掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 168|回复: 1

[词典讨论] 汉英「大」词典中的「散发」

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 6 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2024-9-29 04:40 编辑
$ h, c  O& C- a- p# A2 E
& b) A/ Y5 a; S# O0 l- _有时候我真的很不理解,为什么中国出版的「汉英词典」都喜欢往书名里头加上「大」字,读者买回家却…… 1 k5 ]0 Q! O" u6 o

9 h; g2 ?1 v: K2 V《现代汉语词典》第七版:5 T6 F& [6 d# [  J# p
: K7 Z4 M) z. j5 F1 z  X$ m6 V; E9 f
散发9 e$ }  ^' K' [6 ]1 c
sànfā
8 H- Y0 V/ P: D, g/ y3 |  @3 ~3 ~动 发出;分发:桂花~着阵阵的芳香|~文件|~传单。

) z6 z( c# a$ r$ o! k( E# d( n# ~
$ u" ?" F% d, j) s《现代汉语词典》的书名里头没有「大」字,按理说,谁也没法责怪《现代汉语词典》不够大、不够全。让我困惑的是 ——
: m/ V# Q: d$ @* t+ E% V) T7 ?! S! y; ~  x7 i/ N& Z# t
(1)有些《汉英大词典》里头,真的只有「散发香味」,没有「散发臭味」
- n( B, Y8 p- p& Z* N$ H' X
1 `: s$ j. _% ]* t比如:, ]3 ^# N7 T" z0 e4 d$ O& x$ ?
; V8 x5 e+ v2 _) j* G$ V. K7 ?$ I
吴光华《汉英大词典》:
8 S/ F, V0 M8 |8 T* b6 e
$ O) N8 u  n: S. Q
散发4 }* f9 I( [( y7 M+ M
[- fā]
& E* |, u8 ]4 r5 a! i0 e① (发出) send out; send forth; diffuse; emit:
0 y& k- _6 m& s! C2 l•        ‍散发‍清新的泥土气息 give off the fragrance of fresh earth
6 g6 }- s  A% U•        花儿‍散发‍着清香。 The flowers sent forth a delicate fragrance.4 w5 a" k0 c) i& M
•        田野‍散发‍出春天的气息。 The field gives forth an odour of spring.% b9 F: P& t5 @& ]% O" s
② (分发) distribute; issue; give out:
/ X( s& J: X7 R" ]8 K6 w% T/ d5 v•        ‍散发‍传单 distribute leaflets [handbills]
8 i8 g! `8 Z" {2 C& N% ]- v! m7 N' f
* U  X, Q8 |" M2 |7 X8 f
《新世纪汉英大词典》:) k1 y0 o/ @0 _* t: I, K* P& F
- G' J  d) C: L
distribute; give out2 Y+ J; Q8 a- W" I, U# u
散发救济品/文件distribute relief materials/papers
% N6 T% b' S6 a0 y散发出大量水气。A great deal of moisture is given off.
; ^  P* n' o& k5 W孩子们在人群中散发传单。Children went through the crowd distributing leaflets.
6 W; {6 E3 F2 _5 f1 U4 f花儿散发着阵阵清香。The flowers give out spells of fragrant smell. / Flowers shed perfume. / The flowers smell sweet.

% F7 m2 Q( s  i% B/ I* W9 z+ Q; g# d$ f
这是怎么想的呢?《现代汉语词典》也没规定只准散发香味,不准散发臭味呀?# {9 F8 K/ U! A6 w3 A& c( l3 q

4 f) g6 {) l5 a# g# h" l《新时代汉英大词典》:
0 z2 |6 `/ w4 t) T1 Y& C5 n: ~8 w0 C  V7 @. C' b! c& y
动 to send forth; diffuse; emit; distribute6 T$ `' k5 L/ B* z  }: l& w
散发传单to distribute leaflets
+ Q; V4 [4 B! }* m& Q地窖里散发着霉烂的气味。A musty smell came from the cellar.0 C4 l9 x  t/ Z8 \2 P
田野散发着泥土润湿的香气。The field was giving out a fragrant odour/pleasant scent of moist soil.
( Z. ]. e: v0 ?4 t! h
7 I: d* f7 U- g/ }  b3 \
总算出现了一个「霉烂的气味」!可惜这里译文不太理想,「地窖散发臭味」用come from翻译成了「臭味来自地窖」,读者难免会以为这里必须变换语序才能翻译。5 _% d' m) L7 l/ ~- p

5 G) c& v$ Z" B: x+ E汉语学习词典都知道「散发」后头可以跟香味,也可以跟臭味,《当代汉语学习词典》:) l# P+ B6 u$ {/ w3 m  ^1 Z
3 U6 F/ `5 X, u3 R0 {

! \8 P( t) E7 N- t# D7 O+ q
1 S) S6 v; g; c4 f$ R7 S7 A《新时代中文学习词典》:3 ~# G" T( Z7 Q' ?

