掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3559|回复: 22

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-7-9 22:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 23:23 编辑 + g5 b/ F1 ~" `% M/ D( k
6 v" p9 \/ E' ?/ b; ~! g7 Q1 D

1 W! s; r$ |9 c挑出一处《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版)毛病,加米 3000 (合 600 积分)!
/ X* b* l! _; l4 Q" k
+ X- s4 M" x# I+ E1 X* g7 j3 Z' [9 E' ?( a
- [词典讯] 牛津高阶英汉双解词典(第 9 版) 到手了[20180702] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=29209& E5 W7 T) |- X) M+ m
$ Z4 ^. F6 f( l5 O
4 ^& k' a2 h$ B: d& i+ \' L& ?! g
---
  u4 \- ?% z  E% |5 `3 U
1 ~) y) R% o: {/ S: D8 t; P2 f  D2 f) [
- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=21698 {此帖不再更新}
( b4 s6 f( v4 H: M) S+ x% u2 Z7 J上贴里的一些瑕疵,《牛 9 》都有修订。比如:https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493096
0 H6 f* a- {) @+ K8 M  q3 c3 c! G! D* |% B
**black pudding**
7 I$ P4 b0 P  ]& C; X第 8 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成), G! x! Z, v; L9 D  k
第 9 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠,血肠(用猪血、油脂和谷粒制成)
. ~* G7 j2 O7 d/ {( B" [2 i8 z  g# ~7 b) M3 D' ?
https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493098
! R, ~; Q1 D; ~" p**fat cat**( o! R5 g/ x# f. T- ~8 ]7 v( v
第 8 版:阔老! F- Q7 s  R  A) h9 Y- m2 ~
第 9 版:阔佬- l" k7 t+ a9 `0 p4 s8 ~  E9 U+ U
; I3 T1 G& M5 v( {* y
---
- A6 ]1 ~% F4 k9 }; M9 d☞ [2018-06-11] 牛 8 这处问题,牛 9 会改吗? https://mp.weixin.qq.com/s/9tIt5Dlmkg-YUZhRJo1rrw
* M" r. }: |! y8 k: Y5 @$ w**wind**/ O8 E& H/ x; l% B0 a2 R# J" R3 v
He kicked Gomez in the stomach, knocking the wind out of him. 他踢了戈梅斯的肚子,把他踢得喘不上气来。
5 F* t% q, t$ ]# ^% U; r
6 u& N: a0 J* U! ^4 s第 9 版未改。5 o/ Y; M, P6 M4 D& \5 H
( y# P( ]* _6 Z. U& w+ G

; h: w+ x- U5 A9 B
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-8-20 07:54
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-31 18:33:15 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-15 21:50
    & i' P0 h! V" n. Q: D第二张图片在这里:https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png4 x7 F- d; o+ z. q2 Y. w
    ' d1 m4 x. F2 {4 }) I1 d0 z/ t" b! ^( V
    我认为牛津9th,第116页,attack词条下 ...

    + {7 G! j6 n- N至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder,和an attack of nerves这种不太一样。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-9 22:46:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-7-9 23:12 编辑
    % Y9 l! l/ i; a% J: `8 l$ r7 [1 \" W; A1 y0 K
    谈不上挑错,不过我发现OALD(6-8版)中的“Macbeth”一直译作“麦克佩斯”,第9版终于改为现在通行的“麦克白”,应该是主译换成李旭影的原因。“麦克佩斯”是朱生豪先生的首译,建国后修订为现在通行的“麦克白”, OALD(6-8版)一直延续这个译法难道是跟石先生有关系?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    不错,看得仔细  发表于 2018-12-24 19:36

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-7-9 22:16:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Toyger 于 2018-7-9 22:17 编辑 + u4 v( R1 v+ z& O, m& E; {4 \
    ) x; a% l$ T4 T  V9 Y
    还没入手呢。也怪,以前一般都是新华书店先上书,然后电商才有,上周去看了,新华书店还没进,网上却可以很容易地买到了。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-10 09:07:09 | 显示全部楼层
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-11 10:32:04 | 显示全部楼层

    3 [( @2 w" b! r2 P# x7 A) ^$ ^  R) w! ~( M

    8 F& r* B, s; _6 L% `- _5 i8 h# C9 Q4 `7 W( X8 z0 d' m
    因为第一个图里没有双箭头符号,所以我认为这个可能是错的。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-15 21:50:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-15 21:53 编辑 , g' ]( Z/ k: ]8 F
    & W# {0 A+ F9 X6 D+ {
    3 R8 T6 R" g; b7 s

