新牛津大辞典第二版的翻译仍然有很多不地道,试举一例坑爹的
本帖最后由 woaini123 于 2015-11-7 22:18 编辑yours sincerely 竟然直接翻译成“你的真诚的”,第一次看到时我的反应是又惊讶又想骂人,这就是TMD所谓的专家翻译的,是谷歌翻的吧!!
再看看牛津、朗文双解、英汉词典等,都是翻译成“谨启、敬启、谨上、此致”等,多么常用的习语。
虽然第二版号称比第一版的翻译有改进,但是经常查就会发现里面有很多译文根本不地道,很多词条义项的译文很罗嗦或者很蹩脚,例句的翻译也不足够优秀。
我觉得目前就翻译的地道性来说,柯林斯还是质量比较高的,甚至高过牛津、朗文。牛津双解虽然质量也不错,但是总感觉带点繁体译文的影子(香港商务印书馆翻的繁体,然后才有的简体,估计很多表达直接照搬过来了),有时候不太像简体中文的正常表达。
词典里的翻译,既要遵循一般的翻译原则,还得结合词典自身的特点(上下文很少或者几乎没有),我觉得还得是直译居多为好,一些欧化不可避免。
《英汉大词典》(第 2 版) sincerely 条。
sin·cere·ly /sɪnˈsɪəlɪ/ ad.
1. 诚实地,忠实地;真挚地
The question was put to me quite sincerely. 这个问题是相当如实地向我提出来的。
2. 真心实意地,真诚地
He loves you very sincerely. 他非常真心地爱你。
I sincerely hope you'll come with us. 我衷心希望你同我们一起去。
Yours sincerely (或美Sincerely yours) 你的真诚的(正式或商业信件等信末署名前的套语,相当于汉语中的“谨上”、“敬启”等)
特别注明,Yours sincerely 是署名前,后面要跟“逗号+写信者姓名”,比如 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/yours-sincerely ,那至少在词典里翻译成“你的真诚的” 或者 “你的真挚的”比“谨上、敬启”之类的要好。
used before your name as a way of ending a formal letter
Yours sincerely, Robert Sanderson
附上一些词典对 yours sincerely 的类似处理(不一定在 sincerely 条,yours 条也有)。
英汉大词典第 2 版
https://pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201511/08/114203vh06bkx0e992dule.png
新时代英汉大词典
https://pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201511/08/120126m583hmasr44r5s1p.png
牛津高阶英汉双解词典 第 8 版
https://pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201511/08/120607gwghtt333yqxrtkl.png
朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)第 5 版
https://pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201511/08/120400y2oyoets6tl1tby1.png
柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典
https://pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201511/08/120741n8zppjjxzbf7jzxh.png
………
总体来说,大部分英汉和英汉双解词典都不够 translation-friendly。 在做专业翻译的过程中,往往最常使用的译法在词典里面很难找到,一些有现成惯用的地道译法,在词典里偏偏不收录那一种,这是现在的词典普遍存在的一个问题。词典当然可以用解释性的词语,但既然是中文译文,也应该给出更多更常用的地道译法,而不应该模棱两可。 第二版比第一版进步大么 原因或许不在砖家,而在砖家的研究生吧{:11_381:} 楼主用的是哪个版本,和我的不太一样,能否共享一下?我用的是nqwce版本。 yours sincerely
谷歌翻的是: 此致
新O2双解:
sincerely条: 你真挚的
yours条: 你的真诚的
O8 双解光盘(繁)
sincerely条: (只有整句翻译说明)
yours条: 您的真挚的
朗文双解 5光盘
sincerely条: 谨上,敬上…
yours条: 你真挚的
柯林斯双解
sincerely条: 谨上,…
yours条: 您的诚挚的
剑桥双解网络版
sincerely条: 谨启
yours条: 你真诚的…
麦克米伦纸本(繁)
sincerely条: 敬上, 谨启…
yours条: 敬上
我在另一帖也提到翻译有些问题
https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=13423&page=2#pid226987
ISA条
an ISA expansion slot
一个与工业标准体系结构扩容有关的职位。
Obtain条
the price of silver fell to that obtaining elsewhere in the ancient world.