1 d3 Z5 ?7 d# y# q; B2 U
因为污染,河水散发出奇怪的气味儿。 Yīnwèi wūrǎn, héshuǐ sànfā chū qíguài de qìwèir.+ T  e& Z) B5 V& M5 t
( G2 K0 ?! q$ g; c+ d' W' `
一进公园,你就能闻到花儿散发出来的清香。 Yī jìn gōngyuán, nǐ jiù néng wéndào huār sànfā chūlái de qīngxiāng.
( h" _6 a4 [4 x# }5 q/ s) P' U

/ N, L% F, s+ f) }/ S7 q
+ Y0 e3 O5 b" r  M" ]1 N; g1 g& ]' i
(2)有人说,词典已经给出send out; send forth; diffuse; emit这些词语了,臭味照着用同样的词不就可以了嘛!
' i. b4 n6 c/ b9 `1 n, d4 g0 ?! U& j. a# _! S4 f
可惜的是,英语里专门有搭配臭味的「散发」reek(新牛津释义:smell strongly and unpleasantly; stink),咱一起来看英语词典例句:/ j/ I! c" s1 i, Z( Z& l
, ^/ E9 P$ j% k7 g
院子里散发着湿稻草和陈马粪的怪味the yard reeked of wet straw and stale horse manure(新牛津例句)
4 c! h, U$ U- s8 Y' [* e8 P- B* b) B空气中散发着硫黄味儿。The air reeks of sulphur.(柯林斯例句)
! m" ~$ B. {$ D% y: [* n7 d房间散发着烟味。The room reeked of smoke.(韦氏高阶例句)
8 M% f$ j1 }6 {6 {+ o7 J) C- K4 p船上散发出鱼的腥臭味。The boat reeked of fish.(麦克米伦高阶例句)
( \' w' g  P+ g) l" G
1 G2 k1 p% v6 [
如果你的《汉英大词典》是给中国人用的,那么学了半天也不知道「散发臭味」用英语说,可以用reek,这恐怕算不上「大」
  T0 N5 ^1 ?- H! P& B$ H如果你的《汉英大词典》是给外国人用的,闹了半天外国人也不知道汉语里头「散发」能不能搭配「臭味」,这恐怕算不上「大」
. B4 E9 x* A2 X1 L" O3 G1 K3 q+ @- f2 i! [9 f$ F' v" ~: }5 t/ u
(3)眼尖的朋友应该已经发现了,《当代汉语学习词典》举的「散发着独特的魅力」「散发出青春和活力」也是很常见的说法,「散发」可以搭配抽象事物,各家《汉英大词典》也是一问三不知的状态……; |2 R% [% n: Y, J: H

7 J) q% L( w& s4 G
& e' M& t9 I6 p: F" @& V# p
6 N6 f/ m, J9 a3 b5 D) G; v- r( `* O买回家的是《大词典》,用的时候俨然一副《迷你袖珍小词典》的模样,呃……1 a# N" [7 F0 v9 N( Q+ L7 L
" P4 M6 g$ W' r, @
(4)其实要想让例子覆盖得全,翻翻《汉语大词典》很有好处,我们一起看看:
4 e/ e9 k0 D, A" p+ W+ b: G* r
$ N6 ]8 O& s6 J' g% r( y' t1 o' m* u  O
2 l4 [/ q. m& `  n1 D9 D
巴金例句告诉我们,「散发」可以搭配「臭味」,可以搭配抽象事物,例句中的「臭气」就是抽象的「臭味」
9 p9 P% |, J  B. n" e/ v0 \徐迟例句告诉我们,「散发」可以搭配抽象事物9 c1 h! n9 r# R  Z
5 |# ~5 w' j/ e' J% V1 i5 D# ~
我并不是说《汉语大词典》的例句一定最全,毕竟它连「散发花香」都没有嘛!我只是说很有参考价值( }. M) U) }$ t* ~+ s; l% J