    " D9 y! e( {. X2 k; C( q% A5 @9 F+ D+ E% H第二张图片在这里https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    , g/ b  ]; \4 @( ^; Z  K* \' K8 Q, C7 [2 k0 [7 f
    我认为牛津9th,第116页,attack词条下,名词词性下,第五个词义中『a panic attack 一阵恐慌』是错的,应该放在第六个词义(a sudden period of feeling an emotion such as fear 情感的一阵突发)下,我有两个理由:) ^0 Z7 d1 P# {* B

    8 T+ @$ l6 v6 a9 [(1)panic 是 emotion 不是 illness,所以应该放在第六个词义下。4 y4 a' t4 O1 t* H: N
    (2)请看第二张图片,朗文6th,把『a panic attack』也归在了 emotion 一类,而不是 illness。2 m+ Q, }3 z6 b) L
    & W6 G' q( S! N  ~; {
    所以,我觉得牛津 9th 把搭配『a panic attack 一阵恐慌』放错了位置。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-26 20:55:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-26 20:57 编辑 0 h3 k! _% g  y4 L- R$ `" l# D
    ; A0 e3 m. O$ O7 m: k* n
    Oxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-7-27 00:02:04 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-26 20:55
    , ^$ j! t" [& D7 yOxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:
    0 c6 F, M+ E, b9 u% q
    $ `$ D- ^& q/ N# p  A) e" C
    bind, botch 等条目有类似标注。3 `  r) G" K" @7 T2 c2 [
    ( g, [1 p6 z/ _/ K  }

    7 k! x. u5 E! [0 U" G
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-29 15:52:13 | 显示全部楼层
    我感觉牛津9th里两个句子的位置似乎是放反了,证据:
    . {) Q9 g! B2 d1 b: {8 ?3 u# d* c& O
    ; U$ s5 M$ V: v4 H1. chewing gum 不是为了嚼碎了咽了(to bite food into small pieces in your mouth with your teeth to make it easier to swallow),不是第一个;chewing gum 是为了(to bite sth continuously, for example because you are nervous or to taste it )尝味道
    ' e3 w' N- M" {1 d! C9 F( n* R' P
    $ U( {! p/ t! v$ W1 E2. 狗咬骨头是为了咬碎了咽了。- ~8 b( l% i% e

    7 D/ y/ O5 @7 N3. 请参考朗文6th。$ h: w$ f' _9 Q8 L

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-8-6 16:13:19 | 显示全部楼层
    发现牛7-9一个有趣的修订和牛7的一个错误。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-18 16:00:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-8-18 18:29 编辑
    : Q' ~" _+ f) }/ j3 Q# x3 x- ~1 E* t7 o6 D( ]( x
    straight man 词条的翻译是:(表演中)捧哏的配角 a person in a show whose role is to provide the main entertainer with opportunities to make jokes6 p# f: V7 Y& k  }# e2 N
    认为翻译得不妥。首先,通常我们认为捧哏本身属于逗哏(the main entertainer)的“配角”;其次,捧哏经常是应用于曲艺界,这样就缩小的该词的适用范围。5 m' D& f0 d$ K0 _# m7 w) ^, r
    建议直接译为:(喜剧表演中的)配角% Q" H2 R3 s5 l3 X& n* v8 J


    2 o* K* J2 Y" {8 [' W- r' W5 O# o因为没有《牛 9》纸质版,但是声明《牛 8》不作更新,担心会因“挖旧帖”受到处罚,所以就来这儿了。但确实考究不够严谨。7 ]9 [: t' C) L* c
    如果碰巧《牛 9》也出现这样的错误,接受不加米粒。^ ^1 R8 o$ t$ a3 X. P6 B! ~1 `+ X' X# m1 Q
    - n4 q* `7 S% h" ]4 w- y0 Y) l

    回复:“直男”。
    7 B5 P! i, j; z  J+ Y最开始读到这个词条的时候也大为一惊,以为是“直男”。查了一下,也没查到它的起源。
    # U/ m4 n! U7 U: r. f" X) A9 F* {2 ?6 J  ?* o
    看了 wiki 上对 straight man 的解释是这样的:
    + r! M+ w6 }2 S# U6 aWhen a comedy partner behaves eccentrically, the straight man is expected to maintain composure. The ability to maintain a serious demeanor in the face of even the most preposterous comedy is crucial to a successful straight man. Whatever direct contribution to the comedy a straight man provides usually comes in the form of deadpan. % U2 B; C" c9 q
    差不多就是一位严肃的喜剧演员。0 H3 ]; ]' L+ |2 q( O
    这倒是能解释得通为什么是 straight 了。
    8 N8 B9 G/ e+ x  o14. NORMAL 正常的, informal someone who is straight behaves in a way that is accepted as normal by many people but which you think is boring 一本正经的
    & w8 U( }' i& }( Q$ E6 ]* v15. NOT FUNNY 无趣的, a straight actor or character does not try to make people laugh〔演员或角色〕正统的,严肃的" s2 J9 v" s" l
    straight from Online Etymology Dictionary: Theatrical sense of "serious" (as opposed to popular or comic) is attested from 1895; vaudeville slang straight man first attested 1923.  C8 n$ \8 [( M6 C

