|
先说「海参崴」的得名原因。英语喂鸡百科引述资料说:& S( s( Z& B( L# C. I1 M% O
6 L* q" H" G6 k% z$ {8 L
海參崴之地名乃來自漢文。海參的主要產地在中國東北及朝鮮半島。漢文「崴」,指山、水彎曲處,多用於地名,如吉林省的三道崴子、遼寧省的遲家崴子。海參崴意即盛產海參的水灣。或曰漢文的海參崴乃源自滿文的xaiišenwei ᡥᠠᡳᡧᡝᠨᠸᡝᡳ,意為「海邊的小漁村」云云,但中外滿文字書皆無此字的記載。 E# _& H) ^% d4 b. `, j
# {, a# H$ z) U+ s4 `可见,海参崴 = 海参 + 崴。/ P1 K6 e9 N, C: f" m* i
/ A1 n7 k; n7 l- \7 I# R) R& Q5 X0 X1 E(1)一般来说,在「海参崴」这个词上,中国大陆的词典给「崴」注音wăi,台湾词典给「崴」注音wēi。
; x- _& @$ V- [% l4 l E4 y& n j- B
不过凡事都有例外。; a) Y8 \8 B. w* a7 j
2 g- ~2 g. r9 S3 ~6 u) A& J6 \' }5 ]
0 X/ f" Q* O3 N2 j7 d
最有代表性的是《现代汉语词典》(试印本)注音wēi。《现代汉语词典》(试印本)是市面上难得一见的吕叔湘版本,如果要坚持说只有wăi正确,莫非吕叔湘错了?
' R0 _; C, Q8 W* }5 G4 ?# v) {6 [! ^9 q V/ b N3 w) A( F
+ ?- V n/ h/ i& J! f2 z6 S
O; x/ J& R8 y' S* j7 u3 g1952年商务印书馆《学文化字典》,认为「山势不平的样子」跟「地名意义」是一样的,都读wēi。《同音字典》也如此。8 B) n6 L1 A0 P. t- g
S; E6 C H4 r& Q e. q0 Y' O
(2)再看一批更老的辞书:
# u9 T% @6 F9 p; Z y; U: _8 ?1 Y0 W9 l( |( R- `4 y
* m( T+ |& e7 x A v+ `
: i$ n9 \6 f2 k1 S: A4 j3 a學生字典 1915年 [陸爾奎、方毅,上海商務],认为读wēi。6 ?. }, m! [1 s- h! `
! Z* J0 J9 F- v5 ]- I- o' d
' {" o2 n2 N; J1 n# C; z' n
* \* [8 x# p. V& b
世界書局出的詞性分解學生字典,认为乌乖切(读歪)、wēi都正确。
' F; y; j8 U. Z- k" N- \) ~) ?2 m+ L$ q
2 B% C4 G+ U0 |8 J6 a
6 |5 F3 B D. l3 w* g! H* S" Y
朱孝怡、陸保璿:新式繪圖國音學生新字典,廣益書局,认为读wai1或者wa1…… . y; i. J# f! V5 ?1 |, D
8 \; m* x3 F2 f4 V是不是晕乎了呢?$ Z* a' V! j) v8 F
4 k: W0 a/ s1 G- j- J
(3)这个问题的答案其实很简单。「崴」字,广韵:乙乖切;集韵:烏乖切、烏回切、烏買切、羽鬼切,意思差不多,基本都是「不平」。因此读wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别。
* t- H1 ^' ^* V$ R6 [9 {- M- j$ M( N. C9 T% M. b. S; f3 R: w
更何况这些反切,对应上古都是微部,因此更没必要强生分别。. h0 o. I! D0 Z4 s; U
4 g- _' z* U0 p0 G" `' Z
问题来了,那《汉语大字典》乃至于《新华字典》《现代汉语词典》为什么非要区分呢?
