吕下阿蒙 发表于 2018-2-7 19:46:11

英语中的所有格怎么使用啊?

本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-2-7 19:50 编辑

一本关于圣经的书上读到这样两段话。

这个所有格就乱了套了,难道不会产生歧义么?应该理解为 (daughter of Pharaoh)'s son 还是 daughter of (Pharaoh's son) ?


我研究后的理解是这样的:

英语中这类所有格的用法叫做“短语的所有格”
结构就是 【一个短语's】,这个短语被看作一个整体,可以很长。如the King of Spain's daughter

所以当看到 daughter of Pharaoh's son这样的表达的时候,首先要理解为(daughter of Pharaoh)'s son

文中之所以把son提前了,是因为叙述的需要,结构的中心需要放在son上,意思上就是要强调自己是“谁的儿子”。虽然son提前了,理解上却要很自然的变为 the son of (Pharaoh's daughter)。没有歧义。

第二句也是一样,一上来的 the son of Pharaoh's daughter,要自然的理解为 (the son of Pharaoh)'s daughter。而接下来的句意发展实际是要解释这个人是谁。那中心就要落在daughter上,所以后半部分自然要理解为 the daughter of (Pharaoh's son), 仍然没有歧义。

yhemusa 发表于 2018-2-9 21:06:22

没人说话,我来几句,消灭空白。

1. 在现代英语里 the daughter of Pharaoh's son法老的孙女 ≠ the son of Pharaoh's daughter 法老的外孙

2. 注释中的“词组所有格”有歧义,也许历史上是允许的(英语史我懂得少,只知道零星的一点知识)。英语史上曾经出现过一些混乱,因其混乱,所以后来被优化了。这种“词组所有格”如果曾经是被允许的普遍形式,可能也是因为混乱而被淘汰了。

3. 今天的短语的所有格一般仅限于并列的名词(有生之物)的所有格,例如

Mary and Bob's mother玛丽和鲍勃的妈妈

Mary's and Bob's mothers 玛丽和鲍勃的妈妈

4. 双重所有格

A。有时候与简单所有格意思相差不大

a friend of John ≈a friend of John's [ not Bob's ]

B。 意思相差可大了

a student of Shakespeare一个莎士比亚的研究者

a student of Shakespeare's一个莎士比亚的学生

a photograph of Mary   玛丽拍的一张照片/ 一张里面有玛丽的照片 (都不一定属玛丽所有或为玛丽所收藏)

a photograph of Mary's玛丽收藏的照片

归纳: Noun 1 ofNoun 2既可以表示 领属关系,也可以表示主动关系。

英语表示动作、行为不一定用动词,也可以用名词、形容词、介词。除动词外,用名词最常见。

当N1 有隐含的动作、行为意义时,N1与 N2 就不是表示领属关系,而是表示主动关系。为了表示领属关系,就要用双重所有格。

friend 和 John 不能有主动关系,所以,所以 a friend of John ≈a friend of John's

the travels of John 有主动关系,主只能是John

the photograph of John   其中的 photograph 有隐含的动作行为意义,表示主动关系

the photograph of John’表明领属关系而非主动关系

a student of Marx马克思的研究者

a student of Marx's

----------

如有错误,欢迎指正




zangjingwei 发表于 2018-3-11 22:11:31

感谢分享,这种很实用
页: [1]
查看完整版本: 英语中的所有格怎么使用啊?