掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3562|回复: 22

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-7-9 22:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 23:23 编辑 . E# M, U, A# m, h) g/ d

7 U; ^5 H" I) x% F$ v
! w" t$ I' C) \" X- |挑出一处《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版)毛病,加米 3000 (合 600 积分)!  K0 y4 E' |$ ~9 K  l' t" x" n

8 x& V) g( s" @) e& {
6 }- }/ u5 r/ s5 n8 [/ }- [词典讯] 牛津高阶英汉双解词典(第 9 版) 到手了[20180702] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=29209
/ r/ A+ H) B1 J# P( _# I3 r: }' R0 X/ k

1 X3 B3 q: j- m  Q7 h" j---
4 |$ @) q$ J; U. {& P  a: p
( b% X3 B) ]/ l! K4 C/ Y  w' g: [% v- @1 h. ^4 {! H
- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=21698 {此帖不再更新}
. `) k( ~  j+ n: o  B" G上贴里的一些瑕疵,《牛 9 》都有修订。比如:https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493096
: }5 R9 _' J6 z9 j# m( y! C6 ]% G3 d) t* n
**black pudding**
+ j# N- E4 @. ]6 A$ r* [第 8 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)9 B" ?0 Z' I1 M5 [; S- C, x$ X
第 9 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠,血肠(用猪血、油脂和谷粒制成)
) B1 h5 F4 X* p; @0 f- U8 q( `$ o! {: S& W+ `6 l. b
https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493098
2 o2 v) r$ K7 f3 l**fat cat**
) d) W9 J1 X& W+ U: t. y# }第 8 版:阔老
0 ?2 t: Q/ x( L) c0 f, v0 R, ~' z第 9 版:阔佬  e; D4 |3 d7 o% B) K+ q

3 K: }" C- W5 X: v/ _5 ^6 v---
$ U' K. u, c# i* `( q& [! e8 Z☞ [2018-06-11] 牛 8 这处问题,牛 9 会改吗? https://mp.weixin.qq.com/s/9tIt5Dlmkg-YUZhRJo1rrw
+ x" l) N* V9 O; w**wind**
4 X7 @2 l7 A5 m8 M1 fHe kicked Gomez in the stomach, knocking the wind out of him. 他踢了戈梅斯的肚子,把他踢得喘不上气来。2 [; M3 a4 E5 A9 d( e" E( [

$ O1 @9 ]6 d' Z0 V第 9 版未改。
7 L- K: N! T- C9 \( g. ]1 V5 ~3 q5 U8 {. ~0 s9 B9 }) y
+ B* R2 u  f+ Z' y
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-8-20 07:54
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-31 18:33:15 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-15 21:50: b$ ^* {( ^( o( v; b+ r* w8 H
    第二张图片在这里:https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
      e: H& _! \+ y
    2 O. d9 Q* g5 I2 o3 m5 Y我认为牛津9th,第116页,attack词条下 ...
    ) c) [- A3 _) c8 M5 W$ s( h
    至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder,和an attack of nerves这种不太一样。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-9 22:46:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-7-9 23:12 编辑
    ' T8 v  g' d$ f  E, c$ Y, b$ t0 c( e& p
    谈不上挑错,不过我发现OALD(6-8版)中的“Macbeth”一直译作“麦克佩斯”,第9版终于改为现在通行的“麦克白”,应该是主译换成李旭影的原因。“麦克佩斯”是朱生豪先生的首译,建国后修订为现在通行的“麦克白”, OALD(6-8版)一直延续这个译法难道是跟石先生有关系?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    不错,看得仔细  发表于 2018-12-24 19:36

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-7-9 22:16:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Toyger 于 2018-7-9 22:17 编辑 1 _: N1 l! {' e" t* H

    8 F6 l( F- {8 w) S; B还没入手呢。也怪,以前一般都是新华书店先上书,然后电商才有,上周去看了,新华书店还没进,网上却可以很容易地买到了。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-10 09:07:09 | 显示全部楼层
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-11 10:32:04 | 显示全部楼层
    2 @' {8 b5 d6 T" R3 X! x- L; W
    $ g3 s4 T8 W# j7 H& J

