掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2359|回复: 5

[词典讨论] 感受一下

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-18 17:06:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2014-4-18 17:08 编辑 8 i( x! o2 A) n6 v( H$ @+ V

) E/ }8 r. P2 o5 K% {5 B& x) g: H. F2 v$ r+ j4 R
http://www.sii.co.jp/cp/products/english/dfx10001/contents.html+ h' d+ _! S0 C1 ^9 d  G

, d4 O( W: A. {+ U3 N5 G8 b* g$ h  _( o. M

# B7 j" \7 d2 w, }http://casio.jp/exword/products/XD-U9800/" `) P7 N1 S% o. R) r
/ `2 p8 U: @- \# \7 b: P

% u$ U& w7 W: Z5 K! J- g3 c1 y3 D5 k: O9 d9 c# V( z4 P
http://www.sharp.co.jp/edictionary/products/pwsb1_overviiew.html
2 c# Y( ]. {. k# ?3 d" `+ J+ {( w. S0 d3 w4 j" M+ L  L) G- j
& E; |: b" g' E4 @3 i) X; f: Q/ N( c
' X0 y# \5 R: H  z! Q

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-18 17:11:53 | 显示全部楼层
* M/ `% _5 ]4 F
再对比下:http://www.casio.com.cn/dic/product/E-E99/index.html
# o; ?7 y6 ~. i% w7 o9 M, e4 H0 _/ N% n" L! g

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-18 17:37:27 | 显示全部楼层
{:5_227:} % N. F, d( v+ J$ P( [
天朝在双解词典方面,领先于近邻。牛朗剑麦柯,N本双解词典。& U* Q9 B4 m6 A3 m2 q

+ t, s- s$ ^. A* q  p" s2 F日本则是原创的英和和英词典一大堆。
5 }- M" v5 y) WAnchor、Access、Genius、Leaders、Luminous、Proceed、Progressive、Wisdom bla bla 英和和英词典一大堆。
! ?% O  ?; ?' h4 n
8 ?4 O, I( l6 m+ D
' t. J4 m. c; |1 s% s+ _: j
( P% c+ ^- ^7 g4 {7 A$ M: X) ~4 t& B) [) U# e. r+ u8 z
; Z2 _' @4 a5 h6 E; N
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-12-11 08:19
  • 签到天数: 104 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-18 21:13:22 | 显示全部楼层
    谢谢O大,受教了。外研社有个建宏多功能词典,就是日版汉译,评价好像不错。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2014-4-18 21:18:36 | 显示全部楼层
    yangxiups 发表于 2014-4-18 21:13
    ( M4 h4 D3 R* f3 ]8 Q谢谢O大,受教了。外研社有个建宏多功能词典,就是日版汉译,评价好像不错。

    + B+ @( o2 z- V, m* ?" J: Q- q/ R8 {$ K, o3 r' d5 v' N
    那个《21世纪电脑英汉汉英词典》的英汉部分,蓝本就是日本的研究社 《新英和中辞典》(第四版?第五版?第六版?)+ N6 D3 V) w- _6 t* [: q' ^
    translate条,
    * s. o' O( o, W/ `; l& U) T《新英和中辞典》(第五版)+ \. I7 n. f+ o
    translate4 l/ V( I* f7 _8 b0 p

