severable和end
本帖最后由 elusty 于 2016-3-17 18:00 编辑今天查法律用语serverable(合同条款可有效分割并继续执行),发现Cambridge使用了end这个比较奇怪的词。
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/severable
severable:
if a contract is severable, it can be ended:
The goods may be delivered in instalments, but the contract is not severable.
从字面看,end是可结束(终止)合同的意思,这是不对的。但是,我又从WBD看到下面的解释:
end:
to bring to its last part...
W3:
end:
obsolete : to carry out : perform fully 在这里end应该就是表示结束的意思,查AHD,severable表示 Capable of being severed or separated。再查ODE,sever第二个义项是,Put an end to (a connection or relationship); break off:
也就是说sever就是表示终止,severable表示可以终止或分割的。剑桥用end肯定不是想表示执行的意思,至于您说的“继续执行”,只是分割后的动作。 本帖最后由 elusty 于 2016-3-17 21:56 编辑
多谢回复。
不过,事实上,按照常理,任何合同和协议都是可以ended(终止,结束,废止,失效)的,所以没有必要用这个词来解释severable.
The goods may be delivered in instalments, but the contract is not severable.
****
may be in installment, but not severable.
****
in installment .... but not severable
****
installment //severable
****
but not 双重否定
我是这样考虑的。 楼主说的有道理 end用的不妥 谢谢您,顶 非常谢谢楼主,顶一下 确实值得好好看看,顶先
页:
[1]