kyletruman 发表于 2016-6-18 09:58:08

partial能否翻译成“情有独钟”?

partial在新牛津英汉双解第二版有条解释:癖好的,偏爱的

下面例句中的partial对应的汉语是“情有独钟”,我查了“情有独钟”的汉语意思,感觉partial可以翻译成“情有独钟”。

大家怎么看这个问题呢?

ly1316 发表于 2016-6-18 11:30:37

根据《现代汉语规范词典》的释义,所谓"情有独钟"是指:因对某人或某事物特别喜爱而感情专注。

再找"癖好",其释义为:长期形成的对某种事物特殊而强烈的爱好。

个人觉得,与其译成"癖好",还不如译成"情有独钟",除了释义到位,更能锦上添花。

elusty 发表于 2016-6-18 12:28:56

2楼解释不错。
这主要看语境和文体,对于比较随意和轻松的文章,翻译可以灵活一些,围绕文章中心目的,起到烘托气氛的作用,即所谓翻译兼“创作”的说法。
具体到这个词在牛双二中的语境,可以体现夸张和风趣的目的,所以翻译成“情有独钟”,个人感觉是合适的。
页: [1]
查看完整版本: partial能否翻译成“情有独钟”?