0 l$ V+ A+ i/ \* C7 ](5)最让我费解的辞书是下面这本' W4 D1 {; T- t6 i, C

8 o) n8 |2 c! V
0 T! B% `# W. x, o
7 C( N% a& }( I: q0 t众所周知,《中华汉英大词典》(中)的参考书里面明明就有《汉语大词典》,陆谷孙先生也是极其看重查得率的。可是,它就是偏偏没有搭配「臭味」、没有搭配抽象事物的例句。& `) B/ }( o8 }5 q% m
+ q9 P# `/ J( L% b" g1 ^7 Y
更离谱的是 ——
  l" q# X! d& E0 ~0 A& G9 A( A) K# Q- G: r. G: w. C* l
别家《汉英大词典》顶多是看不见「散发臭味」,《中华汉英大词典》(中)却是大剌剌地直说 (eg fragrance),很容易叫外国人误以为汉语里头「散发」不能搭配「臭味」  o% l- f( |5 F) j
别家《汉英大词典》固然没有说reek,但是例句里头也没有明显偏向香味,《中华汉英大词典》(中)却在两个宝贵的例句里都用redolent
/ b' P2 {7 e& H! r! G7 |) _! W" _* P$ T& \" f5 S: f3 L
《新牛津》:+ j: F( S& l+ P, \
& x- C) t# G' w6 }* D8 Q6 p
1.1        poetic/literary strongly smelling of (something)〈诗/文〉有…强烈气味的:
* s. C9 b# b  H" Ethe church was old, dark, and redolent of incense. 教堂古老、阴暗, 有浓浓的焚香味。+ g& J  M2 e/ h( ?. S, S/ m
2 archaic orpoetic/literary fragrant or sweet-smelling 〈古或诗/文〉香的, 芬芳的:5 `, v/ R7 U/ n9 H+ i7 T
a rich, inky, redolent wine.色深味浓的美酒。
; I. M/ {9 E' A

/ b* G5 N/ k* b《韦氏高阶》:4 g  c: e( ?( b

# t9 x" W$ R* u7 }2 c2 }% q% m7 Z
literary + formal
2 L; O% j1 E, H+ n1
  [! ]) s, C; K, c- m& {8 ?3 Q: having a strong smell : full of a fragrance or odor有…强烈气味的
. k2 w8 k8 t8 y a redolent bouquet 强烈的香气! M9 D* q& B. p" z; F: F6 u
— often + of3 V8 n, e1 W7 K3 Y, @5 B
a room redolent of spices 弥漫着香料味的房间
, ?8 B+ n3 J# C— often + with. z6 y9 k7 D( v% l% v: Q! ~, X
The sauce was redolent with the smell of basil. 酱汁有很浓的罗勒香味。

' r: Q+ A6 i, w* X' t3 @% I7 w- n6 X8 G- S* y" l/ g$ l
看见没?redolent是书面用语、诗歌用语,是偏向香味一边的。+ p9 J4 N3 F# D5 }

) _1 ]5 e6 O* K% O除了认为编者对redolent 偏心,就是喜欢这个词儿,我难以想到其他解释
3 ^5 x: x2 Y9 c/ k. I+ \4 W
2 P  {& S, S( t————————————————————————————————————————————
8 V7 j9 j: }: b5 U% H' f4 R7 N6 D4 z- b& c" }1 o$ D1 {6 |- L
我还能说什么呢?
4 Y) ~0 H8 q. o2 I" T( w  |% J! Q
也许有点老调重弹,我真心希望,中国的汉英词典编者,少做一些挂羊头卖狗肉的事情,读者又不是看不出来你的《汉英大大大大大词典》用来用去真的就是《汉英小小小小小词典》,广告打得响没有用嘛。9 b  Z! I: ]# m# e4 z+ S, y+ L# S
2 Z. h+ F1 ]- v' \" i
至于《中华汉英大词典》,它真的是一部不走寻常路,剑走偏锋的辞书 ,有的时候走对了,有的时候没走对,读者需谨慎。8 a2 b/ ^$ {7 |8 C' N1 A+ x5 C
8 j  F4 J, v' K( Y- k

$ o6 R  g* g8 A8 y: O% u) \8 |% w1 }% m

# C( E7 ~: N+ J1 w+ A8 G

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

1

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 5 天前 | 显示全部楼层
    手上的只有反查词典能查到 reek。
    ! W# @) u+ I: y# b+ P  R
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-10-5 23:58 , Processed in 0.037283 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表