掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 889|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly & ?' E4 c5 j2 k) C
    1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的4 [5 K2 v3 V$ C! W# L7 v0 ?
    His lips were spread in a sly smile." s1 a2 p8 Z( [4 e8 P
    他心照不宣地咧嘴一笑。' Q, t& b# n+ s3 H. u) c
    He gave me a sly, meaningful look.) D, p8 K- p1 f4 |; d# N. \
    他心照不宣地看了我一眼,意味深长。
    . s# J5 Q0 p4 n. |0 wSYN roguish, knowing, arch, teasing  
      w5 j$ y! E; _# t
    - R) J' T+ V) E3 g4 t4 a+ o中文释文感觉有问题。
    $ w: ^  E( M) }" q' P心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:13
    # j  ?: j9 P% `4 s1 o翻译成意味深长更合适.

    3 y0 ~5 H, {6 |1 k# r0 o  i意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-10-25 03:32
  • 签到天数: 395 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。
    " @$ E' |3 S* d; ^8 a心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。
    7 N  D" _4 W8 q  s$ D! H  E
    & a- B9 ]6 O" ~1 o8 d% W* d4 {参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:* B0 V" y2 I: R+ K& E, q3 e3 |5 m! A/ w
    Macmillan# Y4 x1 B" w8 n8 n, X: O
    ) `' b7 S" P6 U  |# E
    Oxford
    - v! X  p; x) U) q3 I2 u+ W5 i6 H! n! Q% c+ @8 N- i8 ~4 @# B! U( Q9 @
    3 a5 v" Z; F) F. G) f* N
    个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:
    5 j7 y/ [8 p: W9 ?5 i8 A+ r% R7 N英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。
    - P) y$ k$ O1 P: d
    9 A! C: a' P; x1 a2 J7 K2 {! _- }: ~/ C/ s$ s& J% B
    比如Oxford的一个例句就很有趣:
    4 X8 u3 ?4 B: W
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.
    9 h7 J0 Z1 \, N  [! C/ d
    这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。3 j  C+ r5 Z, {2 d
    ' G2 {$ a0 f; l9 @- `
    顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。# a* o# O5 u4 W$ Q, I0 h' Y1 [+ U

    , [2 z2 a( N! N8 K; i& P  r+ l+ x5 y* T' l* L; V  ~" h$ C

    ; k9 m  J# ?- G9 n8 I
    ; o( s- Z7 U9 O+ O. c

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-5 23:19 , Processed in 0.069832 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表