吕下阿蒙 发表于 2018-4-29 16:40:38

Neither a borrower nor a lender be

这是个有名的英语谚语,有点像中国文化中的 “凡事儿都不能谈钱,一谈钱就变味儿”,“谈钱伤感情”之类的话。

其中这个引用用的bender,我查了查好像应该是俚语同性恋的意思。

这句话是什么意思呢?

吴二 发表于 2018-4-29 16:57:36

Black-Adder,憨豆先生演的一出搞笑历史剧,所以剧中的话这么打趣也正常。

这句话大概就是,要是你手头紧,小心点借你钱的人打你主意啊。

蜗牛慢吞吞 发表于 2018-5-1 00:03:39

这个英语谚语很有趣,也很实用

afreeelf 发表于 2018-5-1 00:12:37

本帖最后由 afreeelf 于 2018-5-1 00:15 编辑

这好像是黑爵士二世里的,应该可以去参考下字幕组的翻译吧
我觉得二楼正解,毕竟黑爵士风格比较污(至少黑爵士一世是这样的),更何况还是腐国的电视剧。。。

小书童米 发表于 2018-5-1 11:16:45

请问这里的截图用的什么词典呀
页: [1]
查看完整版本: Neither a borrower nor a lender be