TA的每日心情 | 怒 4 天前 |
---|
签到天数: 679 天 [LV.9]以坛为家II
|
给大家分享一个我精心制作的学习资料,它是基于《英汉视译(全国翻译硕士专业学位 MTI 系列教材)》这本书创作的。
( P8 U& e* l# j& e+ W- w% ~
7 k8 E& x# }, C1 T' b5 f/ i2 L, J9 x6 {
+ o3 P3 F0 F! |3 n9 y. k( V
这本《英汉视译》教材在翻译领域有着重要的地位。它深入剖析了英汉视译的各种技巧和策略,为我们学习和提升视译能力提供了系统而全面的指导。尤其是其中关于同声传译顺句驱动的断句部分,更是精华中的精华。
& e( ?+ _6 i' U. v3 h; u' b2 a% @3 x3 _
我将这部分的内容制作成了 Anki 卡片,希望能帮助更多的人高效学习。! S: O2 U* e. w4 P. |; k. n
; F+ [! @8 d- q0 B4 t: ~& Q2 _
9 W9 z; [3 i1 n( o4 ?* R- d! X, K& z3 ]* A k
我制作的 Anki 卡片采用了对照的形式。卡片的正面是普通断句区分的英语句子,例如:“The company has launched a new product, which is expected to increase sales.” 而卡片的反面则是经过顺句驱动断句处理后的译文:“这家公司推出了一款新产品,预计会增加销售额。”
7 o. J V$ o- K2 ] Y7 ]
$ N. B" g( U5 [ }9 C3 d& W+ K$ y$ r
; m" ^, X3 K# B# r+ J
# p/ C" k, q* E6 z通过这样的对照,能够让我们更加清晰地看到顺句驱动断句在实际翻译中的应用,从而加深对句子结构和逻辑的理解,大大提高视译的速度和准确性。9 P+ H0 D; V- O* D) K* _0 G
9 |" _& v# h. q% u( o" P6 p( j
h$ M- s4 U2 o8 A. \0 m* ?' i2 ?本卡组除了把这本书的所有的对照顺句翻译的译文进行了anki制卡,还收集了159张常用同声传译的处理词汇,以便记忆
/ k& `( j: q7 q1 @
* i; E' S+ a S; L" B( A1 C6 U* Z, `5 w3 i: ] y
5 ?3 {4 C5 ^ R- X4 x1 d希望这个 Anki 卡片能够为大家的学习带来便利和帮助,让我们一起在翻译的道路上不断进步!
0 W% f/ U* U1 Q' i% O" b4 {- c8 J. ?# I/ C
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|