meigen
发表于 2014-8-26 16:29:22
本帖最后由 meigen 于 2014-8-26 17:12 编辑
1180,marshal 音标, ɑ后面少了冒号(对比Marshal条)
http://ww3.sinaimg.cn/large/710ce990gw1ejq49kk2iej20mb04qwg4.jpg
1150,macaronesia 音标,ɪː 应为 iː
http://ww2.sinaimg.cn/large/710ce990gw1ejq5kfr0jqj20n104t75t.jpg
bt4baidu
发表于 2014-8-26 16:40:02
meigen 发表于 2014-8-26 16:29 static/image/common/back.gif
1180,marshal 音标, ɑ后面少了冒号(对比Marshal条)
有些错可能是从WBD继承过来的
WBD的编辑错误真是不少
mitkyg
发表于 2014-8-26 17:25:53
本帖最后由 mitkyg 于 2014-8-26 17:27 编辑
bt4baidu 发表于 2014-8-26 16:40 static/image/common/back.gif
有些错可能是从WBD继承过来的
WBD的编辑错误真是不少
网站错误多些....雇人敲出来的吧{:4_96:} , 在所难免, 不过还算是小问题了...纸板是没有这些杂七杂八的错误的.
mitkyg
发表于 2014-8-26 18:07:45
meigen 发表于 2014-8-26 16:29 static/image/common/back.gif
1180,marshal 音标, ɑ后面少了冒号(对比Marshal条)
我说的是 wbd = world book dictionary 纸板, 不是英汉大词典纸板{:4_91:}
meigen
发表于 2014-8-26 18:33:53
mitkyg 发表于 2014-8-26 18:07 static/image/common/back.gif
我说的是 wbd = world book dictionary 纸板, 不是英汉大词典纸板
原来如此 没见过wbd纸板,长姿势了 http://tb2.bdstatic.com/tb/editor/images/face/i_f16.png
Oeasy
发表于 2014-12-9 08:35:05
本帖最后由 Oeasy 于 2014-12-9 08:37 编辑
译名前后不一致。
“麦地那”四次,“麦地拿”一次。
anno Hegirae
`anno Hegirae
<拉>[亦作 Anno Hegirae] ( 在 ) 希吉拉纪元, ( 在 ) 伊斯兰教纪元, ( 在 ) 回历 ( 略作 AH )
[ < Arab Hijrah 的音译,意为“迁徙”,“出走”,指公元 622 年穆罕默德由麦加迁徙到麦地那,伊斯兰教历以公元 622 年 7 月 16 日为元年元旦]
harem
`harem
{n.}
1. (伊斯兰教徒)女眷居住的内室, 闺房
2. [总称](伊斯兰教徒的)妻妾; 女眷; 女仆们
3. (禁止非伊斯兰教徒进入的)圣地(如麦加、麦地拿等圣城)
4. 共配一雄的一群雌性动物:
a stallion with a harem of five mares / 1 匹雄马和与其交配的5匹牝马
5. <谑>与同一男人有关联的一群妇女:
The boss has a harem of three secretaries. / 老板有3个女秘书围着他转。
挪亚 or 诺亚?
etc.
gnoweb
发表于 2016-1-31 11:07:47
knee /ni:/
I n.
1 (人或动物的)膝关节;膝,膝盖
...
She sat with her child on her ~.
她把孩子放在膝上坐着。
...
在第一个解释义项下,放入这个例句并不合适。
因为此处例句中的 knee 的意思已经是延伸意了,即为 LAP(大腿部位),牛津高阶、麦克米伦高阶、柯林斯高阶都给出了详细的英文释义以及对应的同义词,即 LAP。
所以英汉大二把此例句放在这里一不合适,而来汉语翻译也不精准。
dictlife
发表于 2017-1-12 20:40:17
本帖最后由 dictlife 于 2017-1-18 17:31 编辑
p444
crystallo-
comb. from 应为 comb. form(拼写错误)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172539mfhjjbbmk8kppp2u.png
p447
culprit
词源部分,culpable guity 的缩略 应为 culpable guilty 的缩略(拼写错误)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172539q5cdt5ggcdjerztz.png
p447
cult
例句中,a ~ film 「风靡一时的电影」似乎应为「邪典电影」(?)