    8 ]% U6 a' l4 b3 ^3 Q〈ラテン語「運ばれた」の意から〉  p) p% ~/ N0 P2 H$ w
    |動|-他-7 }% f" r; v, h7 {7 p" x% a& x
    1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文&#12539;言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.
    : \2 ?7 S* I$ s) P. a translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.
    7 [0 a1 P- U, t/ s9 | translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
    - h8 P* l; n0 b$ J 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.
    8 T/ H, F* B" w7 k* o4 h How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
    8 U3 c/ J7 ?' t I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.! ?9 Z; m# l! D4 K" }/ _( @8 P
    3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.
    8 g  _, G3 k. Z+ [4 |; U% @ translate a poem into prose 詩を散文に変える.8 {, J$ W' a  s" W- l: e
    I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
    . P. K2 ]7 @/ j 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕
    , V3 Z+ [. C  S' b2 l6 p0 g% C a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.
    $ V/ E# k0 A6 }- ~* l b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.
    * C( `' A4 ]  b; ] -自-& T3 c" k! p# {
    1 翻訳する.
    $ D# R8 G, W0 T- ?+ @ 2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.
    ! h8 Y1 `$ P/ o( {5 s Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].$ n$ l% d! I" ?7 `2 f* ^5 m
    3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
    # Z6 j  j) b, n0 [; E6 D
    6 T+ n3 S  b- O, G- f
    英汉$ B) X1 [, }9 e, g+ K+ l
    trans.late
    0 {! j5 x' T' |; T[tr&#230;ns`let, tr&#230;nz-; tr&#230;ns&#712;leit, tr&#230;nz-]
    0 b! k3 k4 W1 u# j! o: U《源自拉丁文“被搬运”的意思》
    : r3 ]$ n) V8 R; j3 f3 b' M 及物动词 $ R* [4 |& q/ @7 T  P) Y' X) U* O6 ~" g
    1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]3 M2 F% @5 p) m: D1 m# u+ I3 Q
    ~ an English sentence into Japanese
    6 u( R) E4 e; J把英文句子翻译成日文
    + c9 M: W+ E/ z9 s) [+ ~~ Homer from Greek
    " L. T+ }2 t! J5 Z# E3 w由希腊文翻译荷马史诗
    ) H* y& f/ P7 f6 \3 k/ Z: V2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明
    * Z9 O" ~/ P6 u  h, u- f$ v( V! w" SHow would you ~ his conduct?.
    9 l0 n* @! _! t3 w5 [+ v% d你如何解释他的举动呢?
    & B  x/ H+ ^4 J* D0 aI ~d his silence as a refusal. 4 G2 r& K, ]2 F3 G6 @/ m1 T
    我把他的缄默解释为拒绝
    ' e4 @0 q1 l7 {6 W( ]  C3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]
    # Q- I8 X; @6 m0 k2 G( z~ a poem into prose " X' L" ]# _# g
    把诗改为散文
    " ~) w* M6 j- ?4 K; M4 nI could hardly ~ my thoughts into words.
    , q$ \0 K( g9 k) A$ W6 A' o: \我几乎不能把我的想法用言词表达出来1 {% K$ Z; r+ _- Q/ t8 p; F2 s7 ?
    4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]0 Y" Y0 Z! L8 ^, l8 O
    b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
    2 B2 t# a0 Z- ]. @+ v- o5 B5 u0 N4 C6 j 不及物动词 8 ]% K7 [- M* c
    1 翻译
    2 S2 D& ]: A- A" V1 I% L! p2 <诗等> 能够译得 (…) . A8 [" ~( X5 v$ f# C6 f
    Her novels ~ well [easily]. ( P0 [! g' r: h. [$ v& w+ [
    她的小说容易译得好 [容易翻译]
    1 B5 N+ e  n% z8 a3 k- \- w; V3 F0 w3 (结果) 可换算[成…],成为[into]
    6 N& V, l: }" B
    $ V# ^# G2 G7 W; I- ^' Y8 x
    render条,5 w, y8 c. `" g; E' U8 |, C! T9 K
    《新英和中辞典》(第五版)- s! s+ v" E2 D. }+ \
    7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
      ^- e/ `5 ?* s Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.6 v; i7 W, H- N. H3 d
    Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.

    9 o+ b. t# Z4 K英汉
    ; t# b1 G/ r9 l# _& Q
    ……
    9 v+ y; b; K, y  B# ^9 x7 将<文章等>翻译[成…][into, in]
    - H, ]  Q8 \( T0 v( DR~ the following into Chinese.
    % a3 {8 \; d" g4 D) U2 q把下文译成中文
    % c' E, `/ w7 t# fPoetry can never be adequately ~ed in another language. + `0 u$ T0 m- f
    诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2014-4-18 21:44:06 | 显示全部楼层
    ! F. N- A* E3 k- E6 [* C) n
    日语辞书、英和和英词典,只要你有钱,就能买到足够多、足够好的,而汉语、英汉汉英词典呢,感觉有钱也买不到够多够好的,尤其是电子版本。
    ' F/ M; L& D# v9 E; o, K& Z2 ?2 w2 k* x, n4 q; X
    补充几个词典大户# G2 m/ p1 }& K* z. ?
    http://www.monokakido.jp/iphone/index.html 漂亮!!0 \; O) O* J  d! z6 Q, g7 s

    5 g8 j5 \) q% @- Mhttps://itunes.apple.com/jp/arti ... hui-she/id295266788
    0 y" A  e- R7 U2 ?+ h% Q: mhttps://dejizo.jp/iphone/index.aspx
      ~  x( u# \3 ?- S& z+ Z5 T. d. t, e0 n3 y
    ' m; [2 `  U9 R& d

    4 w& y1 |$ {" ^3 N  n. `5 d+ ~5 e6 G" F* a; v
    另外奇葩的Enfour公司,估计已经倒闭了。
    + N, q& k! E( z1 K参考:; V! b- ?3 y" D0 d
    1. http://bbs.feng.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7233509/ O, l1 w4 a: o4 k5 Q+ E
    2. http://arstechnica.com/tech-poli ... fessions-of-piracy/
    8 I+ e( ~+ O4 t6 p$ c+ n3. http://www.cnet.com.au/oxford-di ... tunes-339343296.htm* f' r0 t- u3 t' u1 ?* [9 L
    4. http://www.tuaw.com/2012/11/16/e ... s-about-app-piracy/
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-4 07:56 , Processed in 0.020954 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表