|
先说「海参崴」的得名原因。英语喂鸡百科引述资料说:: E+ b' i w" @) \
# ~( f3 x/ J) I8 d
海參崴之地名乃來自漢文。海參的主要產地在中國東北及朝鮮半島。漢文「崴」,指山、水彎曲處,多用於地名,如吉林省的三道崴子、遼寧省的遲家崴子。海參崴意即盛產海參的水灣。或曰漢文的海參崴乃源自滿文的xaiišenwei ᡥᠠᡳᡧᡝᠨᠸᡝᡳ,意為「海邊的小漁村」云云,但中外滿文字書皆無此字的記載。 $ S/ E7 u( W: U$ B
6 I7 v$ B: D0 l! l! ?可见,海参崴 = 海参 + 崴。
! m9 e/ S$ b7 z/ I6 {6 {
- U! m7 s' r# i(1)一般来说,在「海参崴」这个词上,中国大陆的词典给「崴」注音wăi,台湾词典给「崴」注音wēi。
0 g! O3 `9 v/ d/ v) C$ J7 y, N9 c3 f" C0 t& F8 `
不过凡事都有例外。1 i; i/ w2 {, U: a
# F: f$ c; A2 K0 U6 K; b$ m7 j. Z! B1 d
: x- o- j1 D/ y' C
最有代表性的是《现代汉语词典》(试印本)注音wēi。《现代汉语词典》(试印本)是市面上难得一见的吕叔湘版本,如果要坚持说只有wăi正确,莫非吕叔湘错了?; X5 ]" o0 P; e: _
0 P$ o( t3 e( t; U. j, Z5 D
/ c5 H/ U: t' @! u
/ l1 t' ^4 y( F$ e3 z: [1952年商务印书馆《学文化字典》,认为「山势不平的样子」跟「地名意义」是一样的,都读wēi。《同音字典》也如此。0 V6 D" I4 G: f% A( C0 P
3 }+ c4 p/ }5 N9 [+ f; A- ]
(2)再看一批更老的辞书:% V8 I/ O" G6 k* W# f
2 J+ X" X) a5 n! L
) Y' G6 X2 X! R4 ~' a& {9 T4 d5 ]3 i' _/ s: a. u) [
學生字典 1915年 [陸爾奎、方毅,上海商務],认为读wēi。- I- ?+ R- A" d0 I8 \- O) N8 S
! W" _: }+ r0 y3 A0 P3 j6 d8 s+ n
2 e S% A% l# i1 [, }# e
! X2 n" B8 [1 u3 }: f8 o+ q
世界書局出的詞性分解學生字典,认为乌乖切(读歪)、wēi都正确。+ v8 g0 r% D: M7 A# s) G) S3 } J
' k6 R# X9 x, [3 t
3 T/ i: q4 U6 u6 C; B: @ n
v/ i+ M5 X. [2 N! ?3 u( R6 J( P朱孝怡、陸保璿:新式繪圖國音學生新字典,廣益書局,认为读wai1或者wa1…… ( @) o( o; i* z* p
- b. y5 _ P" @9 l4 {. {! j是不是晕乎了呢?2 f1 M5 @0 ]. l' }/ B0 j
G- ]% R( K9 }: L' X2 Z [(3)这个问题的答案其实很简单。「崴」字,广韵:乙乖切;集韵:烏乖切、烏回切、烏買切、羽鬼切,意思差不多,基本都是「不平」。因此读wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别。2 \4 ]. R! ?3 z" l# l
- o5 y+ f. V$ N9 _+ K4 M% ]5 k更何况这些反切,对应上古都是微部,因此更没必要强生分别。
3 J( D. g0 ?8 K5 |2 I
* i: j( @) @$ X( s: ]8 G+ f4 e问题来了,那《汉语大字典》乃至于《新华字典》《现代汉语词典》为什么非要区分呢?$ O) t* R2 f$ L$ A3 D' C) s
7 U' E( k3 y! A/ [1 I1 V
' j' x6 m- `% z$ W
0 s% s; ~: j. I q# q4 o7 g: Z& t8 Y+ {这种处理方法是打娘胎学来的。《汉语大字典》的娘胎之一是《康熙字典》,请看:
7 s$ ]' ]3 {0 k; O" J& U* Q& D6 K+ C1 }2 g
" L5 Q' Y, q0 \
7 | j' V% G1 r% t4 D: g
我特别选了社会科学文献出版社2008年的本子,大家不难看出,《汉语大字典》这么分,是因为《康熙字典》就这么分。: @( {" ?% K/ @2 U7 I4 U
0 [' m! j# f( L: u王力先生说:应该拿集韵烏乖切,配广韵乙[皆/乖]切才对,否则两条中古不同音!