(参考:维基中文 和 维基英文 => 存疑,不知 cult film 除了「邪典电影」义项,是否还有另一层意思?或者 C- F- 均为大写时才意为「邪典电影」?)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172540uroqqephhr4j3h91.png
p450
curious
「希奇」与「稀奇」前后不一致
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172540bsvp19ypbn9mswpk.png
p468
day
she sat by his side ~ and night. 应为 She sat by his side ~ and night. (例句首字母未大写)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172541rg6czocc5j62r3z6.png
p480
defect
「vi. 逃跑;背叛,叛变;」应为「vi. 逃跑;背叛,叛变:」(末尾分号应为冒号)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172541pv6vjtzig99s89jw.png
p485
Della Robbia
词源部分,[< L. Della Robbia] 应为 [< L Della Robbia](字母 L 后无实心句号)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172542bqc42gaspj0j40sn.png
p488
demoniac
「魔凭的」应为「魔鬼的」(存疑。形似字 typo?)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172542ubtuoov4g8gby7g4.png
p494
derris
「毛鱼藤;」应为「毛鱼藤」(后无分号)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172542gtyyorymmtcvvo59.png
p467
Davidson, Jo
戴维森(1883-1952, 美国雕塑家,曾为甘地、爱因斯坦、罗斯福、铁托、肖伯纳等名人雕像)
p1841
Shaw, George Bernard 萧伯纳
(人名译名前后不一致)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172639k456xxwitxg4i45u.png
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172639nmhdxydrx4yw5b5n.png
p485
Delilah
2. (基督教《圣经·旧约》中的)大利拉(参孙的非利士情妇,将参孙出卖给非利士人)
p487
De Mille, Cecil Blount
德米尔(1881-1959, 美国电影制片人、导演,所摄影片以豪华壮观的场面和布景取胜,其中主要的有《十诫》、《万王之王》、《参孙与德理拉》等)
(人名译名前后不一致)
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172654urrqpaqixxpxnxui.png
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/172655qv4ko77eq7y4jxqq.png
dictlife
发表于 2017-1-18 18:02:21
「dollar/$」与「美元/元」对应不一致。以下是把「dollar/$」译为「元」的例子:
p473
debt 例文
He was sixty thousand dollars in ~.他负债6万元。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174012rplt7st7u070s3i7.png
p486
demean 例文
He felt ~ed because his wife had to clean houses at $10 a day.他感到屈辱,因为他妻子不得不为一天挣10元钱而去替人家打扫屋子。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174014lchkcji4ld66n3uc.png
p492
deposit 例文
You have to ~ $50 to reserve the room.要预定这个房间,你得付50元的押金。
He ~ed $1000 on a new car.他先付1000元作为购新车的定金。
A five-cent ~ will be charged on soft-drink bottles.软饮料的瓶子要付5分钱的押金。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174015qrqqv45k0kkm6n6n.png
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174015m0q00v355o08yvx8.png
以下则是把「dollar/$」译为「美元」的例子:
p455
cut-rate 例文
sell one's estate for a ~ $4 million减价至400万美元出售地产
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174010fniv4iv70neiwiok.png
p462
damage 例文
He was awarded $500 ~s for the injury he suffered in the accident.他因事故受伤而得到500美元的损害赔偿金。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174011ud5b7ic79w6oqc11.png
p467
date 例文
To ~, the project has cost $15,000.到目前为止,这个项目已耗资15 000美元。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174012e66j9r7vfum6qno4.png
p471
deal 例文
The whole ~ is $35.全部花销为35美元。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174012ecnyhc81xx4dzs68.png