    0 ~( `4 u' u/ \, b/ u1 {
    * A& H9 c' J& _8 v( _5 B因为第一个图里没有双箭头符号,所以我认为这个可能是错的。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-15 21:50:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-15 21:53 编辑
    0 {2 Q9 o) s% W0 I. r# [
    0 V/ R  f) U: y& k9 r0 g
    , V1 u: e! X! Q$ s/ b2 F. T
    4 A  x  e7 G5 K第二张图片在这里https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    3 `7 t' r4 F' r0 J8 q8 k
    ; O. C6 H" Y: }' [) D3 S$ X我认为牛津9th,第116页,attack词条下,名词词性下,第五个词义中『a panic attack 一阵恐慌』是错的,应该放在第六个词义(a sudden period of feeling an emotion such as fear 情感的一阵突发)下,我有两个理由:
    / l5 x& v- x, e& v9 P) ?4 Q- F6 h8 E! y1 e# M6 W8 r8 Y/ X3 R" n- d$ s
    (1)panic 是 emotion 不是 illness,所以应该放在第六个词义下。; W; }7 {! P6 W
    (2)请看第二张图片,朗文6th,把『a panic attack』也归在了 emotion 一类,而不是 illness。
    ) k3 O  _7 N3 Q9 G; D
    0 o( V7 s+ B& b5 [/ q% r所以,我觉得牛津 9th 把搭配『a panic attack 一阵恐慌』放错了位置。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-26 20:55:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-26 20:57 编辑 $ K. M  u6 d0 }# e
    8 r% O: O' S5 l+ W( k9 E$ E& f7 I* H0 I
    Oxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-7-27 00:02:04 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-26 20:55% Z3 m* _: @/ z4 P
    Oxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:
    ' t  K) N) `8 K* H) W; B$ H8 ~
    / ?4 A% H- _/ \* n
    bind, botch 等条目有类似标注。) i! `4 |9 [  `1 \% C% o

    5 P' r0 Z: f, C. H0 F) v; M
    ) A8 {8 U4 i- j% }8 j: }
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-29 15:52:13 | 显示全部楼层
    我感觉牛津9th里两个句子的位置似乎是放反了,证据:" _* `  I0 m, b* r2 S! o& M7 {  E

    9 [; E" ?  \- ]1. chewing gum 不是为了嚼碎了咽了(to bite food into small pieces in your mouth with your teeth to make it easier to swallow),不是第一个;chewing gum 是为了(to bite sth continuously, for example because you are nervous or to taste it )尝味道3 u* R+ S. [5 m2 a4 e" H

    1 ?/ H* r+ u6 c) R9 l9 \* r2. 狗咬骨头是为了咬碎了咽了。
    * v; s& d4 }7 c; x8 s4 X1 `$ A" ?1 Q% |/ W$ O1 [6 x
    3. 请参考朗文6th。
    6 V6 ~* l" L4 Y. k0 b, q7 \

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-8-6 16:13:19 | 显示全部楼层
    发现牛7-9一个有趣的修订和牛7的一个错误。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    3 天前
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-18 16:00:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-8-18 18:29 编辑
    2 W6 _8 S. B% B( \9 W# @
    7 J/ U9 @2 p- t- i/ t, ?- Mstraight man 词条的翻译是:(表演中)捧哏的配角 a person in a show whose role is to provide the main entertainer with opportunities to make jokes. V- m! @$ m3 {% U$ e0 S
    认为翻译得不妥。首先,通常我们认为捧哏本身属于逗哏(the main entertainer)的“配角”;其次,捧哏经常是应用于曲艺界,这样就缩小的该词的适用范围。
    : w$ J8 U) t" f9 ]! J建议直接译为:(喜剧表演中的)配角# c+ |& i$ z! E* a: @


    $ _  T4 V8 ~5 N. O8 I因为没有《牛 9》纸质版,但是声明《牛 8》不作更新,担心会因“挖旧帖”受到处罚,所以就来这儿了。但确实考究不够严谨。" f% ~: \6 q6 Q7 @( M+ C- a
    如果碰巧《牛 9》也出现这样的错误,接受不加米粒。^ ^
    4 M; q* C2 l4 Y! A
    5 q- J5 T9 t# f$ r0 g- x
    回复:“直男”。
    ) F  `, ?) C3 q- j- i最开始读到这个词条的时候也大为一惊,以为是“直男”。查了一下,也没查到它的起源。# e8 }! U7 |( k. k0 t& C; Z

    9 N! d, q+ m6 D看了 wiki 上对 straight man 的解释是这样的:
    , y" G8 E* r# u) H( ]When a comedy partner behaves eccentrically, the straight man is expected to maintain composure. The ability to maintain a serious demeanor in the face of even the most preposterous comedy is crucial to a successful straight man. Whatever direct contribution to the comedy a straight man provides usually comes in the form of deadpan.
    5 c; y1 i9 j- e4 C- E6 o# q$ T差不多就是一位严肃的喜剧演员。* x4 _7 }6 [! B& m6 |5 Q# ~2 n1 V. ]
    这倒是能解释得通为什么是 straight 了。9 n0 T5 H) m0 }5 g
    14. NORMAL 正常的, informal someone who is straight behaves in a way that is accepted as normal by many people but which you think is boring 一本正经的6 L$ K7 \8 M' G7 \; g2 ]! K
    15. NOT FUNNY 无趣的, a straight actor or character does not try to make people laugh〔演员或角色〕正统的,严肃的
    4 [, B0 S; Q$ Kstraight from Online Etymology Dictionary: Theatrical sense of "serious" (as opposed to popular or comic) is attested from 1895; vaudeville slang straight man first attested 1923." C9 G; O5 L& l% `6 e