$ ~' E# g; O- z) l) f2 P
0 l A. [! c5 U$ }/ G' h% {+ E t可惜王力先生的意见《汉语大字典》懒得关心,反正康熙妈妈把这俩归到一起了,汉语大字典亦步亦趋,直接注个现代音wēi拉倒完事。9 G" q. k( L4 o. c" m7 N
( S* Q) U \# h( ~2 Z
康熙妈妈那里, 廣韻乙皆切、集韻烏回切 两条合并,跟集韻烏買切对立。《汉语大字典》也这么搞,这就是《新华字典》wēi、wǎi两个音的来源。: P9 X0 x1 x, C) ]
" C$ U* Z: ~2 k6 q. X2 J2 @, \% G9 N& s
咱也可以说这是尊重集韵,毕竟前头我说的「wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别」跟集韵还是有点差异。可问题是,集韵也没说「崴子」「太阳崴」「海参崴」的读音哪?怎么就硬要跟烏買切配上呢?至于把「wai3脚」也配上,那就更是自作多情。
# p/ i4 m" p; ]6 N' p3 N, }9 ~8 r! g/ U- i
照前头的意见,「崴」本来指高而不平的地方,引申指山水弯曲的地方,因此变成了地名,实实在在就是一个意思变出来的。不管是哗啦啦整两个音,都是整四个音,实在是庸人自扰。
- W& G- b. G0 e8 H
0 n/ F2 V+ j5 c) ]" p(4)写这一篇的动力,是看到了陆谷孙《中华汉英大词典》(上)有这么一条:5 v* C+ E5 x6 e- m v" p; ~0 b
) Q/ l8 ~$ v0 l! h7 c5 s' |
& S& i# f( ~/ v9 A/ y/ W
1 s! A" ^, t+ w( O7 J这个Hai Sinwei是什么东东啊?为什么海参崴变成了海 + 参崴?5 j0 q" D# l# Z# y: e
/ d* g, T" o% s; C/ J4 k, t! I. p有人说,会不会是什么老的英文名称呢?这个我不知道,不过我借助英华字典资料库,找到了1916赫美玲官話:
* `7 w' E( q( X0 x |) {, O" ^/ t4 R: w1 m
8 k* p' @2 ^- w
" g1 f! x6 b; f' ]8 j! Q3 y9 s7 {右下角Wladiwostok:海參崴,注音:hai shên wei。: G/ \% y/ M4 e# V
" N# y9 w0 Q4 C @0 a% V(5)总结:# t: s: K: O* [2 k
- w: w" d$ D# E
「海参崴」不管是wēi 还是 wǎi,都是合理的读音,各有辞书支持。+ ?0 D p0 l% O9 R5 D& ?
. {- N7 S9 ]7 Y/ Y- }+ G5 | `我主张「崴」字wai1、wai3、wei1、wei3四个读音都正确,没区别,反正上古都是微部。/ X$ Q( ?' D/ k/ |- `! q( H
$ ]2 x, I( b& Z: z0 I7 P实在犯不着折磨莘莘学子,非说这四个音,或两个音之间有什么意义上的区别。本来也不是常见字,皆大欢喜不好吗? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|