白银价格跌到了公元476年西罗马帝国灭之前地中海沿岸及近东地区其他各地通常的价位。
还有
Triple play条
a defensive play in which three runners are put out
三个跑垒员出局后所采取的防御性打法
其实,这就是雅俗的区别,如果格式为Yours sincerely John Biden, 还是翻译成“您真诚的朋友约翰·拜登”比较通俗。
当然,也可雅致一些。 a defensive play in which three runners are put out
三个跑垒员出局后所采取的防御性打法
这个“出局后”,体现了:
1)译者不了解棒球;
2)语法知识有问题。 elusty 发表于 2015-11-8 09:57
a defensive play in which three runners are put out
三个跑垒员出局后所采取的防御性打法
您的改译是?
网上讨论非常痛苦一点就是,光说自己发现了错误、不足,但是又不给出自己的见解、改进,很让人着急。
参考其他词典随意修改的结果: 本帖最后由 elusty 于 2015-11-8 14:34 编辑
sky66 发表于 2015-11-8 08:29
我在另一帖也提到翻译有些问题
https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=13423&page ...
ISA条,Hugh版倒是没有问题;
Obtain条,属于译者和审校人员不负责任所致,或者,译者想告诉人们,当时欧洲人意识中World的涵盖范围?
但是,这不属于翻译范畴。
严重同意O大的说法,直译能让大家更明白一个生词的意思!意译有时加上你自己的联想会让你与原本意思谬之千里……所以一直喜欢美国传统3的双解直译 这词典是一堆研究僧的大作,很难统一质量。
至于商务的牛津高阶从6开始就是大陆的教授翻译的,不过是自己上的,而不是研究僧糊弄。从6到8都是严格校订,繁体版也用的是大陆的文本。 貌似直译的比例反而居多
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201511/08/193206tklqhx45747zr1kf.png
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201511/08/193205yct8ck31tkc34k3c.png elusty 发表于 2015-11-8 09:49
其实,这就是雅俗的区别,如果格式为Yours sincerely John Biden, 还是翻译成“您真诚的朋友约翰·拜登”比 ...
但是,敬上、谨启这类更加常用的翻译竟然都没给,很多地方都有这个毛病 belleyeah 发表于 2015-11-8 18:40
这词典是一堆研究僧的大作,很难统一质量。
至于商务的牛津高阶从6开始就是大陆的教授翻译的,不过是自己 ...
繁体版也是大陆专家译的,引进商务时再做一次校对,但那次校对,人就比较复杂了 可能雅俗共存要好一些。 woaini123 发表于 2015-11-8 22:40
总体来说,大部分英汉和英汉双解词典都不够 translation-friendly。 在做专业翻译的过程中,往往最常使用的 ...
这是编者故意的,"英汉大词典", "朗文当代双解"第一,二版,"牛津高階"第四版和"剑桥高階"三版等都已经是大担地道,学生用起来当然爽一点,但细微的变化卻去照顾。 woaini123 发表于 2015-11-8 22:40
总体来说,大部分英汉和英汉双解词典都不够 translation-friendly。 在做专业翻译的过程中,往往最常使用的 ...
这是编者故意的,"英汉大词典", "朗文当代双解"第一,二版,"牛津高階"第四版和"剑桥高階"三版等都已经是大担地道,学生用起来当然爽一点,但细微的变化卻去照顾。 多点这样的探讨很好!
我个人觉得,在将外文著作(或文章)译为中文时,更多的是考验译者的中文水平..... 谢谢分享 新牛津大辞典第二版应该也是专家翻译的吧?不可能交给研究生……然后折腾吧,太可怕了! 你们都好认真啊。。。佩服佩服
页:
[1]
2