p479
defalcate 例文
He has ~d with $10,000 of the company's money.他盗用了公司公款1万美金。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174013sc9rr3clo5r3wm13.png
p481
deficit 例文
a ~ of $2525美元的缺额
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174013tlirizrkc1liqkit.png
p481
defraud 例文
The exporters have ~ed foreign buyers of about 120 million dollars.出口商从外国买主处骗取了大约1.2亿美元。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174013uoh5fy4r5k5hg6tm.png
p486
demand 例文
The terrorists ~ed a million dollars ransom.恐怖分子强索100万美元赎金。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201701/18/174014yx4kwgyziwhcb1zw.png
Oeasy
发表于 2017-4-18 22:17:16
《英汉大词典》(第 2 版)有 falteringly ,没有 faltering ?https://pdawiki.com/forum/thread-15998-1-1.html
Oeasy
发表于 2017-4-18 22:22:16
本帖最后由 Oeasy 于 2017-4-18 23:00 编辑
interpreter 条,
5 【计】译印机;解释程序
建议增加“解释器”,参考:https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E7%9B%B4%E8%AD%AF%E5%99%A8
viewport 条,
2. 【计】(图像显示部件上的)视见区
建议“视口” ,参考:https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E8%A7%86%E5%8F%A3 。
smoke 条,
They smokeed him out on the issue of the coming election. 他们逼他谈一谈有关即将举行的选举的话题。
smokeed 应为 smoked 。
namespace条,
【计】名字空间
建议“命名空间”,参考:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%91%BD%E5%90%8D%E7%A9%BA%E9%97%B4
Oeasy
发表于 2017-4-18 22:57:19
Au·du·bon, John James
奥杜邦(1785-1851,美国鸟类学家、美术家,擅长画鸟,1840-1844年编成 7 卷本的《美洲鸟类图谱》)
1840-1844 是不对的,应该是 1827-1838 ,《英汉大词典》可能是误参考了一些拍卖行的资料。Birds of America 精美绝伦,短短 4- 5 年是绝对画不出来的。
参考:
- AHD5 https://ahdictionary.com/word/search.html?q=Audubon%2C+John+James
Haitian-born American ornithologist and artist whose engravings, collected in volumes such as The Birds of America (1827-1838), are noted for their naturalistic detail and artistic sensibility.
- 维基:约翰·詹姆斯·奥杜邦 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%A6%E7%BF%B0%C2%B7%E8%A9%B9%E5%A7%86%E6%96%AF%C2%B7%E5%A5%A5%E6%9D%9C%E9%82%A6
- 新世纪英汉大词典
Audubon, John James NOUN 奥杜邦(1785-1851, 美国博物学家、艺术家, 因绘制《美洲鸟类图谱》(Birds of America, 1827-1838)而闻名)
- 研究社英和大辞典
Au・du・bon , John James
n. オーデュボン《1785-1851; Haiti 島に生まれフランスで教育を受けた米国の鳥類学者・画家; The Birds of America (1827-38)》.
另外,
英汉大词典
Audubon Society
(美国)奥杜邦协会(一个保护野生动物及其他自然资源的团体)[以美国鸟类学家 John J. Audubon 的姓命名]
新世纪英汉大词典
Audubon Society
NOUN (in US)奥杜邦学会(美国的一个专注于鸟类保护的组织)
《新世纪英汉大词典》明显被 Collins English Dictionary 带沟里了,而且,“学会”和“协会”区别还是挺大的,这应该是“协会”而非“学会”。
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/audubon-society
a North American organization devoted to the conservancy of birds
该协会官网:http://www.audubon.org/
National Audubon Society
Our mission is to conserve and restore natural ecosystems, focusing on birds, other wildlife, and their habitats for the benefit of humanity and the earth’s biological diversity.
Oeasy
发表于 2017-4-18 23:02:48
大熊部落 发表于 2014-6-1 00:29
看了译文版的勘误表,补充一点:
既然P1056某词条释义“故意地,蓄意地”改为“有意地;蓄意地”,那么前 ...
