elusty 发表于 2016-5-26 17:28:48

Chinese Helico**@COED

http://www.chinanews.com/hr/2016/05-26/7883912.shtml

中新网5月26日电 据新加坡《联合早报》报道,被视为最具权威的《牛津英语词典》近期收录具有贬义的“Chinese helicopter”一词,引起新加坡一批华校生不满,在网上发起请愿行动,要求词典编辑部将词汇删除。
  在中小学接受华文教育的自由撰稿人兼翻译员吴明珠(64岁),近日在请愿网站上发起请愿行动,动员民众签署抗议,要求出版词典的牛津大学出版社(Oxford University Press)将“这个有侮辱意味的名词”删去。截至25日共有39人联署表达支持。
  吴明珠指出,“Chinese helicopter”带有“侮辱意味”,用意是取笑早期的华校生。她认为词汇“登不了大雅之堂,没想到竟被收入字典”。她说:“我最担心的是我们年轻的新加坡人看到字典里有这个名词,会以为可以这样称呼华校生,太过分了。”
  吴明珠说,请愿行动不设期限,“希望越多人签署越好”。她表示,最后会将请愿书提呈字典编辑部,盼有关部门采取适当的后续行动。
  根据词典释意,“Chinese helicopter”带有贬义,泛指受华文教育且英文能力有限的新加坡人。

deeke 发表于 2016-5-26 17:38:27

《辞海》最好把具有贬义、讽刺的中文词汇都删掉,免得侮辱到一些人。
页: [1]
查看完整版本: Chinese Helico**@COED