    点评

    《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版) straight man 条和 第 8 版一模一样,这词乍看上去是“直男”啊。  发表于 2018-8-18 16:46
  • TA的每日心情

    昨天 08:35
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-21 21:58:10 | 显示全部楼层
    第九版有必要上港版吗?
  • TA的每日心情
    无聊
    2019-11-17 20:28
  • 签到天数: 47 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-10-28 19:48:37 | 显示全部楼层
    给词典找茬,有什么收获?7 x7 u- c( Y; g

    & B& I( M0 D- X+ N7 T好奇问下:O大,有给牛8报错吗?如果有报错,牛9有改吗?
    7 F. M  T' Z& g  i5 [4 F
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 08:36
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-18 14:46:44 | 显示全部楼层
    买了,还没有到手,只能做看各位大佬大显神威了

    该用户从未签到

    发表于 2018-12-5 20:49:13 | 显示全部楼层
    大家可以跟豆瓣网友跟挑错帖子对比一下https://book.douban.com/review/6736280/5 _- t2 ~$ X; H+ t! w

    该用户从未签到

    发表于 2019-1-28 14:41:39 | 显示全部楼层
    英英的在线发现个小错
  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-4-8 12:38
  • 签到天数: 430 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-1-31 14:01:57 | 显示全部楼层
    379194366 发表于 2018-7-31 18:33
    ; I/ Q9 n" q) v4 }至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder ...
      P6 G4 ]1 O- L# O
    同意你的观点,AHD3中的解释为:2 E: X4 }5 P  u$ F# P3 H4 f

    & Z6 c$ a2 |# O+ H3 {6 [The sudden onset of intense anxiety, characterized by feelings of intense fear and apprehension and accompanied by palpitations, shortness of breath, sweating, and trembling.Also called anxiety attack 恐慌发作:突然产生的强烈焦虑,症状为感到强烈的害怕、恐惧并伴随心悸与短促的呼吸、出冷汗与颤抖也作 anxiety attack- z* E: r8 A1 j

    ( f% c( `+ d" x" n; h1 l是有“症状”的,我认为可以归于“illness”的范畴。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:38:45 | 显示全部楼层

    . p* h& O2 r1 w. Y9 Sbycatch 条。! r6 l. B5 K- [7 A( D
    牛9/8:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的鱼扔回大海中去了。4 T3 S% L' Z6 `' t5 y" V; U
    牛7:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了。( M) b9 N4 z/ Y7 O/ O

    + i6 }0 _6 N7 T- I0 P  W% C. r; o牛9/8 把“小鱼”的“小”字去掉了,原文中的 small 呢?0 w5 H) f/ D' D, l; i
    ) m& Z- f6 \3 d8 x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:41:50 | 显示全部楼层

    . @; {& f1 q7 m  F9 `; S4 Q6 U; h
    psychological 条:
    2 m" S; \* Y9 }$ i" T7 D$ SAbuse can lead to both psychological and emotional problems. 虐待可造成心理和情绪上的问题。
    " i! R) u& M. J! P  n1 y8 e
    . U; F1 P2 e' S' gemotional 条:3 J" ~; S+ ?" P1 U! C$ `
    emotional problems/needs 情感问题/需求: H; C, F, n! S* @8 c: j& n' A' Q6 a
    ( b9 n5 J4 @& b/ d. W4 m
    个人觉得 emotional problems 还是译作情感(上的)问题好。2 Z8 f( p* T) |

    ( R! z3 m5 z* E1 l, q. s; \

    该用户从未签到

    发表于 2022-12-16 23:28:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-12-16 23:43 编辑 6 E- w) o% l% J' P) f

    " w; a1 S/ o! \4 c: R2 }( J" h7 r牛9 ; H0 m/ D& `$ a. p% u" @/ L
    fake v.
    6 _' F$ {1 k+ g% {She faked her mother's signature on the document." f* p6 R8 P: W
    她伪造了母亲在文件上的签字。5 F6 D1 s% r1 V& y: h
    还不如必应机翻:她在文件上伪造了母亲的签名。5 [9 h' ?, o2 w9 F, f4 ^

    5 N2 x* [, l; p+ I0 _wed v.9 P4 I: l/ F* [4 G' z2 t3 x5 N; H: Y1 U
    The couple plan to wed next summer.
    + \8 d; S! P, `8 _8 u6 D+ X这俩人计划在夏天结婚。' Q7 d  z0 t  Z% E& l* Z: y
    明年夏天
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 03:48 , Processed in 0.066986 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表