! D( e. `. Z; v, Q) C( m) \2 I0 a+ P5 ~' I- x5 H; G
8 a7 R9 C! c# \7 G
, a4 Q- B3 o! G这种处理方法是打娘胎学来的。《汉语大字典》的娘胎之一是《康熙字典》,请看:( }. [# v; }0 x0 [
# L6 Q# `% ]$ e M
" H; y# k6 h' ]/ r
& e1 v5 e9 `+ ~+ p' Y* o我特别选了社会科学文献出版社2008年的本子,大家不难看出,《汉语大字典》这么分,是因为《康熙字典》就这么分。8 S3 \" g% {* m+ z8 z$ v
4 x: E& ?) D2 x0 D$ X' `4 p4 O+ q
王力先生说:应该拿集韵烏乖切,配广韵乙[皆/乖]切才对,否则两条中古不同音!& R; h/ b& [* d1 d# K
) s9 S' U6 _( c5 u0 x可惜王力先生的意见《汉语大字典》懒得关心,反正康熙妈妈把这俩归到一起了,汉语大字典亦步亦趋,直接注个现代音wēi拉倒完事。' z3 j! o. I1 E- D1 Q. R( w* }) Q
- F' m e- x, s# V& k8 m3 w; s康熙妈妈那里, 廣韻乙皆切、集韻烏回切 两条合并,跟集韻烏買切对立。《汉语大字典》也这么搞,这就是《新华字典》wēi、wǎi两个音的来源。3 X+ p3 k. w+ l# x, M9 u: Z( F1 K
) J% b, {+ H, P9 h# d咱也可以说这是尊重集韵,毕竟前头我说的「wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别」跟集韵还是有点差异。可问题是,集韵也没说「崴子」「太阳崴」「海参崴」的读音哪?怎么就硬要跟烏買切配上呢?至于把「wai3脚」也配上,那就更是自作多情。
5 l. a$ h4 f1 v- h+ u- ~
% R7 p$ G# Y+ u6 o% J; A0 P' A- n* g6 L; ?) ?照前头的意见,「崴」本来指高而不平的地方,引申指山水弯曲的地方,因此变成了地名,实实在在就是一个意思变出来的。不管是哗啦啦整两个音,都是整四个音,实在是庸人自扰。: p5 M* r, Z6 A0 H4 a
% D6 N$ N4 e' e+ S- A1 t; E" l
(4)写这一篇的动力,是看到了陆谷孙《中华汉英大词典》(上)有这么一条:3 Z S+ p' A" V. G) O6 X+ A
) C4 ]1 P0 C8 n; p& ?
( v# I8 `: O/ N/ S0 _, q5 a2 A) W" j1 Z7 m& ?' F- Q7 V
这个Hai Sinwei是什么东东啊?为什么海参崴变成了海 + 参崴?, d' ]1 A; F/ g, G" Q+ ~" P5 Z' y
/ b: d: i7 `: R n- c# T8 { {有人说,会不会是什么老的英文名称呢?这个我不知道,不过我借助英华字典资料库,找到了1916赫美玲官話:
7 S8 N. i1 m$ N2 k% Q' N
- l: @* b: P# N, u, R" Q6 V3 y* ^5 G8 @) {
. M) f% `, f3 X# V% j& p, I1 [$ H) ]
右下角Wladiwostok:海參崴,注音:hai shên wei。
. e$ D' e9 W, _' B* m) w" l/ T9 v2 B0 |! `( B3 `
(5)总结:
3 T0 n- g, U* |5 r; T, |
7 G: N; o% ~) }「海参崴」不管是wēi 还是 wǎi,都是合理的读音,各有辞书支持。
# l( D7 E- a) }, Q, h. y# L3 I* I3 T% L! J+ I! O; x
我主张「崴」字wai1、wai3、wei1、wei3四个读音都正确,没区别,反正上古都是微部。 D* J6 M! J/ y1 n2 B- ?6 Q- J, L2 Z" [
9 A% j! @6 `4 E* R) G7 C
实在犯不着折磨莘莘学子,非说这四个音,或两个音之间有什么意义上的区别。本来也不是常见字,皆大欢喜不好吗? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|