Wounded Warrior Project 中文該稱什麼?
看到瑞士刀上的標記https://i5.walmartimages.com/asr/d8b05614-6e47-4674-8ade-ff0969bf50f2_1.9589a385aae00c417324b1194294c3fa.jpeg?odnHeight=450&odnWidth=450&odnBg=FFFFFF
我自認中文沒英文好,不知各位對於
Wounded Warrior Project 中文名稱有何見解? Wounded Warrior Project (WWP) is a charity and veterans service organization that offers a variety of programs, services and events for wounded veterans of the military actions following September 11, 2001. It operates as a nonprofit 501(c)(3) organization.
直译就是伤兵工程 wounded是使受伤或者是创口;warrior是巫士;project是计划。
wounded一定是动词,一定要翻的话,
意译:武士刺杀计划 本帖最后由 helloit 于 2018-4-3 20:28 编辑
其实我中英都很差,还是试着把想法写出来,看看有无高人纠正。
1. Wounded Warrior :受伤的战士意指伤退军人。有个退是因为它接了个“Project”,肯定是不能在原单位任职了。
2. Project :计划(协助其回归社会)。
3. 通常是民间发起组成的协会或基金会。
随便翻翻,意译:伤退军人回归社会協會,或者伤退军人回归社会基金会。
页:
[1]