|
|

楼主 |
发表于 2014-4-18 21:18:36
|
显示全部楼层
yangxiups 发表于 2014-4-18 21:13 
( M4 h4 D3 R* f3 ]8 Q谢谢O大,受教了。外研社有个建宏多功能词典,就是日版汉译,评价好像不错。
+ B+ @( o2 z- V, m* ?" J: Q- q/ R8 {$ K, o3 r' d5 v' N
那个《21世纪电脑英汉汉英词典》的英汉部分,蓝本就是日本的研究社 《新英和中辞典》(第四版?第五版?第六版?)+ N6 D3 V) w- _6 t* [: q' ^
translate条,
* s. o' O( o, W/ `; l& U) T《新英和中辞典》(第五版)+ \. I7 n. f+ o
translate4 l/ V( I* f7 _8 b0 p
8 ]% U6 a' l4 b3 ^3 Q〈ラテン語「運ばれた」の意から〉 p) p% ~/ N0 P2 H$ w
|動|-他-7 }% f" r; v, h7 {7 p" x% a& x
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.
: \2 ?7 S* I$ s) P. a translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.
7 [0 a1 P- U, t/ s9 | translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
- h8 P* l; n0 b$ J 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.
8 T/ H, F* B" w7 k* o4 h How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
8 U3 c/ J7 ?' t I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.! ?9 Z; m# l! D4 K" }/ _( @8 P
3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.
8 g _, G3 k. Z+ [4 |; U% @ translate a poem into prose 詩を散文に変える.8 {, J$ W' a s" W- l: e
I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
. P. K2 ]7 @/ j 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕
, V3 Z+ [. C S' b2 l6 p0 g% C a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.
$ V/ E# k0 A6 }- ~* l b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.
* C( `' A4 ] b; ] -自-& T3 c" k! p# {
1 翻訳する.
$ D# R8 G, W0 T- ?+ @ 2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.
! h8 Y1 `$ P/ o( {5 s Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].$ n$ l% d! I" ?7 `2 f* ^5 m
3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕. # Z6 j j) b, n0 [; E6 D
6 T+ n3 S b- O, G- f
英汉$ B) X1 [, }9 e, g+ K+ l
trans.late
0 {! j5 x' T' |; T[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]
0 b! k3 k4 W1 u# j! o: U《源自拉丁文“被搬运”的意思》
: r3 ]$ n) V8 R; j3 f3 b' M 及物动词 $ R* [4 |& q/ @7 T P) Y' X) U* O6 ~" g
1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]3 M2 F% @5 p) m: D1 m# u+ I3 Q
~ an English sentence into Japanese
6 u( R) E4 e; J把英文句子翻译成日文
+ c9 M: W+ E/ z9 s) [+ ~~ Homer from Greek
" L. T+ }2 t! J5 Z# E3 w由希腊文翻译荷马史诗
) H* y& f/ P7 f6 \3 k/ Z: V2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明
* Z9 O" ~/ P6 u h, u- f$ v( V! w" SHow would you ~ his conduct?.
9 l0 n* @! _! t3 w5 [+ v% d你如何解释他的举动呢?
& B x/ H+ ^4 J* D0 aI ~d his silence as a refusal. 4 G2 r& K, ]2 F3 G6 @/ m1 T
我把他的缄默解释为拒绝
' e4 @0 q1 l7 {6 W( ] C3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]
# Q- I8 X; @6 m0 k2 G( z~ a poem into prose " X' L" ]# _# g
把诗改为散文
" ~) w* M6 j- ?4 K; M4 nI could hardly ~ my thoughts into words.
, q$ \0 K( g9 k) A$ W6 A' o: \我几乎不能把我的想法用言词表达出来1 {% K$ Z; r+ _- Q/ t8 p; F2 s7 ?
4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]0 Y" Y0 Z! L8 ^, l8 O
b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
2 B2 t# a0 Z- ]. @+ v- o5 B5 u0 N4 C6 j 不及物动词 8 ]% K7 [- M* c
1 翻译
2 S2 D& ]: A- A" V1 I% L! p2 <诗等> 能够译得 (…) . A8 [" ~( X5 v$ f# C6 f
Her novels ~ well [easily]. ( P0 [! g' r: h. [$ v& w+ [
她的小说容易译得好 [容易翻译]
1 B5 N+ e n% z8 a3 k- \- w; V3 F0 w3 (结果) 可换算[成…],成为[into] 6 N& V, l: }" B
$ V# ^# G2 G7 W; I- ^' Y8 x
render条,5 w, y8 c. `" g; E' U8 |, C! T9 K
《新英和中辞典》(第五版)- s! s+ v" E2 D. }+ \
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
^- e/ `5 ?* s Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.6 v; i7 W, H- N. H3 d
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.
9 o+ b. t# Z4 K英汉
; t# b1 G/ r9 l# _& Q……
9 v+ y; b; K, y B# ^9 x7 将<文章等>翻译[成…][into, in]
- H, ] Q8 \( T0 v( DR~ the following into Chinese.
% a3 {8 \; d" g4 D) U2 q把下文译成中文
% c' E, `/ w7 t# fPoetry can never be adequately ~ed in another language. + `0 u$ T0 m- f
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|