    点评

    《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版) straight man 条和 第 8 版一模一样,这词乍看上去是“直男”啊。  发表于 2018-8-18 16:46
  • TA的每日心情

    昨天 08:35
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-21 21:58:10 | 显示全部楼层
    第九版有必要上港版吗?
  • TA的每日心情
    无聊
    2019-11-17 20:28
  • 签到天数: 47 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-10-28 19:48:37 | 显示全部楼层
    给词典找茬,有什么收获?( Y4 z) i! a# P6 j1 A3 ^8 P$ x

    : Y8 V% J7 Q$ P# X6 T好奇问下:O大,有给牛8报错吗?如果有报错,牛9有改吗?
    7 e8 ?4 g" R& t' w. j
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 08:36
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-18 14:46:44 | 显示全部楼层
    买了,还没有到手,只能做看各位大佬大显神威了

    该用户从未签到

    发表于 2018-12-5 20:49:13 | 显示全部楼层
    大家可以跟豆瓣网友跟挑错帖子对比一下https://book.douban.com/review/6736280/
    6 h4 J$ s1 G' O! v9 R8 a

    该用户从未签到

    发表于 2019-1-28 14:41:39 | 显示全部楼层
    英英的在线发现个小错
  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-4-8 12:38
  • 签到天数: 430 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-1-31 14:01:57 | 显示全部楼层
    379194366 发表于 2018-7-31 18:33! \* P! F& H/ N$ ^) @7 r9 h0 n
    至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder ...
    + `) L3 b/ [' i7 y& Z
    同意你的观点,AHD3中的解释为:
    1 D" d* u6 s, u! A
    $ p8 l: i# c& kThe sudden onset of intense anxiety, characterized by feelings of intense fear and apprehension and accompanied by palpitations, shortness of breath, sweating, and trembling.Also called anxiety attack 恐慌发作:突然产生的强烈焦虑,症状为感到强烈的害怕、恐惧并伴随心悸与短促的呼吸、出冷汗与颤抖也作 anxiety attack
    / F+ ?: v3 E2 t: }* F9 @* X, y; Z4 D# E
    是有“症状”的,我认为可以归于“illness”的范畴。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:38:45 | 显示全部楼层
    4 Q% n4 e& N9 n6 Z4 p2 x
    bycatch 条。
    ; Z, ?, k4 U1 V" a0 \. r- }7 \. P! b1 f牛9/8:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的鱼扔回大海中去了。  V, t) |# _/ ^) J
    牛7:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了。
    1 g4 N) m. z% O) i$ i  e! [* X$ e
    7 m' A6 A" Z! }# V, ]0 H4 t8 p牛9/8 把“小鱼”的“小”字去掉了,原文中的 small 呢?
      {: D4 F% U9 h8 o8 y; N1 m/ t* d. g& z3 F

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:41:50 | 显示全部楼层

    : \6 S9 c3 D  _! w. a
    / p/ b- O6 r$ ]: X6 N: jpsychological 条:
    2 n  y( b" _  Q) R  C- G! BAbuse can lead to both psychological and emotional problems. 虐待可造成心理和情绪上的问题。# f+ q: g, |1 j& [# }, ]. E( S" V
    / o7 R" l, E& U6 @- w1 p8 E5 q
    emotional 条:
    , ?' z; B% `7 Kemotional problems/needs 情感问题/需求
    ( Z1 E, ^9 O. b" j1 }
    - t' x1 ^' T, U5 P9 i3 }个人觉得 emotional problems 还是译作情感(上的)问题好。* q! X: [) v  C8 n5 g/ M. c4 V

    # @- f9 m! U; g3 N* R7 j

    该用户从未签到

    发表于 2022-12-16 23:28:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-12-16 23:43 编辑
    # [5 K8 x9 C! w: c5 C5 d) A( ^& w
    6 I8 X! v* Y  u1 F8 \# c牛9   Q8 z# C5 C# K  a% I
    fake v.
    9 D+ h8 X6 v% \2 vShe faked her mother's signature on the document.) G& n# {7 ^) I+ E
    她伪造了母亲在文件上的签字。& r( a4 r4 S; e7 G# l* O9 n
    还不如必应机翻:她在文件上伪造了母亲的签名。
    ( }$ I; ^7 v, n' w% Q/ Z) ^0 c: O: i/ o
    wed v.2 l( p. ~- r! S: U. {
    The couple plan to wed next summer.3 E$ k, J6 m' ]6 Y7 R
    这俩人计划在夏天结婚。
    2 Z1 e3 H" H5 ^# J明年夏天
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 10:26 , Processed in 0.064684 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表