claude告诉我们:
; O2 U! H6 e9 Q( T8 u" [- `3 K3 o, |" F4 e. h4 S
# }( b1 S! k& c1 r% r4 o
" m1 t5 a6 R3 x# W- @ `叫Mom-and-pop store、Minimart等等是可以的,叫superette 不行
0 I) R5 f0 [& y, B1 n" n
" l7 y/ \) i. U7 o就差那么一口气,《中华汉英大词典》就可以在这一条上拿满分了,你说可惜不可惜?
/ i% @# `$ F2 @ }/ T& A0 p# A. y/ B% ?9 c+ {
我对《中华汉英大词典》的印象就是:一套有新意、有野心,但终究脱不开汉英词典气人、夭寿、高血压、脑溢血等一系列魔幻特点奇幻操作的工具书
2 ?0 G+ j1 D0 C* N, C9 {1 P* Z
: R" @! m) ?/ W v, Q不可否认,ChatGPT之流,也常常出现气人、夭寿的答案,可是好歹人家免~~费~~呀,这这这……
9 ~/ A$ O% q7 e8 t( l |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|