掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1207|回复: 5

[词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2024典藏版)[20230915]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-9-10 10:03:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2023-9-10 21:09 编辑
1 M/ c3 Z4 b3 l: ?+ e$ V0 ]* }
. e. y& Q4 p- s
7 ^& d  q6 [6 i5 ?1 S信息来源:https://www.books.com.tw/products/0010967910
# T: h& \" B3 x  v, T6 ]
' F0 X) X9 f, ]# U6 C

! D) r" v2 m( y$ O! o6 i
( D2 p. j, W" T  @1 n4 v% a2 i  }. a4 |/ m: k: |
  {/ y6 U. B5 e! i9 l" X8 Y

- H, @; `2 y' e( r( i  x3 M- t. Z% j' [5 S6 T1 P3 U
6 o1 d* d, B6 H& h) u9 @9 @' e
( i$ B& c8 b* ]  A# y9 x. `

5 k% w' T( [( D9 U& h7 t. E
% e. e  r  _. _5 D
3 \- {! M8 y: N+ b& Z: w2 u
《麥克米倫高級英漢雙解詞典》2024修訂說明
' `) G6 O$ J1 |1 ^1 `9 |, t( W
0 L: ]- W6 s) t  30 多年前學界專家就呼籲要有一本提供豐富中文對應詞 (equivalent) 、從翻譯、應用的角度來編纂的英漢詞典。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》正是這樣一本詞典!它的中文釋義和例句處處都有翻譯的考量。除了辭彙之外,片語、句子的翻譯,也都以道地的中文依情境譯出。
  e+ k6 r) {& S% x4 J3 k' ^2 _2 a4 I: q$ p  q. j6 \
  傳統英漢詞典大多陳陳相因、許多釋義令人不知所云,譬如:cynical/cynicism 解釋為「犬儒的/犬儒主義」,《麥克米倫》則是「憤世疾俗;玩世不恭」等; killer whale 多誤譯為「*殺人鯨」, 其實是「虎鯨」;dramatic 傳統的解釋都是「戲劇性的」,《麥克米倫》則多了「突如其來的」、「引人注目的」、「很驚人」(change was dramatic)、「誇張的」(so dramatic)、「精采的」(a dramatic game)、「暴 (漲)」(a dramatic increase)、「激動人心的」等中文釋義,在職場應用及翻譯時都可以派上用場,對閱讀理解及翻譯極有幫助。" x" g; B+ v1 h  j! j5 r8 i

; _; T2 E; U  L4 G  h+ Y/ @  又如,a miss is as good as a mile,傳統英漢詞典大多誤為「*失之毫釐,謬以千里」,應該是「反正 (沒搭上/中獎)」或「幸虧 (沒事)」。也有些詞典把它解釋為「*大錯小錯總是錯」或「*五十步笑百步」也有問題。你「差一點就中獎」、「差一分就可以趕上飛機」,人家回你說: Well, a miss is as good as a mile. 中文應該是「反正 (沒中獎、沒搭上) 」。如果你「差一點就出事,但幸虧沒事」,人家安慰你說 A miss is as good as a mile. 中文該不會說「*五十步莫笑百步」或「*大錯小錯總是錯」吧?
4 C/ J" F5 o2 e( ]3 D: L
+ [; K8 M4 ]8 ~2 B  此外,green bean 一般多誤為「*綠豆」,其實是「四季豆」;date往往誤為「*棗子」,《麥克米倫》則正確的譯為「海棗;椰棗」。/ o: C! A+ H$ V- v
$ x& [, ?: Y7 O. n: i. h! I: y
  《麥克米倫》還有許多創新之處,譬如,特設 Language Awareness 專輯,把英文欲更上一層樓所需具備的語言知識,分 Metaphor, Pragmatics, Spoken Discourse, Academic Writing 等 11 章節濃縮在這裡。詞典正文中更穿插 40 幾個講解「隱喻」(metaphor) 的專欄,對深入理解英文及從事翻譯者非常有幫助。我們在閱讀英文或從事翻譯時,有許多理解的困難不在於生詞及文法,而在於   對英文的比喻用法是否能夠掌握。: W1 H- k: Z. x' g

0 ^" A! p/ R0 }1 O+ q  這本詞典歷經 2010, 2012, 2014, 2016, 2019, 2020多次修訂,此次除修訂內文外,〈COVID-19疫情相關詞彙〉,〈新詞〉部分也都有所增修。譬如增加 antigenic/immune escape 免疫逃脫,partial lifting of lockdown 微解封;internet celebrity/social media influencer 網紅,chatbot 聊天機器人,airsoft 生存遊戲,podcast 播客…等。〈英漢對照漢語文化特色詞〉方面則做了較大幅度的修訂,並增加一些對照,如中式笛子與西方樂器橫笛、豎笛、直笛的不同說法。本次修訂,紀榮崧、李勝也老師提供了不少寶貴的意見,特此致謝。

9 _+ ~, A6 P, N! Q% z6 _7 t3 b! I" U1 M) Q. h, g3 Z
/ l3 u+ _1 {- Q1 g2 M2 t
历史:! P1 _2 E% H- @+ q
- 2016 [词典讯] 「麥克米倫高級英漢雙解詞典2016增修版」即將上市 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=15767
0 R3 Q* n- x5 k. w2 w5 B- 2016 [词典讯] 麥克米倫高級英漢雙解詞典(2016增修版)  https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=167654 X6 Z. h* c& k5 L
- 2018 [词典讯] 麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版) 即将上市!!! https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=31568
# X0 m7 b( }2 y7 s! g& n- 2023 [词典讯] the Macmillan English Dictionary永别了 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49042- h- U2 P3 T+ ~; ^( h1 k, s+ W
- [词典考据] 麥克米倫高級英漢雙解詞典版本考 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49156
! T1 x9 u% _% g: t6 [
. X# a' Z  m& g8 P6 p; x+ I" y5 s
8 S/ s  c+ n8 U, ?/ m* {1 p" m* K4 n
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-18 00:54
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-9-10 16:51:57 | 显示全部楼层
    对比了一下截图里的cooee词条,中文释义跟现有的mdx英汉双解版的不完全一样。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 18:48:36 | 显示全部楼层
    可以收一本纪念,原作还不坏

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-10 20:22:04 | 显示全部楼层
    这样一而再的修订再修订,情怀纯粹而璀璨,令人赞叹!
  • TA的每日心情

    2023-7-5 23:25
  • 签到天数: 45 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2023-9-11 12:51:17 | 显示全部楼层
    已经在博客来预订了一本,但还没有到发售期(9月15日)。书林的官网也可以购买,价格比博客来更优惠些,但是要收取90新台币的邮费。

    该用户从未签到

    发表于 2023-9-21 12:49:03 | 显示全部楼层
    今天9/21,已在台灣一些書店看到實體書
    & R% I7 g5 A" L' p+ l& U. o7 ]價格大致在NTD 1300~1512
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-28 16:39 , Processed in 0.056117 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表