vivian2007 发表于 2016-3-30 22:25:10

【华山论剑/出题挑衅武林】(第二期)仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。

本帖最后由 vivian2007 于 2016-3-30 22:37 编辑

如题,将曹植《洛神赋》一句翻译成英文。

仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。

温馨提示:可以查各种词典,每人限1小时完成,如果无法翻译,请撕掉你的词典,useless!:)

答案明天公布。向武林各位能人挑衅,幸不见责。

论坛里达人们老说今天我买了这本,明天我下载了那本,但是你们真的会用么?我向所有英语系博导挑衅,下战书,也包括他们的那不知道几代的徒子徒孙们。:P

Littlebush 发表于 2016-3-30 22:30:18

我仿佛兮连这句文言文啥意思都confused,我先查查它啥意思再思考是否能翻?哈哈哈

Littlebush 发表于 2016-3-30 22:36:05

行止若有若无象薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;

sky66 发表于 2016-3-30 23:54:45

百度一下: 洛神赋 英译

Dim as the moon mantled in filmy clouds,
Restless as snow whirled by the driving wind.

大熊部落 发表于 2016-3-31 02:40:57

翻译不出古诗词就要撕英文词典?像《洛神赋》、《兰亭序》这种古文很多人本来就不喜欢,即使是中文也懒得去解释。

gnoweb 发表于 2016-3-31 08:12:32

古文的东西,我觉得先读读《弟子规》、《了凡四训》、《朱子治家格言》、《诫子书》之类的,比先读诗词之类的要好一点,尤其是魏晋南北朝那种华丽丽的骈文。

gnoweb 发表于 2016-3-31 09:23:34

gnoweb 发表于 2016-3-31 08:12
古文的东西,我觉得先读读《弟子规》、《了凡四训》、《朱子治家格言》、《诫子书》之类的,比先读诗词之类 ...

不是自己翻译,因为有人已经翻译过了,因为晓得自己的汉语水平有限,翻译出来也是糟蹋文字。这个东西现在没多少人感兴趣,感兴趣的自己多查古代汉语词典也就懂了。

写些自己的想法。懂者自勉。

xiaokeai 发表于 2016-4-1 10:02:29

页: [1]
查看完整版本: 【华山论剑/出题挑衅武林】(第二期)仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。