请问21世纪英汉汉英双向词典的出处是哪里?
挺喜欢这本词典的,虽然错误不少,像“热衷“都成了“热中“,”昵称”都成了”匿称”,音标也一片混乱,汉英部分更是乱七八糟。但好的是释义和例句都恰到好处,不像有道和金山那么偷工减料。不知道这本词典的最初来源是哪里,网上的lingvo,lingoes,babylon,mdict错都错的一样的,也没有印刷版的,最先是哪里发布的呢? 本帖最后由 Oeasy 于 2013-7-25 23:05 编辑
你眼光不错!
这本词典就是译典通的词典。
是译典通和台湾的一个语言专家合作开发的。
在台湾当老大好多年了。
再联想到卡西欧词典,敬佩日本、台湾人做产品的认真和细致。在做事态度上,金山词霸和卡西欧、译 ...
investor2006 发表于 2013-2-12 23:12 https://pdawiki.com/forum/images/common/back.gif
我对比了下译典通http://www.dreye.com.cn/网站上的词典以及《21世纪英汉汉英双向词典》,发现不是同一本词典,莫非《21世纪世纪英汉汉英双向词典》收录在译典通电子词典里?
顺便发现http://zh-tw.oldict.com/ 这个网站收录了些词典。 本帖最后由 investor2006 于 2013-2-13 13:04 编辑
挺喜欢这本词典的,虽然错误不少,像“热衷“都成了“热中“,”昵称”都成了”匿称”,音标也一片混乱,汉英部分更是乱七八糟。但好的是释义和例句都恰到好处,不像有道和金山那么偷工减料。
不知道这本词典的最初 ...
ulosggs 发表于 2012-12-16 18:53 https://pdawiki.com/forum/images/common/back.gif
你眼光不错!
这本词典就是译典通的词典。
是译典通和台湾的一个语言专家合作开发的。
在台湾当老大好多年了。
再联想到卡西欧词典,敬佩日本、台湾人做产品的认真和细致。在做事态度上,金山词霸和卡西欧、译典通之间差100个有道词典。不过金山词霸换新领导后,进步还是比较大的。 本帖最后由 peterdocter 于 2013-7-26 09:44 编辑
21最早资料来源是startdict吧?
还有人专门搞一个android版,读的格式就是startdict 喜欢这个,可惜不更新了
谢谢楼主。。。
{:13_490:} 和有个版本的韦氏大全基本能对得上
页:
[1]