{:4_105:}
ku·rus
[单复同] n库鲁(士耳其辅币名;100库鲁=1土耳其lira)
Oeasy
发表于 2017-4-18 23:10:14
建议收录:
DuPont Analysis 杜邦分析法
DuPont formula 杜邦公式
参考:
- https://en.wikipedia.org/wiki/DuPont_analysis
已经收录了杜邦家族几个人名,却没有收录杜邦分析法。
参考:http://www.investopedia.com/terms/d/dupontanalysis.asp
Oeasy
发表于 2017-4-18 23:15:38
IPO
abbr
initial public offering
initial public offering
〈主美〉初次公开发行,首次公开募股(略作IPO)
- 首次公开发行股票并上市管理办法 中国证监会 http://www.csrc.gov.cn/pub/newsite/fxjgb/gzdt/200710/t20071031_69299.html
- 上海市场首次公开发行股票网下发行实施细则| 上海证券交易所
所以 IPO 对应“首次公开发行”更好。
Oeasy
发表于 2017-5-20 17:00:18
波音&空客 @词典 http://mp.weixin.qq.com/s/-LVsMkXqnj1tDWM3jYY-Mw
有朋友留言指出 a Boeing 747 superjet 翻译错误,波音747 并不是超音速客机:
su·per·jet /ˈsjuːpədʒet/
Ⅰ
n.超音速喷气式飞机
a Boeing 747 superjet 波音747超音速喷气机
Ⅱ
(-jet·ted; -jet·ting)
vt. 用超音速喷气机运载
superjet sb. to his destination 用超音速喷气机送某人到目的地
查 WBD ,
su|per|jet «SOO puhr JEHT», noun.
1. a supersonic jet aircraft.
2. = jumbojet.
superjet 还可以是 jumbojet 的意思,
jumbo jet(能载300名以上乘客的)巨型喷气式飞机,珍宝机
Oeasy
发表于 2017-8-6 22:31:16
☞ “海关关员”还是“海关官员”? http://mp.weixin.qq.com/s/neH3MpU59l2YEbYSVj7ikQ
《英汉大词典》(第 2 版)出现了 3 次“海关关员”,5 次“海关官员”,建议统一为“海关官员”。
英语原著
发表于 2017-8-7 23:12:19
发到豆瓣书评吧,谢啦。
Oeasy
发表于 2017-9-25 23:04:47
https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=21755&pid=495099&fromuid=147948
周日 = 工作日?
deeke
发表于 2017-9-26 00:41:29
dictlife 发表于 2017-1-12 20:40
p488
demoniac
「魔凭的」应为「魔鬼的」(存疑。形似字 typo?)
有道 21C 也是这样:”【医学】精神错乱的,魔凭的“。
推测可能是“魔怔的”。
https://www.z4a.net/images/2017/09/26/2017-09-26-1.png
Oeasy
发表于 2017-10-30 09:45:08
译名不统一。
>Matterhorn 马特洪恩山
attempt : attempt the Matterhorn 试图攀登马特杭峰
Oeasy
发表于 2017-11-13 22:08:38
> payload specialist (在航天机上负责科学实验的)实验任务专家
“航天机”建议改为“航天器”,整部词典只出现了一处“航天机”。
######World Book Dictionary
payload specialist,
a specialist on scientific experiments aboard a spacecraft: »astronaut called payload specialists to carry out 13 experiments on the second flight (London Times).
Oeasy
发表于 2017-11-18 23:55:08
retention
» with the aid of flood retention work 藉拦洪工程之助
dictlife
发表于 2019-2-8 16:16:22
memorial 词条下 George Orwell 的中文翻成了「乔治·奥韦尔」,建议统一成更常见的「奥威尔」
https://ftp.pdawiki.com/album/201902/08/161332go2ct2v2o2el2wlo.png
https://ftp.pdawiki.com/album/201902/08/161333ax6q9g94xb9wz4bg.png
Oeasy
发表于 2022-12-21 17:17:13
本帖最后由 Oeasy 于 2022-12-21 17:19 编辑
https://weibo.com/1587303135/MjepWlTjn
文冤阁大学士
12月12日 12:55来自 iPhone客户端
月初,英汉大词典编纂处提出,martyrdom 例句 The martyrdom of their execution was rather tragic. 译文“他们殉难时的情景是相当悲惨的”不妥。我昨改为:他们遭到处决,由此殉难,其状甚惨。中文系老友简爱兄认为原文一句话,我译成了三句话,不妥。我置之不理。今日再思,似可短些:他们遇害殉难,其状甚惨。MW 给 execute 的释义是 to put to death especially in compliance with a legal sentence ,可见不一定是执行死刑的处决。#雕虫误此生##英汉大词典#
https://img.ducidian.com/imgs/2022/12/fe57d944bb1caf54.jpg
https://wx1.sinaimg.cn/mw690/5e9c52dfly1h90x73f9vlj20yi10jgqi.jpg